| Okay, then don't let me interrupt you. | Ладно, тогда не давай мне тебя прерывать. |
| Don't let me interrupt your date. | Не позволяй мне прерывать ваше свидание. |
| Mr. Moderator, can he just interrupt like that? | Господин модератор, разве он может вот так прерывать? |
| How dare you interrupt us? | Как вы смеете прерывать нас? |
| In 2002, an earlier scheme allowing workers to temporarily interrupt their career partially or fully was replaced by the time credit scheme, agreed upon by the social partners. | В 2002 году система, позволявшая трудящимся частично или полностью прерывать свою карьеру в течение определенного срока, была заменена новой системой, предусматривающей полное или частичное прекращение работы. |
| You can't interrupt my client. | Но вы не можете перебивать моего клиента. |
| Yes, but please don't interrupt again. | Правильно, но Прошу больше не Перебивать. |
| And don't you interrupt me, Brenda Leigh! | И не смей меня перебивать, Бренда Ли! |
| My Tea Party lunchmate and I came up with these: don't persuade, defend or interrupt. | С моей право-консервативной собеседницей мы договорились о следующих правилах: не переубеждать, не защищаться, не перебивать. |
| Interrupt, interrupt, interrupt, interrupt! | Перебивать, перебивать, перебивать, перебивать! |
| Well, I can't interrupt the meeting. | Ну, я не могу прервать встречу. |
| And with Louis in Italy overseeing trade negotiations, I'm not going to let anything interrupt my week of relaxation, nesting, and serenity... | И пока Луи в Италии курирует торговые переговоры, я ничему не позволю прервать свою неделю отдыха умиротворения и спокойствия... |
| As for Africa, its leaders are loath to do or say anything that might interrupt the flow of World Bank largesse. | Что касается Африки, то её лидеры не склонны делать или говорить что-либо, что может прервать поток щедрот МБРР. |
| Yes, but can I interrupt? | Хорошо, но я могу тебя прервать? |
| Surrounded by the Romans, they rebuilt the city walls, and used a light flotilla to demoralize commerce and interrupt the grain supply to Rome from Alexandria. | Окружённые римлянами, они отстроили городские стены и использовали лёгкую флотилию с целью деморализировать торговлю и прервать торговые пути между Римом и Александрией. |
| This interrupt directs the microprocessor control for the network adapter software that processes the request. | Это прерывание руководит микропроцессорным управлением для программного обеспечения сетевого адаптера, который обрабатывает запрос. |
| Interrupt the subprogram, introduce the disruption factor... | Прерывание подпрограммы, введение фактора разрыва... |
| The SA1 does not function as a slave CPU for the 5A22; both can interrupt each other independently. | При этом SA-1 не является подчинённым процессором для 5A22, каждый из них может вызывать прерывание у другого независимо друг от друга. |
| In system programming, an interrupt is a signal to the processor emitted by hardware or software indicating an event that needs immediate attention. | Прерывание (англ. interrupt) - сигнал от программного или аппаратного обеспечения, сообщающий процессору о наступлении какого-либо события, требующего немедленного внимания. |
| A special BIOS routine - software interrupt 0x15, subfunction 0x85 - was added to signal the OS when SysRq was pushed or released. | Было добавлено программное прерывание BIOS номер 0x15, подфункция 0x85, которое сообщало ОС о нажатии или отпускании клавиши SysRq. |
| No, I won't interrupt. | Нет, я не буду вам мешать. |
| Clipton, don't let me interrupt. | Клиптон, я не хочу вам мешать. |
| I won't interrupt. | Я не хочу вам мешать. |
| Don't let me interrupt. | Не стану вам мешать. |
| But don't interrupt me when I'm working. | Но, не мешай мне, когда я работаю. |
| Do not interrupt me when I'm daydreaming! | Ну, я просил же, не мешай мне, когда я мечтаю. |
| I told you, don't interrupt when I'm playing cards. | Смотри! Сколько раз говорить, не мешай, когда играю! |
| Please don't interrupt me. | Не мешай мне, пожалуйста. |
| Don't interrupt them yet. | Пока не надо, не мешай им. |
| Children must not interrupt grownups' conversations. | Дети не должны вмешиваться в разговоры взрослых. |
| Therefore, I humbly request that in future before they come to the Assembly they try to overcome any difficulty and not interrupt as we take action on such draft resolutions. | Поэтому я покорно прошу, чтобы в будущем, прежде чем идти в Ассамблею, они попытались преодолеть любые трудности и не вмешиваться, когда мы принимаем меры в соответствии с такими проектами резолюций. |
| And please don't interrupt me, or I'll throw away this job and go home! | И прошу не вмешиваться, потому что брошу работу и вернусь домой! |
| Please don't interrupt. | Я прошу не вмешиваться. |
| Deforestation in mangrove forests can cause coastal erosion and interrupt important ecological succession in the stabilization of materials deposited at the mouths of rivers. | Уничтожение мангровых лесов может привести к эрозии прибрежных зон и нарушить важные экологические процессы последовательной стабилизации отложений в устьях рек. |
| When applied on a large scale, control strategies can interrupt transmission, helping reduce the risk of onward infection for a limited time. | Осуществление стратегий профилактики таких болезней и борьбы с ними в широком масштабе позволяет нарушить механизм передачи заболевания и, таким образом, временно снизить риск его дальнейшего распространения. |
| You heard what Odo said - we don't know what'll happen if we interrupt the holo-imaging array by calling for the doors. | Вы слышали, что сказал Одо - мы не знаем, что случится, если нарушить последовательность голографического изображения, пытаясь открыть двери. |
| They frequently come with a volatile mix of snow, ice pellets, freezing rain and sometimes just ordinary rain, all of which can disrupt transportation, and in severe cases, interrupt power supply. | Они часто происходят со смесью снега, ледяного дождя, дождя со снегом и иногда обычного дождя, способных нарушить движение транспорта, а в тяжёлых случаях - прервать работу источников питания. |
| cripple, prejudice or interrupt at any place in the Republic any industry or undertaking or industries or undertakings generally or the production, supply or distribution of commodities or foodstuffs; or | ё) парализовать, нарушить или прервать в любом месте на территории Республики работу любой отрасли или предприятия или отраслей или предприятий вообще или производство, снабжение или доставку товаров или продовольствия; или |
| Should you interrupt gas-freeing while passing under a bridge? | Должны ли вы приостановить дегазацию в момент прохождения под мостом? |
| Thus, where there is evidence of an offence, the Ombudsman must interrupt his investigation and transfer the case to the Procurator-General's Office, under the continuing supervision of the PDDH. | В таком случае при наличии признаков преступного деяния Уполномоченный по защите прав человека обязан приостановить свои действия и передать дело в Генеральную прокуратуру, при этом УЗПЧ продолжает осуществлять за ним надзор. |
| 1.8.1.4 If the competent authorities observe that the requirements of RID/ADR have not been met, they may prohibit a consignment or interrupt a transport operation until the defects observed are rectified, or they may prescribe other appropriate measures. | 1.8.1.4 Если компетентные органы установят, что требования МПОГ/ДОПОГ не соблюдены, они могут запретить отправку или приостановить перевозку до тех пор, пока не будут устранены выявленные несоответствия, или же предписать применение других надлежащих мер. |
| Skype may also have to repair, improve, and/or upgrade the Products and this may require us to restrict, limit, suspend, interfere and/or interrupt the Products. | Skype также вправе вносить изменения, усовершенствования и обновления в свои Продукты, и это может вынудить нас ограничить, прекратить или приостановить использование Тобой наших Продуктов. |