Plan of the Ministry of the Interior for developing the mutual-support sector. | План развития солидарной экономики министерства внутренних дел. |
Such cases were decided by the Ministry of the Interior, but its decisions could be appealed to the Supreme Court. | Подобные дела рассматриваются Министерством внутренних дел, однако его решения могут быть обжалованы в Верховном суде. |
Several recommendations, including one on increased cooperation with the office in Cambodia of the Centre for Human Rights, were considered and accepted by the Ministry of Interior. | Министерство внутренних дел рассмотрело и приняло ряд рекомендаций, в том числе рекомендацию о расширении сотрудничества с отделением в Камбодже Центра по правам человека. |
According to paragraph 131 of the report, the Ministry of the Interior had very wide powers regarding the expulsion of foreigners, which in effect amounted to administrative discretion. | В соответствии с пунктом 131 доклада министерство внутренних дел имеет очень широкие полномочия в отношении высылки иностранцев, что фактически является равносильным административной свободе действия. |
The Department also follows up the alleged claims of human rights violations through relevant organs such as the judiciary, law enforcement agencies, the Prison Organization, the Ministry of the Interior and other bodies. | Кроме того, это Управление следит за рассмотрением заявлений о предполагаемых нарушениях прав человека в связи с деятельностью таких органов, как суды, правоохранительные органы, пенитенциарные учреждения, министерство внутренних дел и т.д. |
Interior settings were filmed at EUE/Screen Gem Studios in Atlanta. | Интерьер дома снимали в студии EUE/Screen Gems в Атланте. |
Exquisite dishes, stylish interior and captivating live music will make you leave all problems behind and enjoy the atmosphere of tranquility and freedom. | Изысканные блюда, стильный интерьер и живая музыка создадут ощущение полной свободы от повседневных проблем. |
It has state-of-fashion exterior and interior layout and point-of sale equipment. | Он имеет интересный экстерьер, яркий интерьер и современное торговое оборудование. |
Here you will be given a warm welcome. An excellent interior, furniture and bar equipment from Italy, first-rate room and cafe facilities are at your disposal. | Надеемся, что в ближайшее время вы посетите "Экватор", в котором вас ждет не только радушный прием, но и прекрасный интерьер, первоклассное техническое оснащение номеров и кафе. |
Designed by the famous interior architect Sir Terence Conran, Das Triest is considered to be the masterpiece of hotel design in Austria. | Интерьер отеля разработан известным дизайнером-архитектором сэром Теренсом Конраном, поэтому Das Triest по праву считается одним из лучших образцов гостиничного дизайна в Австрии. |
In the introversion model, the younger, interior, Atlantic ocean becomes preferentially subducted and the current migration of North and South America is reversed. | В интроверсной модели более молодой, внутренний, Атлантический океан подвергается субдукции и текущее движение Северной и Южной Америки разворачивается на противоположное направление. |
No video recording of the police action was made as the batteries had allegedly gone flat in one of the VCRs, the second one recorded the interior decoration of the club and the recording made by the third one did not come out. | Видеоматериалов об этом полицейском рейде нет, поскольку в одной видеокамере якобы сели батарейки, вторая камера фиксировала внутренний антураж клуба, а съемка при помощи третьей камеры не вышла. |
The words "interior" and "exterior" were switched from the original proposal to better describe the direction in which the sphere would be passed while taking the measurement, but this change does not alter the meaning of the sentence. | Слова "внешний" и "внутренний" были позаимствованы из первоначального предложения для более четкого указания направления, в котором должен перемещаться шар в процессе соответствующих измерений, однако это изменение не влияет на смысл предложения. |
The interior offers a host of historical machines and tools, which will surely pique your curiosity. The center of the building is taken up by a garden restaurant - a true oasis of peace. | Колоритным дополнением ресторана является деревянная летняя терасса с видом на зеленый внутренний дворик отеля, где Вы можете видеть оригинальное колесо деревянной мельницы и деревенский гидронасос. |
09/2009, 12.800 km, gas, white, 285 kW, leather interior trim brown, front seats with memory, first hand, ABS anti-blocking system, ASR acceleration skid control, ESP, Intern number: 200... | D-63110, Спортивный автомобиль/ купе, Годовалый автомобиль, начало эксплуатации 09/2009, 12.800 km, Бензин, Белый, 285 kW, Кожа Салон коричневый, Электропривод пер. сидений с памятью, Один владелец, АБС, внутренний номер: 200... |
The State will also pay attention to the concern about the Indigenous People and the Maroons living in the interior in Suriname. | Государство также уделяет внимание проблеме коренных народов и маронов, живущих во внутренних районах Суринама. |
In the interior the climate is semi-arid and arid. | Во внутренних районах климат полупустынный и пустынный. |
The security situation is still not fully under control either in Bangui or in the interior. | Положение в плане безопасности еще не полностью нормализовалось как в Банги, так и во внутренних районах страны. |
C. Health care in the interior | С. Система здравоохранения во внутренних районах |
Although he was nominally a client, he resisted missionary activities and helped the interior Kandyan kingdom in its quest to get military help from South India. | Хотя номинально он был клиентом по отношению к ним, он сопротивлялся христианской миссионерской деятельности и помогал располагавшемуся во внутренних районах острова государству Канди в его стремлении получить военную помощь из Южной Индии. |
In another confidence-building measure, the Council of State, taking advantage of ECOMOG's extended presence in the interior, established local administrations and appointed superintendents for the counties of Margibi, Grand Bassa, Montserrado, Bomi and Grand Cape Mount. | Что касается других мер по укреплению доверия, то, воспользовавшись широким присутствием ЭКОМОГ внутри страны, Государственный совет учредил местные администрации и назначил руководителей в графствах Маргиби, Гранд-Басса, Монтсеррадо, Боми и Гранд-Кейп-Маунт. |
After many operations designed to deter and respond to flagrant provocations, it has managed to contain the organized crime, hold-ups and other armed robberies which had sown terror in Bangui and in the country's interior. | Миссии после проведения многочисленных операций по сдерживанию и противодействию вопиющим провокациям удалось ограничить бандитизм, вооруженные нападения и другие кражи с применением оружия, которые наводили ужас в Банги и внутри страны. |
The film was supposed to take place within the interior of the house and I tried to do it but I couldn't. | Фильм предполагалось снимать внутри дома, и я пытался, но не смог |
Like the delegation itself, the Committee is concerned at the fragility of the peace in the interior and along the country's borders; this has impeded the full application of the Convention. | Как и сама делегация, Комитет обеспокоен хрупкостью мира внутри страны и на ее границах, которая препятствует всестороннему осуществлению положений Конвенции. |
Why isn't the insulation on the interior? | Почему изоляция не находится внутри? |
This is probably the best-looking of all the Astons and it has the nicest interior. | Это, пожалуй, самый красивый из всех Астонов и у него самый приятный салон. |
The interior is clean, shows minimal wear and has no noticeable offensive odors. | Салон чистый, отмечаются следы минимальных потертостей, какой-либо заметный неприятный запах отсутствует. |
The interior may show signs of excess wear with burns, cuts or tears, and non-removable stains. | Салон может иметь следы сильного износа с прожжеными деталями, порезами или разрывами, а также неустранимыми пятнами. |
Pillow of safety of the driver, lateral pillows of safety, pillow of safety of the passenger, electric window regulators, leather interior, heating up of seats, stereoradio tape recorder, CD-player, separate climate-control, toning, the TV, the navigating equipment. | Автоматическая коробка передач, подушка безопасности водителя, боковые подушки безопасности, подушка безопасности пассажира, электрические стеклоподъемники, кожаный салон, люк, литые диски, подогрев сидений, стереомагнитола, CD-проигрыватель, раздельный климат-контроль, тонировка, навигационное оборудование, ксенон. |
JSC "Aisvita" Curtain Salon in Vilnius proposes to create a unified interior and the comfort of your home... | Салон штор ЗАО "Аisvita" в Вильнюсе предлагает единый неповторимый интерьер и уют Вашему дому... |
The government has transferred responsibility for health-care in the interior to the Medical Mission, including family planning policy and STD education. | Правительство переложило ответственность за охрану здоровья в отдаленных районах на Медицинскую миссию, которая отвечает в том числе и за политику в области планирования семьи и профилактику ЗППП. |
Data on the spread of HIV/AIDS amongst minority women in the interior due to mining activities will be gathered soon. | В ближайшее время намечается осуществить сбор данных о распространении ВИЧ/СПИДа среди женщин несовершеннолетнего возраста, проживающих в отдаленных районах, в связи с добычей полезных ископаемых. |
As women in the interior are mainly involved in cottage industry, agricultural production and processing, they will be able to profit from government-initiated support. | Поскольку женщины в отдаленных районах страны главным образом заняты в приусадебных хозяйствах, а также в производстве и обработке сельскохозяйственной продукции, они смогут в полной мере воспользоваться помощью, оказываемой правительством. |
The Committee expressed concern at the persistence of crime in the country's interior by armed gangs of "roadblockers" and noted with satisfaction the efforts being made by the Government of the Central African Republic to combat insecurity, including the following actions: | Комитет выразил озабоченность по поводу непрекращающихся актов бандитизма, совершаемых в отдаленных районах страны лицами, устраивающими засады на дорогах, и с удовлетворением принял к сведению усилия, прилагаемые правительством Центральноафриканской Республики в целях противодействия ослаблению безопасности, и в частности: |
On birth registration, CRC recommended that Suriname continue and strengthen its efforts to register all children, especially in the remote areas of the interior, including providing the opportunity for late registration free of charge. | По вопросу о регистрации детей КПР рекомендовал Суринаму продолжать и наращивать усилия по регистрации всех детей, уделяя особое внимание детям, проживающим в отдаленных районах страны, включая обеспечение возможности для более поздней и бесплатной регистрации. |
Women of the interior were particularly vulnerable. | Особенно уязвимыми являются женщины, живущие в глубинных районах страны. |
Schools in the interior could be divided into Maroon areas and indigenous areas. | В глубинных районах разделение школ идет также по районам маронов и районам коренных народов. |
Some of these deal with the mercury problems associated with small-scale gold mining in the Surinamese interior. | Некоторые из них касаются проблем выброса ртути, связанных с некрупномасштабными работами по золотодобыче в глубинных районах Суринама. |
In particular, details on whether such a plan had been adopted and the progress that had been made on implementing a network of educational centres in the interior would be appreciated. | В частности, представляет интерес подробные сведения о том, был ли принят такой план и какой прогресс был достигнут в деле создания сети учебных центров в глубинных районах. |
(a) Promoting better environmental sanitation in the interior regions to prevent the spread of the malaria-causing mosquitos; | а) содействие оздоровлению среды в глубинных районах страны с целью препятствовать распространению москитов, малярийных насекомых; |
The rest of the population was deported to the interior of Anatolia. | Началась депортация всего населения в глубь Анатолии. |
With the aim of creating the conditions for the preservation of lasting stability in the area, the Parties agree to carry out demilitarization within a zone two kilometres deep from the international frontier towards the interior of their respective territories. | В целях создания условий для сохранения долгосрочной стабильности в этом районе Стороны соглашаются провести демилитаризацию в зоне, простирающейся на 2 километра от международной границы в глубь их соответствующих территорий. |
But Sampieru decides to continue the fight with his troops, he defeated the Genoese to Vescovato, Porto-Vecchio in 1564 and became master of the interior of the island. | Но Sampieru постановляет продолжать борьбу со своими войсками, он победил в генуэзских Vescovato, Порто-Веккьо в 1564 году и стал хозяином глубь острова. |
(b) Security/patrolling of the routes leading to the interior so as to keep them open for humanitarian aid convoys; | Ь) обеспечивают безопасность/патрулирование дорог, ведущих в глубь страны, с тем чтобы по ним могли свободно передвигаться автоколонны с грузами гуманитарной помощи; |
For the interior, sir. | Эвакуация в глубь страны, сэр. |
However, in many regions of the interior the opinions and expertise of women are taken into account. | Тем не менее во многих частях отдаленных районов страны взгляды и знания женщин принимаются во внимание. |
Television reception is limited to a very small part of the interior. | Телевизионные программы могут принимать лишь ограниченная часть отдаленных районов страны. |
The Committee notes the challenges faced by the State party in implementing adequate programmes and services for children living in communities in the interior which are in many instances isolated and very difficult to reach. | Комитет принимает к сведению проблемы, с которыми приходится сталкиваться государству-участнику при осуществлении надлежащих программ и услуг для детей, живущих в общинах отдаленных районов, которые зачастую изолированы и до которых очень трудно добраться. |
The government has indicated that it will solve the land rights problem through legislation, in consultation with the people of the interior and with the support of multilateral organizations. | Правительство заявило, что оно будет решать проблему прав собственности на землю на основе законодательства, которое будет разрабатываться в консультациях с жителями отдаленных районов страны и при поддержке многосторонних организаций. |
It is expected that via the EU Micro-projects Programme, and via the Community Development Fund and the Fund for the Development of the Interior, various potable water projects will be realized by local organizations and NGOs. | Ожидается, что с помощью Программы ЕС по осуществлению микропроектов, Фонда развития общин и Фонда развития отдаленных районов страны местные организации и НПО смогут осуществить различные проекты, связанные с получением питьевой воды. |
He hung around a bit but he had a meeting at Interior. | Он позависал тут некоторое время, но ему надо было возвращаться на встречу по внутренним делам. |
The Centre was also invited by the Commission on Interior of the National Assembly to attend official hearings on this issue. | Центр был приглашен также Комиссией по внутренним делам Национального собрания на официальные слушания по этому вопросу. |
Human rights units had been established in the Departments of Foreign Affairs, Justice, the Interior and Social Affairs. | Были созданы подразделения по правам человека в департаментах по иностранным делам, юстиции, внутренним делам и социального обеспечения. |
Four days later, on 25 November, the Senate Standing Committee on the Interior acknowledged that intelligence agencies maintained "countless hidden torture cells" across the country. | Через четыре дня, 25 ноября, постоянный комитет по внутренним делам сената признал, что разведывательные службы располагают "бесчисленными тайными камерами пыток" на всей территории страны. |
The next month Secretary of the Interior Stewart Udall said he wanted to review plans to construct the memorial. | В следующем месяце секретарь по внутренним делам Стюарт Юдалл заявил, что хочет пересмотреть планы по возведению мемориала. |
Many of the cooler chemically peculiar stars are the result of the mixing of nuclear fusion products from the interior of the star to its surface; these include most of the carbon stars and S-type stars. | Многие из холодных химически пекулярных звёзд являются результатом переноса ядерных продуктов деления из недр звезды к её поверхности, к ним относятся большинство углеродных звезд и звёзд S-типа. |
This project is being administered from a secretariat in Beijing where a database is being built up on the activities of the International Association of Seismology and Physics of the Earth's Interior (IASPEI). | Настоящий проект осуществляется под руководством секретариата в Пекине, где на основе деятельности Международной ассоциации сейсмологии и физики земных недр создается база данных. |
Callisto's interior is in stark contrast to that of Ganymede, which appears to be fully differentiated. | Таким образом, недра Каллисто разительно отличаются от недр Ганимеда, которые, судя по всему, дифференцированы полностью. |
Minimizing Earthquake Vulnerability - International Association of Seismology and Physics of the Earth's Interior | З. Уменьшение уязвимости от землетрясений - Международная ассоциация сейсмологии и недр Земли |
This project is being implemented through the International Association of Volcanology and Chemistry of the Earth's Interior (IAVCEI), which has selected seven "high-risk" volcanoes to serve as foci for the programme activities. | Этот проект осуществляется Международной ассоциацией вулканологии и химии недр земли (ИАВСЕИ), которая выбрала семь вулканов "повышенного риска" в качестве объектов программной деятельности. |
Uniqueness of style decisions, quality level and creators' skills realized in splendid collection of furniture and interior accessories. | Уникальность стилевых решений, уровня качества и мастерства создателей воплотилась в великолепной коллекции мебели и интерьерных аксессуаров. |
The Doune Castle in Scotland was originally used to recreate Winterfell, and its great hall was used for some interior shots. | Замок Дун был изначально использован для воссоздания Винтерфелла, а его большой зал - для некоторых интерьерных съёмок. |
The invention relates to the field of the clock industry and can be used in mechanoelectronic quartz watches and interior clocks with a stepper motor. | Изобретение относится к области часовой промышленности и может быть использовано в наручных и интерьерных электронно- механических кварцевых часах с шаговым двигателем. |
The main subject of the meeting was the products of Jaga as design solutions and a part of a modern interior. | Темой втречи послужили дизайн-радиаторы Jaga, как часть интерьерных решений. |
The entire configuration of the elements of the interior clock is given in relation to the base, while the base of the clock itself is movable in the interior space, for example in the form of a pendulum or a turntable. | Вся компоновка элементов интерьерных часов приведена относительно основания, в то время как само основание часов может быть выполнено подвижным в интерьерном пространстве, например, в виде маятника или карусели. |
The fact that it divides the 3-sphere equally means that the interior of the projected torus is equivalent to the exterior, which is not easily visualized). | Факт, что он делит З-сферу поровну, означает, что внутренность проекции тора эквивалентна его внешности, что непросто понять визуально). |
For otherwise, the distances within C must equal the distances in the disk enclosed by C (a shorter path through the interior of the disk would form part of the boundary of a better cycle). | В противном случае, расстояния внутри С должны быть равны расстояниям в диске, заключённом в С (кратчайший путь через внутренность диска образовал бы часть границы лучшего цикла). |
In 1860 returned from abroad and for two picture ("The Life of the Norman Fishermen" and "The interior of the Norman Hut" painted in France received a Small gold medal. | В 1860-м году вернулся из заграничного путешествия и за две картины ("Из быта нормандских рыбаков" и "Внутренность нормандской хижины"), написанные во Франции, получил Малую золотую медаль. |
Given an orientable Haken manifold M, by definition it contains an orientable, incompressible surface S. Take the regular neighborhood of S and delete its interior from M, resulting in M'. | Если дано ориентируемое многообразие Хакена М, по определению оно содержит ориентируемую несжимаемую поверхность S. Возьмём регулярную окрестность поверхности S и удалим её внутренность из M, получим многообразие M'. |
We return elegant for state of instruction and unique interior collate, fairest chiefs of kitchens, professional staff and it collate rich dishes of kitchens of different worlds. | В Паньства распоряжения мы отдаём элегантную и неповторимую внутренность, самых хороших шеф-поваров, профессионального персонала и богатого набора блюд разных Кухонь Мира. |
Interior view of the Trinity Church in Pervitino. | Внутренний вид Троицкой церкви в Первитине. |
Interior view of a suntop window. | Внутренний вид конструкции с окном элиптической формы. |
He continued to work on a travel book about his Nyasaland adventures called Venture to the Interior, which became an immediate best-seller in the US and Europe on its publication in 1952. | Он продолжал работу над книгой путешествий о своих приключениях в Ньясаленде под названием «Venture to the Interior», которая вышла в 1952 году и немедленно стала бестселлером в США и Европе. |
Pinchbeck, Curry, and Andrew Crawshaw were working alone on the studio's next project, 13th Interior, which will push away from the "walking simulator" model the studio has been known for up to this point. | Пинчбек, Карри, и Эндрю Кроушоу работают над следующем проектом студии - 13th Interior, который оттолкнётся от модели «симулятора ходьбы», которым студия была известна до сих пор. |
The 747-400ER featured the Boeing Signature Interior, which was later made available on the 747-400 (either as a retrofit on existing 747-400s or factory installation on new frames). | Позднее был представлен обновлённый интерьер Boeing Signature Interior для модели 747-400, который предлагался либо в качестве замены интерьера на существующих 747-400, либо в качестве заказного оборудования для более новых 747-400. |
You can lay 30 bottles in the interior of this wine cooler. | Вы можете положить 30 бутылок in the interior of этот охладитель вина. |
The Dirección Nacional de Inteligencia Criminal (National Directorate of Criminal Intelligence, DNIC) was initially created by the 1992 Interior Security Law 24.059 as Dirección Nacional de Inteligencia Interior (National Directorate of Interior Intelligence, DNII). | Создан согласно Закону о внутренней безопасности 24.0591992 года как Национальное управление внутренней разведки (National Directorate of Interior Intelligence, DNII). |