| According to the new articles 118 to 120 of the code, women may legally interrupt their pregnancy subject to certain conditions. | В соответствии с новыми статьями 118-120 УК, женщины при определенных условиях могут прерывать беременность. |
| These modifications are to permit workers to temporarily interrupt their careers more easily when a member of the household or family is seriously ill. | Эти изменения должны позволить трудящимся временно прерывать свою трудовую деятельность, в случае тяжелой болезни супруга или члена семьи. |
| How do you interrupt the cellular mitosis? | Но как вам удается прерывать клеточный митоз? |
| Please don't let me interrupt you, sir. | Не хочу вас прерывать. |
| However, some languages, like that of the Zezuru who speak a Shona-derived dialect, include articulation so that consonants interrupt the flow of the whistle. | Однако, некоторые языки, например в народе аас в Зезуру, который говорит на шона-подобном диалекте, включают в себя артикуляцию согласных, чтобы прерывать поток свиста. |
| Don't let Nigel interrupt you, he can be insufferable at times. | Не позволяйте Найджелу перебивать вас, иногда он бывает просто невыносимым. |
| Believe it or not, I find it less unnerving for you to just interrupt me, than for you to ling like a vomitus stench. | Верьте или нет, я нахожу это менее нервирующим просто не перебивать меня, чем то что вы льете словно зловонная тошнота |
| Well, I will tell you if you don't interrupt me with any questions until I'm finished. | Ну, я объясню, если ты не будешь перебивать меня. с любыми вопросами, пока я не закончил |
| Interrupt, interrupt, interrupt, interrupt! | Перебивать, перебивать, перебивать, перебивать! |
| Dad, that's enough' Stop it' - Will you kindly not interrupt' | Пап, этого хватит! Прекращай! - Ты не мог бы по-хорошему не перебивать? |
| The authorities may interrupt an assembly or demonstration only if it assumes an unlawful character (Constitution, art. 25.3). | Власти могут прервать собрание или манифестацию только в случае, если они принимают противозаконный характер (Конституция, статья 25.3). |
| From the seventh day preceding her due date, the woman must stop working completely (or interrupt her registered unemployment). | Начиная с седьмого дня, предшествующего предполагаемой дате родов, беременная работница должна прекратить всякую профессиональную деятельность (или прервать контролируемую безработицу). |
| Whereas the recent tragic events in Hebron, which the European Union has already condemned, should not interrupt the peace process in the Middle East, the Council of the European Union: | Исходя из того, что недавние трагические события в Хевроне, которые Европейский союз уже подверг осуждению, не должны прервать мирный процесс на Ближнем Востоке, Совет Европейского союза: |
| No one can interrupt us. | Никто не может прервать нас. |
| But this only works if one last thing is true, which is that Nancy needs to know that if something is truly important, John can still interrupt. | Но это работает при соблюдении следующего правила: если Нэнси нужно знать о чём-то действительно важном, Джон может её прервать. |
| This interrupt directs the microprocessor control for the network adapter software that processes the request. | Это прерывание руководит микропроцессорным управлением для программного обеспечения сетевого адаптера, который обрабатывает запрос. |
| Temporarily masking interrupts should only be done when the longest path through the critical section is shorter than the desired maximum interrupt latency. | Временное блокирование прерывания позволено только тогда, когда самый долгий промежуток выполнения критической секции меньше, чем допустимое время реакции на прерывание. |
| An interrupt alerts the processor to a high-priority condition requiring the interruption of the current code the processor is executing. | Прерывание извещает процессор о наступлении высокоприоритетного события, требующего прерывания текущего кода, выполняемого процессором. |
| If so, you may be able to resolve the conflict by assigning an unused interrupt. | Если это так, то вы можете устранить проблему, назначив неиспользуемое прерывание. |
| We interrupt this program to bring you this breaking news. | Мы извиняемся за прерывание передачи из-за чрезвычайного происшествия. |
| No, I won't interrupt. | Нет, я не буду вам мешать. |
| Clipton, don't let me interrupt. | Клиптон, я не хочу вам мешать. |
| I won't interrupt. | Я не хочу вам мешать. |
| Don't let me interrupt. | Не стану вам мешать. |
| But don't interrupt me when I'm working. | Но, не мешай мне, когда я работаю. |
| "Never interrupt your enemy when he's making a mistake." | "Никогда не мешай своему врагу совершать ошибку". |
| I told you, don't interrupt when I'm playing cards. | Смотри! Сколько раз говорить, не мешай, когда играю! |
| Please, don't interrupt. | Я прошу, не мешай. |
| Don't interrupt either. | Ты тоже не мешай. |
| Children must not interrupt grownups' conversations. | Дети не должны вмешиваться в разговоры взрослых. |
| Therefore, I humbly request that in future before they come to the Assembly they try to overcome any difficulty and not interrupt as we take action on such draft resolutions. | Поэтому я покорно прошу, чтобы в будущем, прежде чем идти в Ассамблею, они попытались преодолеть любые трудности и не вмешиваться, когда мы принимаем меры в соответствии с такими проектами резолюций. |
| And please don't interrupt me, or I'll throw away this job and go home! | И прошу не вмешиваться, потому что брошу работу и вернусь домой! |
| Please don't interrupt. | Я прошу не вмешиваться. |
| Shiva might try to... interrupt my ritual. | И он может попытаться... нарушить мою церемонию. |
| Deforestation in mangrove forests can cause coastal erosion and interrupt important ecological succession in the stabilization of materials deposited at the mouths of rivers. | Уничтожение мангровых лесов может привести к эрозии прибрежных зон и нарушить важные экологические процессы последовательной стабилизации отложений в устьях рек. |
| When applied on a large scale, control strategies can interrupt transmission, helping reduce the risk of onward infection for a limited time. | Осуществление стратегий профилактики таких болезней и борьбы с ними в широком масштабе позволяет нарушить механизм передачи заболевания и, таким образом, временно снизить риск его дальнейшего распространения. |
| You heard what Odo said - we don't know what'll happen if we interrupt the holo-imaging array by calling for the doors. | Вы слышали, что сказал Одо - мы не знаем, что случится, если нарушить последовательность голографического изображения, пытаясь открыть двери. |
| They frequently come with a volatile mix of snow, ice pellets, freezing rain and sometimes just ordinary rain, all of which can disrupt transportation, and in severe cases, interrupt power supply. | Они часто происходят со смесью снега, ледяного дождя, дождя со снегом и иногда обычного дождя, способных нарушить движение транспорта, а в тяжёлых случаях - прервать работу источников питания. |
| Should you interrupt gas-freeing while passing under a bridge? | Должны ли вы приостановить дегазацию в момент прохождения под мостом? |
| Thus, where there is evidence of an offence, the Ombudsman must interrupt his investigation and transfer the case to the Procurator-General's Office, under the continuing supervision of the PDDH. | В таком случае при наличии признаков преступного деяния Уполномоченный по защите прав человека обязан приостановить свои действия и передать дело в Генеральную прокуратуру, при этом УЗПЧ продолжает осуществлять за ним надзор. |
| 1.8.1.4 If the competent authorities observe that the requirements of RID/ADR have not been met, they may prohibit a consignment or interrupt a transport operation until the defects observed are rectified, or they may prescribe other appropriate measures. | 1.8.1.4 Если компетентные органы установят, что требования МПОГ/ДОПОГ не соблюдены, они могут запретить отправку или приостановить перевозку до тех пор, пока не будут устранены выявленные несоответствия, или же предписать применение других надлежащих мер. |
| Skype may also have to repair, improve, and/or upgrade the Products and this may require us to restrict, limit, suspend, interfere and/or interrupt the Products. | Skype также вправе вносить изменения, усовершенствования и обновления в свои Продукты, и это может вынудить нас ограничить, прекратить или приостановить использование Тобой наших Продуктов. |