The Ministry of the Interior has a database containing the names of all individuals and organizations known to have links with international terrorism. | Кроме того, министерство внутренних дел Республики Куба имеет базу данных, в которую включены имена всех лиц и названия всех организаций, по которым имеются данные о связях с международным терроризмом. |
There has also been a Credit Summit of the Ministers of Finance, Interior and Justice together with the heads of the banking sector. | Состоялась также встреча на уровне министров финансов, внутренних дел и юстиции по вопросам кредитования, проводившаяся с участием руководителей банковского сектора. |
Taking into consideration the experience in the previously carried out programme, the Ministry of Interior and Administration plans to start work in 2001 on drawing up a strategy of integration of the Roma community in Poland for the years 2014-2023. | Учитывая опыт, накопленный в деле осуществления этой программы, Министерство внутренних дел и администрации планирует начать в 2001 году работу по подготовке стратегии интеграции общины рома в Польше на 2014-2023 годы. |
Between 13 and 24 August 1998, Ministry of the Interior officials received a delegation from an important, prestigious United States press organ to whom they offered almost all the information available. | В период с 13 по 24 августа 1998 года должностные лица министерства внутренних дел приняли делегацию из важного и престижного органа печати Соединенных Штатов, которой они вручили практически всю имеющуюся информацию. |
Indeed, the inability of jandarma commanders and police chiefs to point to internal disciplinary checks on misbehaviour of law enforcement officials, as opposed to external checks by Ministry of Interior officials and prosecutors, indicates a troubling gap in organizational authority. | Фактически неспособность командующего состава жандармерии и полицейского руководства провести внутренние дисциплинарные проверки в отношении неправомерного поведения сотрудников правоохранительных органов в отличие от внешних проверок, осуществляемых сотрудниками министерства внутренних дел и прокурорами, свидетельствует о серьезном пробеле в системе организации управления. |
There was an interior of Marchmain House very English, very correct, but quite delicious. | Там был один интерьер Марчмейн-хауса, очень английский, очень добропорядочный, но совершенно восхитительный. |
The "common, modern, vulgar" interior is overwhelmed by lustrous, unworn objects that will never be part of a home. | «Общий, современный, вульгарный» интерьер перегружен блестящей, неиспользованной мебелью, которая никогда не будет частью дома. |
While conditioner's installation all my interior has been spoiled by a plastic box in which some wires and tubes are included. | При установке кондиционера мне испохабили весь интерьер пластиковым коробом, в котором идут какие-то провода и трубочки. |
During the Soviet occupation of Latvia, the interior of the castle was heavily reconstructed and for many years had typical Soviet interiors from the 1960s. | В советское время интерьер замка был грубо реконструирован и сегодня замок Яунпилс имеет типичные советские интерьеры из 1960-х. |
The new 'Best UK Retail Interior' has been air conditioned using the latest Toshiba SMMS two-pipe and SHRM three-pipe VRF systems. | Новый 'Лучший торговый интерьер Великобритании' кондиционировался при помози последних двухтрубных Toshiba SMMS и SHRM трехтрубных систем VRF. |
So even though I didn't grow any taller, I didn't sprout a beard, something had changed: My interior dialogue had changed. | И несмотря на то, что я не стала выше, не отрастила бороду, что-то изменилось, мой внутренний диалог изменился. |
All year guests have access to the lovely heated interior courtyard. | Круглый год гости могут попасть в уютный внутренний двор с подогревом, где так приятно подышать свежим воздухом. |
Bauru won the Campeonato Paulista do Interior de Futebol in 1946, Pelé's father, Dondinho, was part of the winning squad. | «Бауру» выиграл внутренний чемпионат в 1946 году, отец Пеле, Дондиньо, играл за тот чемпионский состав. |
Computer, open interior blast and launch doors. | Компьютер. Открыть внутренний... ракетный отсек. |
The internal regulations of the Ministry of the Interior lay down the general guidelines for the work of its departments in receiving and dealing with complaints by the public. | Внутренний устав министерства внутренних дел устанавливает общие направления работы своих органов по приему и рассмотрению заявлений населения. |
The agencies are in the process of reinforcing their country teams with emergency personnel and have gradually begun expanding programmes to reach vulnerable populations in the interior. | Эти учреждения находятся в процессе укрепления своих страновых групп резервным персоналом и постепенно начинают расширять программы с целью охвата уязвимого населения во внутренних районах страны. |
Nevertheless, some army officers, former military commissioners and CVDC members, especially in the country's interior, have sent equivocal or ambiguous messages in that regard. | Вместе с тем некоторые офицеры, бывшие военные уполномоченные и члены ДКГО, особенно во внутренних районах страны, по-прежнему выступают с туманными или расплывчатыми заявлениями такого рода. |
Rural women include the Amerindian women who live mainly in the riverain and interior regions as well as women involved in agriculture in rural coastal communities of Guyana. | К числу сельских женщин относятся женщины из числа индейцев, проживающих главным образом в прибрежных и внутренних районах страны, а также женщины, занимающиеся сельским хозяйством в сельских прибрежных общинах Гайаны. |
Teachers in the interior are often under-qualified, and school curricula and facilities are often outdated. | Учителя во внутренних районах страны нередко имеют недостаточную квалификацию, а школьные программы и школьное оборудование зачастую не соответствуют современным требованиям. |
In 1992 there were only two secondary schools in the 4 Interior Regions which make up almost 2/3 of Guyana's land mass with less than 5 % of the population. | В 1992 году в четырех внутренних районах, охватывающих почти две трети территории Гайаны, где проживает менее чем 5% населения, существовало лишь две средние школы. |
Article 10 of the Constitution provides that every citizen has the right to move freely in the interior of the territory, to leave it and to establish his domicile within the limits provided by the law. | Так, в соответствии со статьей 10 Конституции "любой гражданин имеет право свободно перемещаться внутри страны, выезжать из страны и выбирать свое местожительство на установленных законом условиях". |
The... interior footage? | Кадры... из внутри? |
Some traces of this expansion can still be seen on both the interior and exterior. | Эти образы могут рассматриваться пребывающими как внутри, так и извне. |
Through these organizations, funding has been obtained for production and handicrafts projects benefiting some 20,000 indigenous women in the country's interior. | Управление занимается разработкой программ и отдельных мероприятий, направленных на улучшение положения проживающих в сельской местности женщин, а также на организацию работы внутри каждого такого учреждения. |
6.3.3. Notwithstanding paragraph 6.3.2, a full lock system may be activated when an occupant stays in the vehicle, if the vehicle is equipped with an easy detectable emergency unlock sytem in the interior of the vehicle. | 6.3.3 Независимо от положений пункта 6.3.2 система полной блокировки может приводиться в действие, когда в транспортном средстве остался пассажир или водитель, в том случае, если транспортное средство оснащено легко выявляемой системой аварийной разблокировки, находящейся внутри транспортного средства . |
Perhaps, by virtue of it, interior "Alise" does not stop on reached, aspiring to perfection. | Может быть, в силу этого, салон "Ализе" не останавливается на достигнутом, стремясь к совершенству. |
If I check the car, the interior, | Если я проверю машину, салон. |
With the rushing air pushed over and around the windscreen, The car's interior became a low-pressure zone, Sucking much of the smoke back up over the trunk. | Воздух двигался вокруг ветрового стекла, и салон автомобиля превратился в зону низкого давления, высасывая дым из багажника. |
Convertible, leather interior, fully loaded. | Кожаный салон, полная комплектация. |
Apparently, there was a failure in the judge's exhaust system, and it was being pumped into the interior. | Очевидно, в выхлопной трубе было повреждение, и газ пошел прямо в салон. |
Accurate knowledge of the manner in which HIV/AIDS is transmitted is lower among women in the interior. | Проживающие в отдаленных районах женщины имеют смутное представление о том, какими путями передается ВИЧ/СПИД. |
The Medical Mission focuses on primary health care and manages 48 polyclinics and medical posts distributed over the interior. | Медицинская миссия делает упор на первичном медико-санитарном обслуживании и руководит деятельностью 48 поликлиник и медицинских пунктов, находящихся в отдаленных районах страны. |
Training key persons from the communities in the interior and production of educational material are important aspects of HIV-AIDS prevention. | Обучение ведущих специалистов из числа представителей общин в отдаленных районах, а также подготовка учебных материалов являются важными аспектами профилактики ВИЧ/СПИД. |
The Medical Mission has 48 polyclinics in the interior, all but 1 with possibilities for childbirth. | Медицинская миссия располагает в отдаленных районах 48 поликлиниками, все из которых, за исключением одной, оснащены оборудованием для родовспоможения. |
The Ministry of Education introduced a school feeding programme for primary schools in the interior several years ago and has completed its impact evaluation of the community - based feeding programme that operates in the Hinterland. | Несколько лет тому назад Министерство образования приняло программу школьного питания для начальных школ в отдаленных районах, и в настоящее время завершило проведение оценки общинной программы организации питания детей во внутренних районах страны. |
See the annex for the number of students in the interior. | Численность учащихся в глубинных районах указана в приложении. |
There is a need for a plan so that the arrears of education in the interior can be reduced. | Необходимо разработать план, позволяющий сократить отставание в области образования в глубинных районах. |
Both the Government and the non-governmental organizations are working on educational projects to improve education in the interior. | Как правительство, так и неправительственные организации работают над учебными проектами в целях улучшения образования в глубинных районах. |
Inadequate offices and housing inhibit magistrates from working in the interior. | Недостаточные офисные помещения и жилищные условия препятствуют работе судей в глубинных районах страны. |
The most visible and immediate effect of the plan's implementation is the creation of courts of the peace and higher-ranking courts in various places in the country's interior. | Наиболее наглядным и непосредственным результатом осуществления этого плана является создание в различных глубинных районах страны мировых судов и судов более высокой инстанции. |
Other Panel members travelled extensively in the interior of Sierra Leone and Guinea. | Другие члены Группы совершили много поездок в глубь Сьерра-Леоне и Гвинеи. |
With Santa Marta (founded on July 29, 1525 by the Spanish conquistador Rodrigo de Bastidas) and Cartagena (1533), Spanish control of the coast was established, and the extension of colonial control into the interior could begin. | С города Санта-Марта (основан 29 июля 1525 года испанским конкистадором Родриго де Бастидасом) и Картахены (1533), испанцы установили контроль над побережьем, и начали расширение колониального контроля в глубь континента. |
Along with William Lashly, he accompanied Scott on his "Furthest West" sledge journey to the interior of Victoria Land in 1903. | Вместе с Уильямом Лэшли, он сопровождал Скотта в течение всего далёкого западного санного похода в глубь Земли Виктории в 1903 году. |
Increased insecurity has made efforts to expand relief operations into the interior a complex and difficult task. | Ухудшение положения в области безопасности превратило усилия по расширению операций по оказанию чрезвычайной помощи в глубь территории страны в сложную и затруднительную задачу. |
For the interior, sir. | Эвакуация в глубь страны, сэр. |
The MOP 2001-2005 recognizes the special role of women in the interior and lists measures to improve the position of women, in particular by encouraging adult education, health care, agriculture, crafts and marketing. | В многогодичном плане развития на 2001-2005 годы признается особая роль женщин в развитии отдаленных районов и предусматриваются меры для улучшения положения женщин, в частности направленные на содействие образованию взрослого населения, развитие здравоохранения, сельского хозяйства, изготовление изделий народных промыслов и обеспечение их сбыта. |
The government has indicated that it will solve the land rights problem through legislation, in consultation with the people of the interior and with the support of multilateral organizations. | Правительство заявило, что оно будет решать проблему прав собственности на землю на основе законодательства, которое будет разрабатываться в консультациях с жителями отдаленных районов страны и при поддержке многосторонних организаций. |
Examples are: the Micro Projects Programme of the European Union that is already operational, the Community Development Fund Suriname, and the Interior Development Fund that is being set up. | В качестве примеров можно привести уже действующую Программу поддержки мелкомасштабных проектов Евросоюза и создаваемые в настоящее время Фонд развития общин Суринама и Фонд развития отдаленных районов страны. |
It is expected that via the EU Micro-projects Programme, and via the Community Development Fund and the Fund for the Development of the Interior, various potable water projects will be realized by local organizations and NGOs. | Ожидается, что с помощью Программы ЕС по осуществлению микропроектов, Фонда развития общин и Фонда развития отдаленных районов страны местные организации и НПО смогут осуществить различные проекты, связанные с получением питьевой воды. |
The Strategic Plan is important for rural areas and the interior, as it aims to improve 15 water supply systems in rural areas and 27 in the interior between 1994 and 2015. | Стратегический план имеет большое значение для сельских и отдаленных районов страны, поскольку в нем ставится задача улучшить 15 систем водоснабжения в сельских и 20 систем водоснабжения в отдаленных районах за период с 1994 по 2015 год. |
The Centre was also invited by the Commission on Interior of the National Assembly to attend official hearings on this issue. | Центр был приглашен также Комиссией по внутренним делам Национального собрания на официальные слушания по этому вопросу. |
Human rights units had been established in the Departments of Foreign Affairs, Justice, the Interior and Social Affairs. | Были созданы подразделения по правам человека в департаментах по иностранным делам, юстиции, внутренним делам и социального обеспечения. |
It was invited for official hearings on the draft law by the Commission on Interior and National Defence of the National Assembly. | Сотрудники Центра были приглашены на официальное слушание по проекту закона в Комиссии Национального собрания по внутренним делам и национальной обороне. |
He also served on the Staff of the Military Governor of Santo Domingo as Secretary of State, Interior, Police, War and Navy, from December 1919, until his detachment departed from Santo Domingo. | Также с декабря 1919 занимал пост государственного секретаря по внутренним делам, по вопросам полиции, военных дел и флота, пока его подразделение не было выведено из Санто-Доминго. |
In Kinshasa, the mission met with the Prime Minister, Adolphe Muzito, and Government ministers, including the Vice-Prime Minister for the Interior and Security, the Minister of International and Regional Cooperation and the Minister of Justice. | В Киншасе миссия имела встречи с премьер-министром Адольфом Музито и министрами правительства, в том числе с заместителем премьер-министра по внутренним делам и безопасности, министром по международному и региональному сотрудничеству и министром юстиции. |
Space technology has contributed for over 40 years to observing the atmosphere, the oceans, the land masses and, indirectly, the interior of the planet Earth. | На протяжении более 40 лет космическая техника вносит вклад в наблюдение атмосферы, океанов, суши и, косвенно, недр планеты Земля. |
A protoplanet is a large planetary embryo that originated within a protoplanetary disc and has undergone internal melting to produce a differentiated interior. | Протопланета - крупный планетный зародыш в протопланетном диске, прошедший стадию внутреннего плавления, что привело к дифференциации недр. |
Each therefore has a differentiated interior consisting of a dense planetary core surrounded by a mantle that either is or was a fluid. | Поэтому у каждой планеты наблюдается некоторая дифференциация недр, выражающаяся в том, что ядро планеты покрыто мантией, которая есть или была жидкой. |
Measurements taken by Voyager II Showed that Neptune Radiates twice as much heat From its interior As it gets from the Sun | Измерения, проведенные Вояджером-2, показали, что Нептун получает из недр энергии в два раза больше, чем от Солнца. |
This project is being implemented through the International Association of Volcanology and Chemistry of the Earth's Interior (IAVCEI), which has selected seven "high-risk" volcanoes to serve as foci for the programme activities. | Этот проект осуществляется Международной ассоциацией вулканологии и химии недр земли (ИАВСЕИ), которая выбрала семь вулканов "повышенного риска" в качестве объектов программной деятельности. |
An ergonomic aesthetics - here is the key definition for interior solutions. | Эргономичная эстетика - вот ключевое определение для интерьерных решений. |
The 12th International exhibition KievInteriors becomes an independent event in 2008. It is going to demonstrate the latest trends in interior from the leading designers. | В 2008 году 12-я международная выставка KievInteriors выделена из состава KievBuild и по праву станет отражением последних интерьерных тенденций ведущих дизайнеров и оформителей. |
We offer 5 interior rooms (26m2) for our guests. | К услугам гостей мини гостиницы - 5 интерьерных номеров. Площадь номера - 26 кв.м. |
The invention relates to the field of the clock industry and can be used in mechanoelectronic quartz watches and interior clocks with a stepper motor. | Изобретение относится к области часовой промышленности и может быть использовано в наручных и интерьерных электронно- механических кварцевых часах с шаговым двигателем. |
Additional work and resources will be necessary for part of the remaining interior work, and is being included in the ongoing development of the strategic capital review. | Для выполнения оставшейся части интерьерных работ потребуются дополнительные усилия и ресурсы, что будет учтено при проведении стратегического обзора капитальных активов, подготовка к которому осуществляется в настоящее время. |
However, this type of weakly simple polygon does not need to form the boundary of a region, as its "interior" can be empty. | Однако этот тип слабо простых многоугольников не обязательно образует границу области, так как «внутренность» может быть пустой. |
The largest empty circle problem is the problem of finding a circle of largest radius in the plane whose interior does not overlap with any given obstacles. | Задача о наибольшей пустой окружности - это задача нахождения окружности наибольшего радиуса на плоскости, внутренность которой не перекрывает какое-либо из заданных препятствий. |
In 1860 returned from abroad and for two picture ("The Life of the Norman Fishermen" and "The interior of the Norman Hut" painted in France received a Small gold medal. | В 1860-м году вернулся из заграничного путешествия и за две картины ("Из быта нормандских рыбаков" и "Внутренность нормандской хижины"), написанные во Франции, получил Малую золотую медаль. |
Any finite set of lines in the Euclidean plane has a combinatorially equivalent arrangement in the hyperbolic plane (e.g. by enclosing the vertices of the arrangement by a large circle and interpreting the interior of the circle as a Klein model of the hyperbolic plane). | Любое конечное множество прямых на евклидовой плоскости имеет комбинаторно эквивалентную конфигурацию в гиперболической плоскости (например, заключая вершины набора в большой круг и интерпретируя внутренность цикла как модель Клейна гиперболической плоскости). |
The interior of the cylinder is commonly filled with a foam which is mostly transparent to x-rays, such as polystyrene. | Внутренность цилиндра обычно заполнена пеной, прозрачной для рентгеновских лучей, например, пенополистиролом. |
Interior view of the Trinity Church in Pervitino. | Внутренний вид Троицкой церкви в Первитине. |
Interior view of a suntop window. | Внутренний вид конструкции с окном элиптической формы. |
Mawe's principal work was the account of his South American voyage, Travels in the Interior of Brazil, London, 1812; Philadelphia, 1816; 2nd edition, 1823. | Основная работа Мейва посвящены его путешествию в Южную Америку: Travels in the Interior of Brazil, London, 1812; Philadelphia, 1816; 2nd edition, 1823. |
He continued to work on a travel book about his Nyasaland adventures called Venture to the Interior, which became an immediate best-seller in the US and Europe on its publication in 1952. | Он продолжал работу над книгой путешествий о своих приключениях в Ньясаленде под названием «Venture to the Interior», которая вышла в 1952 году и немедленно стала бестселлером в США и Европе. |
Later, it served as an important transportation corridor between Vancouver, the Fraser Valley and the Interior, and continues to do so. | Позднее Бёрнаби стал - и до сих пор остаётся - важным транспортным коридором между Ванкувером, долиной реки Фрейзер и внутренними областями провинции (The Interior). |
Pinchbeck, Curry, and Andrew Crawshaw were working alone on the studio's next project, 13th Interior, which will push away from the "walking simulator" model the studio has been known for up to this point. | Пинчбек, Карри, и Эндрю Кроушоу работают над следующем проектом студии - 13th Interior, который оттолкнётся от модели «симулятора ходьбы», которым студия была известна до сих пор. |
The 747-400ER featured the Boeing Signature Interior, which was later made available on the 747-400 (either as a retrofit on existing 747-400s or factory installation on new frames). | Позднее был представлен обновлённый интерьер Boeing Signature Interior для модели 747-400, который предлагался либо в качестве замены интерьера на существующих 747-400, либо в качестве заказного оборудования для более новых 747-400. |