| Traditional Poltava rushnik is the integral attribute of a modern life. | Традиционный полтавский рушник - неотъемлемый атрибут современного быта. |
| This regional endeavour represents an integral building block in the development of an all-European system of security and cooperation. | Эти региональные усилия представляют собой неотъемлемый элемент развития общеевропейской системы безопасности и сотрудничества. |
| In Africa, new and ongoing initiatives with the African Union and the Economic Community of West African States constitute an integral aspect of the work of United Nations peacekeeping operations. | В Африке новые и уже осуществляемые в сотрудничестве с Африканским союзом и Экономическим сообществом западноафриканских государств инициативы представляют собой неотъемлемый аспект деятельности, связанной с проведением операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Also integral to the role of international law in contributing to development is its capacity to enhance coordination in the execution of policies and promote coherence in their formulation and design. | Еще один неотъемлемый аспект роли международного права в содействии развитию заключается в том, что оно может способствовать улучшению координации в проведении в жизнь политики и обеспечивать большую согласованность ее положений и целей. |
| Most country assistance strategies in middle-income countries mention environmental issues, and some country programmes have helped deliver satisfactory progress by positioning environmental issues as integral to the sustainable growth agenda. | Экологические вопросы упоминаются в большинстве страновых стратегий оказания помощи в странах со средним уровнем дохода, и с помощью некоторых страновых программ удалось добиться удовлетворительного прогресса, поскольку экологические вопросы рассматривались в них как неотъемлемый элемент программы стимулирования экологически устойчивого роста. |
| These leaders view the promotion of women's health and dignity worldwide as integral to strong foreign policy. | Они считают важной составной частью внешней политики поощрение охраны здоровья женщин и обеспечение их достоинства. |
| Emerging issues would also be integral to the discussion. | Составной частью дискуссий станут также возникающие проблемы. |
| For that reason, arms control and disarmament have become an integral, comprehensive part of the international efforts to strengthen international peace and security. | В этой связи контроль над вооружениями и разоружение стали составной неотъемлемой частью международных усилий по укреплению мира и безопасности во всеми мире. |
| These activities firmly establish security as an integral aspect of NGO programmes and reduce the security risks and threats they face. | Такие мероприятия позволяют обеспечить твердое закрепление аспекта безопасности в программах НПО в качестве их составной части и снизить уровень риска и угрозы их безопасности, которым они подвергаются. |
| The growing consensus on the scope of the concept of sustainable development, including its political, economic, social and ecological dimensions, shows that development is an integral process and therefore must be considered in all its aspects and as an essentially joint undertaking. | Рост консенсуса в отношении масштабов концепции устойчивого развития, включая ее политические, экономические, социальные и экологические измерения, показывает, что развитие является составной частью прогресса и поэтому его надо рассматривать во всех его аспектах и как важную совместную инициативу. |
| The workshop noted the integral nature of land administration in Hungary. | Участники рабочего совещания отметили комплексный характер системы землеустройства в Венгрии. |
| A practical integral approach to definitions, scope and effective international verification in a triangular manner is needed. | Тут нужен практический комплексный подход к определениям, сфере охвата и эффективной международной проверке по принципу треугольника. |
| It favoured a broad integral approach to the problem; a selective narrow approach was a contravention of the recently adopted United Nations Convention against Corruption. | Она выступает за широкий комплексный подход к этой проблеме; избирательный узкий подход противоречит недавно принятой Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
| In the case of the FFAA and police officers, assistance is available for psychological support and social reintegration, although integral cover is not guaranteed. | В случае ВС и полицейских работников имеется в наличии помощь по психологической поддержке и социальной реинтеграции, хотя комплексный охват не гарантируется. |
| His delegation had always advocated an integral approach to the topic and the Commission had, rightly, dealt first with the prevention aspect, on which it had provided a set of draft articles which, his delegation agreed, should form the basis of a convention. | Делегация его страны всегда выступала за комплексный подход к этой теме, и Комиссия совершенно справедливо сначала рассмотрела аспект предотвращения, по которому, она представила свод проектов статей, которые должны составить основу конвенции, и ее делегация согласна с этим. |
| The term Integral Nationalism often overlaps with fascism, although many natural points of disagreement exist. | Интегральный национализм порой пересекается с фашизмом и нацизмом, однако имеет естественные различия. |
| INTEGRAL DIGITAL HOLOGRAPHIC NANOSPECTROMETER WITH AN EXTENDED SPECTRAL RANGE | ИНТЕГРАЛЬНЫЙ ЦИФРОВОЙ ГОЛОГРАФИЧЕСКИЙ НАНОСПЕКТРОМЕТР С РАСШИРЕННЫМ СПЕКТРАЛЬНЫМ ДИАПАЗОНОМ |
| It must be pointed out that the term "mollifier" has undergone linguistic drift since the time of these foundational works: Friedrichs defined as "mollifier" the integral operator whose kernel is one of the functions nowadays called mollifiers. | Следует указать, что существует некоторое разногласие относительно понятия сглаживающего оператора - Фридрихс определяет как «сглаживающий оператор» интегральный оператор, ядро которого является одной из функций, которые ныне называют сглаживающими операторами. |
| DIODE LASER, INTEGRAL DIODE LASER AND AN INTEGRAL SEMICONDUCTOR OPTICAL AMPLIFIER | ДИОДНЫЙ ЛАЗЕР, ИНТЕГРАЛЬНЫЙ ДИОДНЫЙ ЛАЗЕР И ИНТЕГРАЛЬНЫЙ ПОЛУПРОВОДНИКОВЫЙ ОПТИЧЕСКИЙ УСИЛИТЕЛЬ |
| The essay is entitled "What is Integral Spirituality?", and contains several new ideas, including Integral post-metaphysics and the Wilber-Combs lattice. | Работа вышла под заголовком «Что такое интегральная духовность?» и содержит несколько новых концепций: интегральный методологический плюрализм, интегральная постметафизика, интегральная математика и решётка Уилбера - Комбса. |
| Fluence is the time integral of flux. | Флюенс - это интеграл по времени от потока. |
| Societal risk: Risk of all potentially involved persons to come to harm of individual risks or the integral of this PDF, definition is not part of ISO/IEC Guides 51 or 73). | Риск для окружающих: Риск причинения вреда всем потенциально причастным лицам индивидуальных рисков или интеграл этой ФПВ; это определение не содержится в Руководствах ИСО/МЭК 51 или 73). |
| 7.4.1.4.2.1. the peak longitudinal force measured on the anvil shall not exceed 3,500 N, nor shall its integral with respect to time over the duration of the impact exceed 25 Ns for any of the selected impact points. | 7.4.1.4.2.1 максимальная продольная сила, измеренная на опоре, не должна превышать 3500 Н, а ее временной интеграл в течение удара не должен превышать 25 Нс в любой из выбранных точек для удара. |
| One copies integral (with small adaptations) of the explanation contained in Charges. | Одно копирует интеграл (с малыми приспособлениями) объяснения, котор содержат внутри Обязанности. |
| How can I define the limits in a Sum or Integral formula? | Каким образом определяются пределы в формулах "Сумма" или "Интеграл"? |
| According to this theory, the integral image of the personality includes emotional sphere, individual style of cognition, the type of interpersonal behavior, strength and direction of motivation. | Согласно данной концепции, целостный образ личности включает в себя эмоциональную сферу, индивидуальный стиль познавательной деятельности, тип межличностного поведения, силу и направленность мотивации. |
| Considering the Caucasus as a single integral area and a geopolitical reality, | рассматривая Кавказ как единый целостный организм и геополитическую реальность, |
| That underlines the historic and integral character of the Strategy, which continues to serve as the central guide for all United Nations activities in the fight against terrorism. | Это подчеркивает исторический и целостный характер Стратегии, которая продолжает служить главным руководством для всей деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом. |
| «WEBMONEY TRANSFER» - is an electronic system providing for the integral accounting and secure circulation of formalized messages between registered members who have received a user identifier (WMID) during the installation of client software on their computers and have joined the given Agreement. | «WEBMONEY TRANSFER» - электронная система, обеспечивающая целостный учет и защищенное обращение формализованных сообщений между зарегистрированными участниками, получившими идентификатор пользователя (WMID) в процессе установки клиентского программного обеспечения и присоединения к данному Соглашению. |
| Quality education is holistic and integral and it focuses on the dignity of the human person in its entire dimensions - social, economic etc. | Качественное образование носит целостный и комплексный характер, и в центре его внимания стоит достоинство человеческой личности во всех его аспектах - социальных, экономических и т. д. |
| The character plays an integral role in one of the most acclaimed comic book stories of the Silver Age, "The Coming of Galactus," in Fantastic Four #48-50 (March - May 1966). | Персонаж играет важную роль в одной из самых известных сюжетных арок Серебряного века, "Пришествие Галактуса,"в Fantastic Four #48-50 (Март - Май, 1966). |
| The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) continues to play an integral role in mobilizing regional support for implementation by small island developing States in the Caribbean of the Mauritius Strategy. | Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) по-прежнему играла исключительно важную роль в деле мобилизации региональной поддержки усилий малых островных развивающихся государств Карибского бассейна по реализации Маврикийской стратегии. |
| The Department of Prime Minister plays an integral role in the coordination of domestic initiatives on security related issues. | Канцелярия премьер-министра играет важную роль в координации работы, связанной с осуществлением национальных инициатив в области безопасности и связанных с ней областях. |
| The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty captured the status of the Non-Proliferation Treaty and the nuclear non-proliferation regime, and played an integral role in that Treaty's review process. | Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний отражает ход осуществления Договора о нераспространении и режима ядерного нераспространения и играет важную роль в обзорном процессе. |
| Public services and social benefits play an integral role in the lives of persons living in poverty, offering important support and assistance, particularly during times of economic and social hardship. | Государственные службы и социальные пособия являются неотъемлемой частью жизни людей, находящихся в состоянии нищеты, в том смысле, что, благодаря им, эти люди получают важную поддержку и помощь, особенно в периоды экономических и социальных невзгод. |
| Social and integral development; 12. | Вопросы социального и всестороннего развития; 12. |
| Where the training of authorities is concerned, the plans for instruction are aimed at inculcating in the agents of law and order full respect for the rights of all men and women so as to guarantee integral human development and personal dignity. | В рамках обучения должностных лиц учебные программы, ориентированные на привитие работникам органов правопорядка неукоснительного уважения к правам всех мужчин и женщин в целях обеспечения всестороннего развития человека и достоинства человеческой личности. |
| The fundamental goals of the national policy on ageing are to create a national awareness enabling us to recognize the value of older persons and of their integral development, their integration into family and national life, and the promotion of the concept of productive ageing. | Основополагающими целями национальной политики в отношении проблемы старения населения являются следующие: повышение осведомленности населения, с тем чтобы добиться признания важной роли пожилых людей и обеспечения их всестороннего развития; их интеграция в жизнь семьи и общества; и пропаганда концепции продуктивного старения. |
| PP18 bis Recognizing and reaffirming that indigenous individuals are entitled without discrimination to all human rights recognized in international law, and that indigenous peoples possess collective rights which are indispensable for their existence, well-being and integral development as peoples, | признавая и подтверждая, что лица коренных народов имеют право без какой-либо дискриминации пользоваться всеми правами человека, признанными в международном праве, и что коренные народы обладают коллективными правами, которые абсолютно необходимы для их существования, благосостояния и всестороннего развития как народов, |
| Mario Luis Fuentes Director-General, National System for the Integral Development of the Family (DIF/DF) Dra. | Лиценциат Марио Луис Фуэнтес Генеральный директор Национальной системы всестороннего развития семьи (НСВРС/ФО) |
| The Ad Hoc Committee of the General Assembly on a Comprehensive and Integral International Convention on the Protection and Promotion of the Rights and Dignity of Persons with Disabilities is considering establishing a monitoring mechanism, including a possible ninth treaty body. | Специальный комитет Генеральной Ассамблеи по всеобъемлющей и единой Международной конвенции о поощрении и защите прав и достоинства инвалидов рассматривает вопрос о создании контрольного механизма, включая возможное создание девятого договорного органа. |
| The current consultations for the Comprehensive and Integral International Convention on the Protection and Promotion of the Rights and Dignity of Persons with Disabilities represent an important step in ensuring the protection of this group's fundamental human rights. | Проходящие в настоящее время консультации по Всеобъемлющей единой международной конвенции о защите и поощрении прав и достоинства инвалидов представляют собой важный шаг в направлении обеспечения защиты основополагающих общечеловеческих прав этой группы населения. |
| Lebanon looked forward to participating actively in the Working Group of the Ad Hoc Committee on a Comprehensive and Integral International Instrument on Persons with Disabilities. | Ливан планирует принять активное участие в деятельности Рабочей группы Специального комитета по всеобъемлющей и единой международной конвенции о поощрении и защите прав и достоинства инвалидов. |
| I would be grateful if you would have the text of the present letter and its annex circulated as a document of the first session of the Ad Hoc Committee on a Comprehensive and Integral International Convention to Promote and Protect the Rights and Dignity of Persons with Disabilities. | Буду признателен Вам за распространение текста настоящего письма и приложения к нему в качестве документа первой сессии Специального комитета по всеобъемлющей единой международной конвенции о защите и поощрении прав и достоинства инвалидов. |
| My first point calls for a doctrinal shift from the traditional dichotomy between peacekeeping and peace-building to a continuum as an integral process leading to a common end. | Мой первый тезис - это призыв к отказу в рамках доктрины от традиционного разделения на поддержание мира и миростроительство и к восприятию их как одного непрерывного целого, как комплексного процесса, ведущего к единой цели. |
| Of particular importance is the objective of strengthening the integral link between the Commission and the Security Council on the issues on the agenda of both bodies. | Особое значение имеет задача укрепления органической связи между Комиссий и Советом Безопасности по находящимся в повестке дня обоих органов вопросам. |
| The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women obliges States parties to work towards the realization of the human rights of women in all fields throughout their life cycle, which are an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights. | Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин обязывает государства-участники действовать в интересах осуществления прав человека женщин во всех областях на протяжении всей их жизни, поскольку эти права являются неотъемлемой, органической и неделимой частью всеобщих прав человека. |
| The Convention was the basic legal framework for the human rights of women, which had been reaffirmed as an inalienable, integral and indivisible part of human rights and fundamental freedoms at the World Conference on Human Rights and the Fourth World Conference on Women. | Конвенция представляет собой юридическую основу прав женщин, объявленных на Всемирной конференции по правам человека и Всемирной конференции по положению женщин неотъемлемой, органической и неделимой частью прав человека и основных свобод. |
| The role of the International Military Advisory Team will be indispensable in working with the Joint Defence Board, in particular on the establishment of the Joint Integrated Units, which are so integral to the peace process. | Роль Международной военной консультативной группы будет неоценимой в работе с совместным советом обороны, в частности в вопросе создания совместных сводных подразделений, что является органической частью мирного процесса. |
| The method includes measurement of the electrical activity of the heart with isolation of organic sequential sampling of the RR intervals, comparison of this with integral psychophysiological parameters and analysis of the degree of expression of these parameters. | Сущность изобретения: способ включает в. себя измерение электроактивности сердца с выделением органической последовательной выборки RR- интервалов ритма, сопоставление его с интегральными психофизиологическими параметрами и анализ степени выраженности этих параметров. |
| Recognizing the integral relationship between poverty and disability, her Government provided social grants to groups classified as vulnerable, including persons with disabilities. | Признавая неразрывную связь между нищетой и инвалидностью, правительство страны предоставляет социальные пособия уязвимым группам населения, в том числе инвалидам. |
| We all recognize the integral relationship between the maintenance of international peace and security, on the one hand, and peace-building, on the other. | Мы все признаем неразрывную взаимосвязь между поддержанием международного мира и безопасности, с одной стороны, и миростроительством, с другой. |
| In the Millennium Declaration of the General Assembly, heads of State and Government recognized the integral link between the realization of the right to development and poverty reduction and pledged to eradicate poverty through decisive national action and international cooperation. | В Декларации тысячелетия Генеральной Ассамблеи главы государств и правительств признали неразрывную связь между осуществлением права на развитие и борьбой с нищетой и приняли обязательство ликвидировать нищету с помощью решительных действий на национальном уровне и международного сотрудничества. |
| A lack of adequate housing may have a profound impact on children, given the integral link between children's housing rights and living conditions, and their cognitive, physical, cultural, emotional and social development. | Отсутствие достаточного жилища может оказывать серьезное воздействие на детей, учитывая неразрывную связь между правами ребенка на жилье и уровнем жизни, а также на их умственное, физическое, культурное, эмоциональное развитие. |
| (b) Encourage the creation of development policies that affirm political commitments for maternal, newborn and child health, including reproductive health, and recognize the integral links between investment in maternal and reproductive health and global efforts to eradicate poverty and achieve economic and social development; | Ь) поощрять разработку политики в области развития, которая подтверждает политические обязательства в отношении охраны здоровья матери и ребенка, включая репродуктивное здоровье, и признать неразрывную связь между инвестированием в материнское и репродуктивное здоровье и глобальными усилиями по искоренению нищеты и достижению прогресса в социально-экономическом развитии; |
| Plastically integral in parts and details, the volume of arches is topped by an attic. | Пластически цельный в частях и деталях объём арок завершен аттиком. |
| And what they did is they created an integral building element to improve the quality of the space that surrounds the visitors of the museum. | И что они сделали, это создали цельный элемент здания, чтобы улучшить качество пространства, которое окружает посетителей музея. |
| (b) Integral or composite disc or drum; | Ь) цельный или составной диск или барабан; |
| MACON is an integral care for face and body, which was developed on the basis of high-quality maritime active agents adjusted to the mechanisms of functioning of the skin,. | Macon - это цельный уход для лица и тела, который разрабатывался на основе высококачественных морских активных веществ, согласываны на функциональные механизмы кожи. |
| And what they did is they created an integral building element to improve the quality of the space that surrounds the visitors of the museum. | И что они сделали, это создали цельный элемент здания, чтобы улучшить качество пространства, которое окружает посетителей музея. |
| The Peace Implementation Council and the parties consider the Peace Agreement and the obligations incurred under it to be an integral whole. | Совет по выполнению Мирного соглашения рассматривает Мирное соглашение и вытекающие из него обязательства в качестве единого целого. |
| Further increased delegation of authority must also be supported by the development of good managers at all levels who feel connected to the global Secretariat and view themselves as part of an integral whole, bound by General Assembly resolutions and Secretary-General decisions. | Дальнейшее более широкое делегирование полномочий должно также подкрепляться подготовкой высококвалифицированных руководителей всех уровней, ощущающих связь с глобальным Секретариатом и рассматривающих себя как часть единого целого и руководствующихся резолюциями Генеральной Ассамблеи и решениями Генерального секретаря. |
| apart from the integral power supply unit, the two systems are independent of one another; | за исключением единого блока энергопитания, обе системы не зависят друг от друга; |
| Kazakhstan wholeheartedly concurs with the concept accepted in the OSCE of common, comprehensive and indivisible security and an integral area of security free of dividing lines, in keeping with the fundamental principles and purposes of the United Nations. | Казахстан всецело разделяет принятую в ОБСЕ концепцию общей, всеобъемлющей и неделимой безопасности и единого пространства безопасности, свободного от разделительных линий, что созвучно с основными принципами и целями Организации Объединенных Наций. |
| My delegation also wishes to reiterate, with respect to the draft resolution's fourth preambular paragraph, that the United Nations Convention on the Law of the Sea does not have a universal or integral character and does not enjoy universal or integral participation. | Моя делегация хотела бы также еще раз подчеркнуть в отношении четвертого пункта преамбулы проекта резолюции, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву не имеет универсального или единого характера и не достигла цели обеспечения универсального и всеобщего участия в ней. |
| These undertakings focus on education and basic health care, always considering their primary component, the human being and his or her integral development. | Эти мероприятия сосредоточены на вопросах просвещения и на первой медицинской помощи, при этом всегда во внимание принимается их основной компонент - человек и его или ее всестороннее развитие. |
| Alternatively, one body may request the other to handle the issue on its behalf, in order to ensure an integral consideration. | В качестве альтернативы один из органов может просить другой орган рассмотреть тот или иной вопрос от его имени, с тем чтобы обеспечить его всестороннее рассмотрение. |
| That WCL struggles for the creation of economic, social, cultural and political structures ensuring the integral self-fulfilment of man and of all men; its action is aimed for the benefit not only of nations but also of international groups and the world community. | ВКТ ведет борьбу за создание экономических, социальных, культурных и политических структур, обеспечивающих всестороннее развитие человека и всех идей; она осуществляет свою деятельность в интересах не только стран, но и международных групп и мирового сообщества. |
| Mexico was deeply committed to the integral development of its children, which was why it would continue enthusiastically to support the working group's initiative to prepare an optional draft protocol that vouchsafed protection to the world's children against the offences under discussion. | Заявляя о своей твердой решимости обеспечить всестороннее развитие мексиканских детей, Мексика горячо поддерживает выдвинутую рабочей группой инициативу, смысл которой заключается в разработке проекта протокола факультативного характера, призванного оградить детей во всем мире от обсуждаемых на этом форуме преступлений. |
| All these measures follow the orientation of several recommendations made by this office, and it is expected that they will be fully developed in the document on integral policies of human rights and international humanitarian law to be published by the Ministry of Defence in early 2008. | Все эти меры принимаются в русле предложенных отделением рекомендаций, и ожидается, что они получат свое всестороннее развитие в документе о комплексной политике в области прав человека и гуманитарного права, который будет опубликован министерством обороны в начале 2008 года. |