Okay, then don't let me interrupt you. | Ладно, тогда не давай мне тебя прерывать. |
One cannot interrupt a voting process that has already begun. | Нельзя прерывать уже начавшийся процесс голосования. |
Now, hon, just because you've heard it a thousand times doesn't mean you should interrupt. | Теперь, милая, только потому, что вы слышали это тысячу раз Не означает, что вы должны прерывать. |
Informal consultations (i.e. outside the auspices of the Subcommittee and its working groups) should not interrupt the work of the Subcommittee or its working groups; | Неофициальные консультации (т.е. консультации вне рамок Подкомитета и его рабочих групп) не должны прерывать работу Подкомитета и его рабочих групп; |
Don't let me interrupt. | Не надо прерывать из-за меня. |
You can't interrupt my client. | Но вы не можете перебивать моего клиента. |
But you don't interrupt your father. | Но ты не должен перебивать отца. |
Can you not interrupt me while I'm waving to my friend, thank you. | Ты можешь не перебивать меня, пока я машу моему другу, спасибо. |
And don't you interrupt me, Brenda Leigh! | И не смей меня перебивать, Бренда Ли! |
My Tea Party lunchmate and I came up with these: don't persuade, defend or interrupt. | С моей право-консервативной собеседницей мы договорились о следующих правилах: не переубеждать, не защищаться, не перебивать. |
There may be other factors that could slow down or interrupt China's growth. | Могут быть и другие факторы, которые могут замедлить или прервать экономический рост Китая. |
It should not a priori exclude internal armed conflicts, but should cover most of the situations in which armed violence was likely to affect the operation of treaties or interrupt treaty relations between States. | Оно не должно заранее исключать внутренние вооруженные конфликты, но оно должно охватывать большинство ситуаций, в которых вооруженное насилие способно повлиять на действие договоров или прервать договорные отношения между государствами. |
Download manager software: Some download software manager's do not work properly and may interrupt or slow down the process. | Диспетчер загрузки: некоторые диспетчеры загрузки функционируют неправильно и могут прервать или замедлить процесс. |
And interrupt the flirt fest? | И прервать этот флирт? |
Now don't let me interrupt. | Теперь не давайте мне прервать вас. |
Temporarily masking interrupts should only be done when the longest path through the critical section is shorter than the desired maximum interrupt latency. | Временное блокирование прерывания позволено только тогда, когда самый долгий промежуток выполнения критической секции меньше, чем допустимое время реакции на прерывание. |
An interrupt alerts the processor to a high-priority condition requiring the interruption of the current code the processor is executing. | Прерывание извещает процессор о наступлении высокоприоритетного события, требующего прерывания текущего кода, выполняемого процессором. |
The SA1 does not function as a slave CPU for the 5A22; both can interrupt each other independently. | При этом SA-1 не является подчинённым процессором для 5A22, каждый из них может вызывать прерывание у другого независимо друг от друга. |
An IRQ is a hardware line used in a PC by (ISA bus) devices like keyboards, modems, sound cards, etc., to send interrupt signals to the processor to tell it that the device is ready to send or accept data. | Первая колонка - это номер IRQ. Вторая колонка - это число прерываний, которые были приняты с момента последней перезагрузки. Третья колонка показывает тип прерывания. Четвертая показывает устройство, занявшее данное прерывание. |
A special BIOS routine - software interrupt 0x15, subfunction 0x85 - was added to signal the OS when SysRq was pushed or released. | Было добавлено программное прерывание BIOS номер 0x15, подфункция 0x85, которое сообщало ОС о нажатии или отпускании клавиши SysRq. |
No, I won't interrupt. | Нет, я не буду вам мешать. |
Clipton, don't let me interrupt. | Клиптон, я не хочу вам мешать. |
I won't interrupt. | Я не хочу вам мешать. |
Don't let me interrupt. | Не стану вам мешать. |
But don't interrupt me when I'm working. | Но, не мешай мне, когда я работаю. |
"Never interrupt your enemy when he's making a mistake." | "Никогда не мешай своему врагу совершать ошибку". |
Don't interrupt us. | А ты не мешай нам работать. |
Don't interrupt his training session. | Не мешай тренироваться ему. |
Don't you interrupt a moment of family bonding! | Не мешай семье отдыхать! |
Children must not interrupt grownups' conversations. | Дети не должны вмешиваться в разговоры взрослых. |
Therefore, I humbly request that in future before they come to the Assembly they try to overcome any difficulty and not interrupt as we take action on such draft resolutions. | Поэтому я покорно прошу, чтобы в будущем, прежде чем идти в Ассамблею, они попытались преодолеть любые трудности и не вмешиваться, когда мы принимаем меры в соответствии с такими проектами резолюций. |
And please don't interrupt me, or I'll throw away this job and go home! | И прошу не вмешиваться, потому что брошу работу и вернусь домой! |
Please don't interrupt. | Я прошу не вмешиваться. |
Shiva might try to... interrupt my ritual. | И он может попытаться... нарушить мою церемонию. |
Deforestation in mangrove forests can cause coastal erosion and interrupt important ecological succession in the stabilization of materials deposited at the mouths of rivers. | Уничтожение мангровых лесов может привести к эрозии прибрежных зон и нарушить важные экологические процессы последовательной стабилизации отложений в устьях рек. |
You heard what Odo said - we don't know what'll happen if we interrupt the holo-imaging array by calling for the doors. | Вы слышали, что сказал Одо - мы не знаем, что случится, если нарушить последовательность голографического изображения, пытаясь открыть двери. |
They frequently come with a volatile mix of snow, ice pellets, freezing rain and sometimes just ordinary rain, all of which can disrupt transportation, and in severe cases, interrupt power supply. | Они часто происходят со смесью снега, ледяного дождя, дождя со снегом и иногда обычного дождя, способных нарушить движение транспорта, а в тяжёлых случаях - прервать работу источников питания. |
cripple, prejudice or interrupt at any place in the Republic any industry or undertaking or industries or undertakings generally or the production, supply or distribution of commodities or foodstuffs; or | ё) парализовать, нарушить или прервать в любом месте на территории Республики работу любой отрасли или предприятия или отраслей или предприятий вообще или производство, снабжение или доставку товаров или продовольствия; или |
Should you interrupt gas-freeing while passing under a bridge? | Должны ли вы приостановить дегазацию в момент прохождения под мостом? |
Thus, where there is evidence of an offence, the Ombudsman must interrupt his investigation and transfer the case to the Procurator-General's Office, under the continuing supervision of the PDDH. | В таком случае при наличии признаков преступного деяния Уполномоченный по защите прав человека обязан приостановить свои действия и передать дело в Генеральную прокуратуру, при этом УЗПЧ продолжает осуществлять за ним надзор. |
1.8.1.4 If the competent authorities observe that the requirements of RID/ADR have not been met, they may prohibit a consignment or interrupt a transport operation until the defects observed are rectified, or they may prescribe other appropriate measures. | 1.8.1.4 Если компетентные органы установят, что требования МПОГ/ДОПОГ не соблюдены, они могут запретить отправку или приостановить перевозку до тех пор, пока не будут устранены выявленные несоответствия, или же предписать применение других надлежащих мер. |
Skype may also have to repair, improve, and/or upgrade the Products and this may require us to restrict, limit, suspend, interfere and/or interrupt the Products. | Skype также вправе вносить изменения, усовершенствования и обновления в свои Продукты, и это может вынудить нас ограничить, прекратить или приостановить использование Тобой наших Продуктов. |