| The Minister of the Interior is said to have written to all the political parties prohibiting them from forming political coalitions outside the electoral period. | Министр внутренних дел разослал письмо всем политическим партиям, в котором им запрещается создавать политические коалиции за исключением периода выборов. |
| In Senegal, in partnership with the Ministry of the Interior, the United Nations facilitated training modules and developed an informational brochure on the protection of the rights of displaced people in border areas. | В Сенегале Организация Объединенных Наций, действуя совместно с министерством внутренних дел, помогла разработать учебные модули и подготовить информационную брошюру о защите прав перемещенных лиц в пограничных районах. |
| On 20 August 1997, with respect to this incident, the Ministry of Interior of Sarajevo Canton determined that eight policemen had gone "too far in using force against the offenders". | В связи с этим инцидентом министерство внутренних дел кантона Сараево 20 августа 1997 года определило, что восемь сотрудников полиции "зашли слишком далеко в применении силы против правонарушителей". |
| Prince Norodom Ranariddh, FUNCINPEC party leader; You Hockry, Co-Minister of the Interior; Prince Sisowath Sirirath | Принц Нородом Ранарит, лидер парии ФУНСИНПЕК; Ю Хокри, министр внутренних дел; принц Сисоватх Сириратх |
| SFOR continues to encourage all Specialist Police Officers to undergo certification by IPTF and has formed special working groups with representatives of the Republika Srpska Ministry of the Interior to discuss incorporating the present PATB into a new regular police force. | СПС продолжают призывать всех сотрудников полиции специального назначения пройти сертификацию со стороны СМПС и создали специальные рабочие группы с участием представителей министерства внутренних дел Республики Сербской для обсуждения вопроса о включении нынешней бригады по борьбе с терроризмом в новые регулярные полицейские силы. |
| In 1989 the GT Turbo received a new interior, and in 1990 the special edition Raider model (available only in metallic blue, with different interior and wheels) was launched. | В 1989 году GT Turbo получил новый интерьер, а в 1990 году выпущена модель Raider, доступная только в цвете «синий металлик». |
| Your own creative input coupled with the professional experience provided by ARS are guaranteed to combine to form a faultless, stylish and timeless interior. | Ваш собственный творческий вклад вместе с профессиональным опытом, предоставляемым ARS, гарантированно создадут безошибочный, стильный и вневременной интерьер. |
| The interior is still largely similar to the first-generation SportCoupé, although it did receive the Steering wheel from the face lifted W219 and an updated optional navigation system. | Интерьер автомобиля во многом схож с первым поколением спортивных купе, однако отличается рулевым колесом от рестайлинговой версии Mercedes-Benz W219, современной информационной системой с цветым дисплеем и обновлённой навигационной системой. |
| With regard to the goal of bringing the interior of the conference facilities in line with the highest standards, the remaining work includes recarpeting of conference rooms, electrical and mechanical and audio-visual upgrades to comply with current industry standards, and creation of access for disabled persons. | Что касается цели привести интерьер конференционных помещений в соответствие с самыми высокими стандартами, то оставшиеся работы включают замену коврового покрытия в залах заседаний, модернизацию электрических, механических и аудиовизуальных систем в соответствии с современными отраслевыми требованиями в этой отрасли, а также обеспечение их доступности для инвалидов. |
| Design and interior details vary from region to region; however, all follow a general design of a central prayer hall containing a murti or thangka, benches for the monks or nuns to engage in prayer or meditation and attached living accommodation. | Дизайн и интерьер варьируются от региона к региону, но в целом все гомпы имеют центральный зал, исполненный в виде священной геометрической мандалы, и содержащий мурти или танку Будды, лавки для монахов или монахинь, используемые для молитв и медитаций, а также комнаты для жилья. |
| Do you prefer an interior office? | Вы предпочитаете внутренний офис? |
| In the introversion model, the younger, interior, Atlantic ocean becomes preferentially subducted and the current migration of North and South America is reversed. | В интроверсной модели более молодой, внутренний, Атлантический океан подвергается субдукции и текущее движение Северной и Южной Америки разворачивается на противоположное направление. |
| And its interior was designed by STUDIOS Architecture. | Внутренний интерьер был создан Studios Architecture. |
| The internal regulations of the Ministry of the Interior lay down the general guidelines for the work of its departments in receiving and dealing with complaints by the public. | Внутренний устав министерства внутренних дел устанавливает общие направления работы своих органов по приему и рассмотрению заявлений населения. |
| Suspended pedestrian bridges divide the interior court of the anillo into four quadrants. | Подвесные пешеходные мостики делят внутренний дворик здания "анильо" на четыре квадрата. |
| Health centres in the interior are powered in the main by solar systems. | Медицинские центры во внутренних районах страны работают главным образом на гелиоустановках. |
| As difficult as treatment is the diagnosis of tuberculosis, especially in the interior of Amazonia, where the facilities for satisfactory diagnosis do not exist. | Трудным является не только лечение, но и диагностика туберкулеза, особенно во внутренних районах Амазонии, где отсутствуют возможности для проведения удовлетворительной диагностики. |
| In particular, the Committee recommends that special attention be given to laying an infrastructure and providing basic facilities in the interior, particularly houses for persons displaced during the recent internal armed conflict. | В частности, Комитет рекомендует уделять особое внимание созданию инфраструктуры и строительству основных объектов во внутренних районах страны, особенно жилья для лиц, перемещенных в ходе недавнего внутреннего вооруженного конфликта. |
| The situation continues to be exacerbated in the country's interior by the phenomenon of "road-blocking", especially on the main highways. | Ситуация в области безопасности остается серьезной и во внутренних районах страны в связи с актами бандитизма на дорогах, в частности на основных транспортных магистралях. |
| The unemployment rate is more than 18% in interior regions and 9% in coastal regions; the national average is 13%. | Уровень безработицы составляет более 18% во внутренних районах страны и 9% - в прибрежных районах; средний уровень безработицы по стране - 13%. |
| The multiplication of armed forces and fighting in the interior have all but destroyed farm production on the rich plateau in the interior of northern Katanga. | Увеличение числа вооруженных группировок и боевые действия внутри страны привели к уничтожению сельскохозяйственного производства на плодородном плато во внутренних районах северной Катанги. |
| One solution to this problem was found by Roger Angel of Steward Observatory, of the University of Arizona, who cast mirrors with a honeycomb structure in the interior of a rotating oven. | Решение этой проблемы было найдено Роджером Анжелом из обсерватории Стюарда Аризонского университета, который отливал зеркала с сотоподобной структурой внутри вращающейся печи. |
| The picturesque vine-covered house where he was born, and in a reconstructed interior, Chopin's belongings and the piano on which, in summer, his music is played. | Внутри дома - восстановленный интерьер комнат, памятные вещи, связанные с жизнью и творчеством Фридерика Шопена, фортепиано, на котором во время традиционных летних концертов исполняются произведения польского гения. |
| Magnetic helicity was generated in the solar interior and buoyant flux tubes transported it through the convective zone and injected it into the solar corona, where photospheric large-scale and small-scale motions also contributed. | Гелиомагнетизм генерируется внутри Солнца, плавучие трубки магнитного потока доставляют его наверх через зону конвекции и инжектируют в солнечную корону, где добавляются также фотосферические крупномасштабные и маломасштабные движения. |
| 5.2.1 Each outer log or piece of timber shall be supported by at least two uprights; this means that pieces shorter than the distance between two uprights are placed in the interior of the load. | 5.2.1 Каждое крайнее бревно или другой сортимент должны поддерживаться по крайней мере двумя вертикальными стойками; это означает, что бревна, которые меньше по длине, чем расстояние между двумя вертикальными стойками, должны находиться внутри штабеля. |
| This is probably the best-looking of all the Astons and it has the nicest interior. | Это, пожалуй, самый красивый из всех Астонов и у него самый приятный салон. |
| The interior is derived form the smaller hatchback 147 and shares many common parts. | Салон модели почти полностью основан на младшем хэтчбеке 147 и получил много общих элементов. |
| That's why it's very important to use special car interior leather and materials which are made according to special technologies, to make it able to cope with these extreme conditions. | Если вы решили переделать салон вашего автомобиля, то сразу проверяйте качество кожи или материала и попросите показать вам изделие, которое изготовлено в этой фирме. Уточните опыт и квалификацию мастера, который будет выполнять ваш заказ. |
| It is caused by that interior "Alise" carefully suits to a choice of the partners, stopping the choice only on those suppliers of furniture and technics who have faultless reputation and the attentive relation to the end user that is a reliable guarantee for the consumer. | Это обусловлено тем, что салон "Ализе" тщательно подходит к выбору своих партнеров, останавливая свой выбор только на тех поставщиках мебели и техники, которые имеют безупречную репутацию и внимательное отношение к конечному потребителю, что является надежной гарантией для потребителя. |
| New body shell, re-upholstered the interior. | Новые кузов, салон интерьера. |
| In the districts and the interior, the Regional Health Services and the Medical Mission are responsible for supplying contraceptives. | В округах и отдаленных районах за поставки противозачаточных средств отвечают региональные службы здравоохранения и медицинская миссия. |
| Generally speaking, contraceptive use in rural areas and the interior is low, as female fertility is considered very important. | В целом использование противозачаточных средств в сельских районах и в отдаленных районах страны находится на низком уровне, поскольку очень большое значение придается деторождению женщин. |
| Please provide updated data on the unemployment rates of women and men, and please include such data on women and men who live in the interior and in indigenous communities. | Пожалуйста, представьте обновленные данные об уровне безработицы среди женщин и мужчин, в том числе приведите соответствующую информацию в отношении женщин и мужчин, проживающих в отдаленных районах и в общинах коренных народов. |
| Alternative energy sources such as solar, hydro-, wind and bio-energy, which are essential to sustainable development and sustainable poverty eradication in the interior are not present. | Альтернативные источники получения энергии, работающие на основе солнца, ветра, гидро- и биоэнергии, имеют огромное значение для устойчивого развития и эффективного искоренения нищеты, но полностью отсутствуют в отдаленных районах страны. |
| The interior is still struggling with a lack of school buildings (especially kindergarten) and qualified teachers, willing and motivated to work in remote areas. | Внутренние районы продолжают сталкиваться с проблемой отсутствия школьных зданий (особенно детских садов) и квалифицированных преподавателей, желающих и заинтересованных работать в отдаленных районах. |
| The State knows that the education system in the interior needs to be improved in several areas. | Государство осознает, что систему образования в глубинных районах необходимо усовершенствовать по ряду областей. |
| The Department of Education has made several studies to revise the curriculum of the education system for lower-grade children in the interior. | Министерством просвещения предпринят ряд исследований с целью пересмотра программы обучения детей младших классов в глубинных районах. |
| Annex 10: List of schools in the interior | Приложение 10: Перечень школ, расположенных в глубинных районах страны |
| UNAMET became operational at a rapid pace, deploying electoral officers to the interior of East Timor. | МООНВТ оперативно развернула свою деятельность, разместив сотрудников по проведению выборов в глубинных районах Восточного Тимора. |
| Since 2011 circuit court hearings have been organized, thus making up for a lack of courts in the interior regions. | Для восполнения пробела, связанного с отсутствием судебных инстанций в глубинных районах страны, с 2011 года стали также организовываться выездные сессии судов. |
| Launching of the repatriation operation in the interior of the territory and far from the frontier without conditions and without delays. | Безотлагательное начало осуществления без каких-либо условий операции по репатриации в глубь территории страны и в отдаленные от границы районы. |
| Marshall Gardner wrote A Journey to the Earth's Interior in 1913 and published an expanded edition in 1920. | Маршалл Гарднер написал «Путешествие в глубь Земли» в 1913 (дополненное издание вышло в 1920 г.). |
| For the interior, sir. | Эвакуация в глубь страны, сэр. |
| As per the King's orders, the Swiss troops had retired into the interior of the building, and the defense of the courtyard had been left to the National Guard. | По приказу короля швейцарцы отошли в глубь помещений здания, и защита прилегающего к входу двора осталась полностью на национальных гвардейцах. |
| Overland access to the interior has been cut, and the capacity to provide humanitarian assistance has been sharply reduced as all expatriate staff of international non-governmental organizations and most United Nations agency and ICRC staff have been relocated outside of the country. | Сухопутный доступ в глубь страны отрезан, и возможности оказывать гуманитарную помощь резко сузились вследствие перемещения за пределы страны всех экспатриированных сотрудников международных неправительственных организаций и большинства сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста (МККК). |
| Vegetables are generally lacking in the diet of the interior. | В рационе питания жителей отдаленных районов обычно отсутствуют овощи. |
| Television reception is limited to a very small part of the interior. | Телевизионные программы могут принимать лишь ограниченная часть отдаленных районов страны. |
| The Committee notes the challenges faced by the State party in implementing adequate programmes and services for children living in communities in the interior which are in many instances isolated and very difficult to reach. | Комитет принимает к сведению проблемы, с которыми приходится сталкиваться государству-участнику при осуществлении надлежащих программ и услуг для детей, живущих в общинах отдаленных районов, которые зачастую изолированы и до которых очень трудно добраться. |
| The results of the 2001-2002 Junior Secondary Education admission exams for primary school students indicate low scores for students from the interior, namely the districts of Marowijne, Brokopondo and Sipaliwini. | Результаты вступительных экзаменов для учеников, получивших начальное образование и желающих перейти на младшую ступень среднего образования в 2001-2002 году, показали, что низкие оценки были получены учениками из отдаленных районов страны, а именно округов Маровийне, Брокопондо и Сипаливини. |
| In general, the people of the interior have reasonable access to the services of the Medical Mission, which are free of charge, so that there are no financial impediments to the primarily poor people of the interior. | В то же время, для жителей отдаленных районов в целом доступны услуги медицинской миссии, которые оказываются бесплатно, не создавая тем самым финансовых препятствий для преимущественно бедного населения этих районов. |
| He hung around a bit but he had a meeting at Interior. | Он позависал тут некоторое время, но ему надо было возвращаться на встречу по внутренним делам. |
| It was invited for official hearings on the draft law by the Commission on Interior and National Defence of the National Assembly. | Сотрудники Центра были приглашены на официальное слушание по проекту закона в Комиссии Национального собрания по внутренним делам и национальной обороне. |
| Four days later, on 25 November, the Senate Standing Committee on the Interior acknowledged that intelligence agencies maintained "countless hidden torture cells" across the country. | Через четыре дня, 25 ноября, постоянный комитет по внутренним делам сената признал, что разведывательные службы располагают "бесчисленными тайными камерами пыток" на всей территории страны. |
| Fronsac, may I present Monsieur Mercier... special counsel to His Majesty in charge of affairs of the interior. | Познакомьтесь, Фронсак, месье Мерсье,... специальный советник его величества по внутренним делам. |
| The Knesset Interior Committee chairman, Sallah Tarif (Labour) asked whether the change in Government could be responsible for creating an atmosphere in which policemen did not exercise restraint. | Председатель Комитета по внутренним делам кнессета Саллах Тариф (Партия труда) задал вопрос о том, могут ли изменения в правительстве быть повинны в создании такой атмосферы, когда полицейские не проявляют сдержанности. |
| The formation of the grooved terrain may also be connected with the early core formation and subsequent tidal heating of Ganymede's interior, which may have caused a slight expansion of Ganymede by 1-6 % due to phase transitions in ice and thermal expansion. | Формирование бороздчатой поверхности также может быть связано с ранним формированием ядра спутника и последующим приливным разогревом его недр, что, в свою очередь, вызвало увеличение Ганимеда на 1-6 % благодаря тепловому расширению и фазовым переходам во льду. |
| The Teide is one of the 16 Decade Volcanoes identified by the International Association of Volcanology and Chemistry of the Earth's Interior (IAVCEI) as being worthy of particular study in light of their history of large, destructive eruptions and proximity to populated areas. | Тейде включён в список 16 вулканов десятилетия Международной Ассоциацией Вулканологии и химии земных недр (IAVCEI), которые заслуживают особого исследования в свете их истории, крупных разрушительных извержений и близости к густонаселенным районам. |
| A protoplanet is a large planetary embryo that originated within a protoplanetary disc and has undergone internal melting to produce a differentiated interior. | Протопланета - крупный планетный зародыш в протопланетном диске, прошедший стадию внутреннего плавления, что привело к дифференциации недр. |
| To arrange for the discussion and publication of the results of scientific research on volcanology and on the chemistry of the Earth's interior. | Организация обсуждения и публикация результатов научных исследований по вулканологии и химии недр Земли. |
| Callisto's interior is in stark contrast to that of Ganymede, which appears to be fully differentiated. | Таким образом, недра Каллисто разительно отличаются от недр Ганимеда, которые, судя по всему, дифференцированы полностью. |
| Offer to your attention a range of interior and exterior solutions for your home. | Предлагаем Вашему вниманию набор интерьерных и экстерьерных решений для Вашего дома. |
| An ergonomic aesthetics - here is the key definition for interior solutions. | Эргономичная эстетика - вот ключевое определение для интерьерных решений. |
| According the client's desire we can develop and accomplish unique interior designs. | По желанию клиента возможна разработка и реализация уникальных интерьерных проектов. |
| The invention relates to the field of the clock industry and can be used in mechanoelectronic quartz watches and interior clocks with a stepper motor. | Изобретение относится к области часовой промышленности и может быть использовано в наручных и интерьерных электронно- механических кварцевых часах с шаговым двигателем. |
| Additional work and resources will be necessary for part of the remaining interior work, and is being included in the ongoing development of the strategic capital review. | Для выполнения оставшейся части интерьерных работ потребуются дополнительные усилия и ресурсы, что будет учтено при проведении стратегического обзора капитальных активов, подготовка к которому осуществляется в настоящее время. |
| However, this type of weakly simple polygon does not need to form the boundary of a region, as its "interior" can be empty. | Однако этот тип слабо простых многоугольников не обязательно образует границу области, так как «внутренность» может быть пустой. |
| The fact that it divides the 3-sphere equally means that the interior of the projected torus is equivalent to the exterior, which is not easily visualized). | Факт, что он делит З-сферу поровну, означает, что внутренность проекции тора эквивалентна его внешности, что непросто понять визуально). |
| Any finite set of lines in the Euclidean plane has a combinatorially equivalent arrangement in the hyperbolic plane (e.g. by enclosing the vertices of the arrangement by a large circle and interpreting the interior of the circle as a Klein model of the hyperbolic plane). | Любое конечное множество прямых на евклидовой плоскости имеет комбинаторно эквивалентную конфигурацию в гиперболической плоскости (например, заключая вершины набора в большой круг и интерпретируя внутренность цикла как модель Клейна гиперболической плоскости). |
| We return elegant for state of instruction and unique interior collate, fairest chiefs of kitchens, professional staff and it collate rich dishes of kitchens of different worlds. | В Паньства распоряжения мы отдаём элегантную и неповторимую внутренность, самых хороших шеф-поваров, профессионального персонала и богатого набора блюд разных Кухонь Мира. |
| Because of this a complex polytope cannot be seen as a contiguous surface and it does not bound an interior in the way that a real polytope does. | Вследствие этого комплексный многогранник нельзя рассматривать как непрерывную поверхность и он не ограничивает внутренность, как это происходит в вещественном случае. |
| Interior view of the Trinity Church in Pervitino. | Внутренний вид Троицкой церкви в Первитине. |
| Interior view of a suntop window. | Внутренний вид конструкции с окном элиптической формы. |
| Some of the sounds in this album were used earlier on Interior Music released in 2001. | Некоторые из звуков в этом альбоме были ранее в Interior Music выпущенном в 2001 году. |
| She works as an IT coordinator for Interior Health. | Работает ИТ-координатором в медицинском центре en:Interior Health. |
| Later, it served as an important transportation corridor between Vancouver, the Fraser Valley and the Interior, and continues to do so. | Позднее Бёрнаби стал - и до сих пор остаётся - важным транспортным коридором между Ванкувером, долиной реки Фрейзер и внутренними областями провинции (The Interior). |
| The original 777 interior, also known as the Boeing Signature Interior, features curved panels, larger overhead bins, and indirect lighting. | Интерьер 777, также известный как Boeing Signature Interior, выполнен в кривых линиях, с увеличенными полками для багажа и непрямым освещением (англ. Indirect Illumination). |
| The Dirección Nacional de Inteligencia Criminal (National Directorate of Criminal Intelligence, DNIC) was initially created by the 1992 Interior Security Law 24.059 as Dirección Nacional de Inteligencia Interior (National Directorate of Interior Intelligence, DNII). | Создан согласно Закону о внутренней безопасности 24.0591992 года как Национальное управление внутренней разведки (National Directorate of Interior Intelligence, DNII). |