Can you please not interrupt me? |
Пожалуйста, можешь не прерывать меня? |
In addition, much of the documentation for the present year was already in preparation and it might be best to continue, rather than interrupt, production. |
Кроме того, большая часть документации на текущий год уже готовится, и этот процесс подготовки целесообразнее продолжить, чем прерывать. |
(c) Not interrupt ongoing programmes; |
с) не прерывать осуществления текущей программы; |
Now, hon, just because you've heard it a thousand times doesn't mean you should interrupt. |
Теперь, милая, только потому, что вы слышали это тысячу раз Не означает, что вы должны прерывать. |
It should be, and if speakers do not comply with it, the presidency will apply the regulations and interrupt the speaker. |
Нам необходимо придерживаться его, и если представители будут нарушать установленный регламент, то президиум будет прибегать к соответствующим правилам и прерывать выступающего. |
Article 523 of the Spanish Criminal Code punishes with imprisonment anyone who uses violence, threats, commotion or assault to impede, interrupt or disrupt religious acts, functions, ceremonies or celebrations. |
Статья 523 уголовного кодекса Испании предусматривает наказание в виде тюремного заключения для тех, кто использует насилие, угрозы, беспорядки или нападки, чтобы препятствовать, прерывать или срывать проведение религиозных актов, обрядов, церемоний и празднований. |
Madison, would you please not interrupt me while I'm talking to my father about family matters, okay? |
Мэдисон, ты не могла бы не прерывать меня, когда я разговариваю с папой о семейных делах. |
Nor should they interrupt the process at a centre on one side if it is technically not possible to proceed with identification in a centre on the other side. |
Они также не должны прерывать этот процесс при его проведении в центре на одной стороне, если отсутствуют технические возможности для проведения идентификации в центре на другой стороне. |
Before we begin the voting process, I should like to remind members that, pursuant to rule 88 of the rules of procedure of the General Assembly, no representative shall interrupt the voting except on a point of order on the actual conduct of the voting. |
Прежде чем мы начнем процедуру голосования, я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что в соответствии с правилом 88 правил процедуры Генеральной Ассамблеи ни один представитель не может прерывать голосование, кроме как выступая по порядку ведения заседания в связи с проведением данного голосования. |
After the Chair has announced the beginning of voting, no representative of a Party shall interrupt the voting except on a point of order in connection with the actual conduct of the voting. |
После того, как Председатель объявляет о начале голосования, ни один представитель какой-либо Стороны не может прерывать голосования, кроме как выступая по порядку ведения заседания в связи с проведением данного голосования. |
Informal consultations (i.e. outside the auspices of the Subcommittee and its working groups) should not interrupt the work of the Subcommittee or its working groups; |
Неофициальные консультации (т.е. консультации вне рамок Подкомитета и его рабочих групп) не должны прерывать работу Подкомитета и его рабочих групп; |
Don't let me interrupt you. |
Не позволяй мне прерывать тебя. |
How dare you interrupt us? |
Как ты смеешь прерывать нас? |
How dare you interrupt us? |
Как вы смеете прерывать нас? |
Transmitters will interrupt it. |
Передатчики будут прерывать ее. |
Don't let me interrupt. |
Не позволяйте вас прерывать. |
You can't interrupt a link in progress! |
Нельзя прерывать действующую связь! |
Don't interrupt the cycle. |
Нет. Нельзя прерывать цикл. |
Like, letting people interrupt me? |
Не позволять меня прерывать? |
Who dares interrupt this service? |
Кто смеет прерывать это заседание? |
Who dares interrupt this service? |
Кто смеет прерывать заседание суда? |
I can't interrupt her. |
Я не могу ее прерывать. |
I can't interrupt him. |
Я не могу его прерывать. |
I won't interrupt your workout. |
Я не буду прерывать тренировки. |
Foreign-born patients may interrupt treatment due to lack of confidence in diagnosis and care, or they may ignore the more minor symptoms of the illness. |
Пациенты, родившиеся за рубежом, могут прерывать лечение из-за недоверия к диагнозу или к лечению, или могут проигнорировать менее значительные симптомы болезни. |