Английский - русский
Перевод слова Integral

Перевод integral с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неотъемлемый (примеров 35)
The notes under certain provisions of the CC constitute an integral "commentary" accompanying the text of the provisions. Примечания к некоторым положениям УК представляют собой неотъемлемый "комментарий" к текстам этих положений.
Labour mobility is an integral feature of globalization and an issue for international cooperation. Важным направлением международного сотрудничества является и такой неотъемлемый аспект глобализации, как мобильность рабочей силы.
For the first time at a G20 Summit, the development issue will be discussed as an integral agenda item in the G-20 process. Впервые на саммите Группы 20 тема развития будет обсуждаться как неотъемлемый пункт повестки дня в рамках процесса Группы 20.
The relationship between international solidarity and international cooperation is an integral one, with international cooperation as a core vehicle by which collective goals and the union of interests are achieved. Взаимосвязь между международной солидарностью и международным сотрудничеством носит неотъемлемый характер, ибо международное сотрудничество является одним из основных средств достижения общих целей в общих интересах.
Monitoring and evaluation of performance on common services are integral to effective management. Контроль и оценка работы общих служб - неотъемлемый элемент эффективного управления.
Больше примеров...
Составной (примеров 127)
Legally binding provisions on detectability and active life of MOTAPM are an integral and essential part of the former Coordinator's Set of recommendations. Составной и существенной частью Комплекса рекомендаций прежнего Координатора являются юридически связывающие положения по обнаруживаемости и активному жизненному циклу МОПП.
Russia continues to believe the exchange of information on national achievements in diagnoses, prevention and combating the spread of dangerous infectious diseases to be an important and integral component of confidence-building measures relevant to implementing the Convention. Россия продолжает рассматривать обмен информацией о национальных достижениях в сфере диагностики, предупреждения и борьбы с распространением опасных инфекционных болезней в качестве важной составной части мер укрепления доверия, относящихся к выполнению Конвенции.
He observed that success in gender-mainstreaming was difficult to measure because it was cross-cutting and integral to overall development. Оратор отметил, что успешность деятельности по учету гендерной проблематики трудно определить по причине ее межсекторального характера и того факта, что она является составной частью общего процесса развития.
Final considerations 20. The International Criminal Court is not just a treaty-based international court; it is the centrepiece of a worldwide system of international criminal justice that concerns the global community as a whole and of which the Security Council is an integral and essential part. Международный уголовный суд является не просто международным судом, образованным на основе договора, а центральным элементом всемирной системы обеспечения международного уголовного правосудия, которая затрагивает интересы всего мирового сообщества, а Совет Безопасности Организации Объединенных Наций является неотъемлемой составной частью этой системы.
Political empowerment is an integral aspect of participatory development. Расширение политических прав является составной частью процесса развития, основанного на широком участии населения.
Больше примеров...
Комплексный (примеров 74)
The global and integral dimension of environmental protection was totally incompatible with a selective approach to the problems. Глобальный и комплексный характер деятельности по охране окружающей среды не позволяет применять к решению проблем выборочный подход.
Now, one year after the Centre had restarted its activities, we appreciate its vast range, covered by an integral framework of the concept of peace. Сегодня, спустя год после того, как Центр возобновил свою работу, мы с удовлетворением отмечаем, что к его ведению относится широкий комплексный круг вопросов, связанных с концепцией мира.
The means and procedures to confront it must also be global and integral, having as their basis the shared responsibility of all States. Средства и механизмы противостояния этому злу также должны носить глобальный и комплексный характер и основываться на совместной ответственности всех государств.
Secondly, these conventions and programmes are comprehensive and integral; however, in their implementation there are differences as to the areas to be accorded special attention and priority. Во-вторых, эти конвенции и программы имеют комплексный и целостный характер; однако при их осуществлении возникают разногласия в отношении того, каким областям следует уделить особое и первостепенное внимание.
The final objective of the project was the presentation of an integral proposal on penitentiary, useful politics so that government's authorities elaborate in an integral plan of attention to the penitentiary system conjunction. Конечная цель проекта состояла в том, чтобы представить комплексные предложения и программные рекомендации по пенитенциарной системе, на основании которых правительство могло бы подготовить комплексный план ее реформы.
Больше примеров...
Интегральный (примеров 12)
Babcock & Wilcox that make nuclear reactors, here's an integral fast reactor. Производитель ядерный реакторов, фирма ВаЬсоск & Wilcox... Вот - интегральный быстрый реактор.
INTEGRAL DIGITAL HOLOGRAPHIC NANOSPECTROMETER WITH AN EXTENDED SPECTRAL RANGE ИНТЕГРАЛЬНЫЙ ЦИФРОВОЙ ГОЛОГРАФИЧЕСКИЙ НАНОСПЕКТРОМЕТР С РАСШИРЕННЫМ СПЕКТРАЛЬНЫМ ДИАПАЗОНОМ
An integral digital holographic nanospectrometer, which is provided with a polarizing splitter mounted in the light path from a laser source to a planar optical waveguide for doubling the spectral range at the output end of the optical waveguide. Интегральный цифровой голографический наноспектрометр, который для удвоения спектрального диапазона на выходном торце оптического волновода снабжен поляризационным сплиттером, установленным на пути света от лазерного источника к планарному оптическому волноводу.
It must be pointed out that the term "mollifier" has undergone linguistic drift since the time of these foundational works: Friedrichs defined as "mollifier" the integral operator whose kernel is one of the functions nowadays called mollifiers. Следует указать, что существует некоторое разногласие относительно понятия сглаживающего оператора - Фридрихс определяет как «сглаживающий оператор» интегральный оператор, ядро которого является одной из функций, которые ныне называют сглаживающими операторами.
In turn, Professor Bloch considered the level of language units that had gone unnoticed, namely the levels of the phoneme and morpheme, to which he added the "third integral level of constructions with blurred boundaries" - syntax. В свою очередь, М. Я. Блох рассмотрел остававшееся без внимания уровневое соотношение языковых единиц - уровня фонем и уровня морфем, к которым был добавлен третий интегральный уровень с размытыми границами - уровень конструкций или синтаксис .
Больше примеров...
Интеграл (примеров 51)
Therefore, this integral defines the critical temperature and particle number corresponding to the conditions of negligible chemical potential μ. Таким образом, этот интеграл определяет критическую температуру и концентрацию частиц, соответствующие условиям пренебрежимо малого химического потенциала.
This gives an elementary integral for a disk of radius r. В результате получим элементарный интеграл для круга радиуса г.
The Czech Republic was participating in the European Space Agency's INTEGRAL Project and in the building of a new hard x-ray spectrometer together with the United States National Oceanic and Atmospheric Administration. Чешская Республика принимает участие в программе Европейского космического агентства ИНТЕГРАЛ и в проекте создания нового рентгеноспектрометра, который осуществляется совместно с Национальной администрацией по океану и атмосфере Соединенных Штатов.
On 17 October 2002, the European scientific satellite INTEGRAL, intended for continued observation and study of X-ray and gamma-ray space sources, was placed in Earth orbit by a Proton carrier rocket from the Baikonur launch site. 17 октября 2002 года ракетой-носителем "Протон" с космодрома "Байконур" на орбиту вокруг Земли выведен европейский научный спутник "Интеграл", предназначенный для проведения непрерывных наблюдений и изучения космических источников рентгеновского и гамма - излучения.
The multiple integral expands the concept of the integral to functions of any number of variables. Кратный интеграл расширяет понятие интеграла на функции многих переменных.
Больше примеров...
Целостный (примеров 17)
They should remain inextricably linked and constitute an integral and inseparable package that must be agreed upon together. Их надлежит и впредь тесно увязывать друг с другом и объединять их в целостный, неделимый пакет, подлежащий согласованию во всей своей совокупности.
According to this theory, the integral image of the personality includes emotional sphere, individual style of cognition, the type of interpersonal behavior, strength and direction of motivation. Согласно данной концепции, целостный образ личности включает в себя эмоциональную сферу, индивидуальный стиль познавательной деятельности, тип межличностного поведения, силу и направленность мотивации.
Considering the Caucasus as a single integral area and a geopolitical reality, рассматривая Кавказ как единый целостный организм и геополитическую реальность,
Secondly, these conventions and programmes are comprehensive and integral; however, in their implementation there are differences as to the areas to be accorded special attention and priority. Во-вторых, эти конвенции и программы имеют комплексный и целостный характер; однако при их осуществлении возникают разногласия в отношении того, каким областям следует уделить особое и первостепенное внимание.
«WEBMONEY TRANSFER» - is an electronic system providing for the integral accounting and secure circulation of formalized messages between registered members who have received a user identifier (WMID) during the installation of client software on their computers and have joined the given Agreement. «WEBMONEY TRANSFER» - электронная система, обеспечивающая целостный учет и защищенное обращение формализованных сообщений между зарегистрированными участниками, получившими идентификатор пользователя (WMID) в процессе установки клиентского программного обеспечения и присоединения к данному Соглашению.
Больше примеров...
Важную (примеров 56)
The working group reaffirmed the integral role of standards of conduct, noting that such standards promoted a common system of values and ethics that were essential to an international civil service. Рабочая группа вновь подтвердила важную роль стандартов поведения, отметив, что такие стандарты содействуют формированию общей системы ценностей и этических норм, которые являются неотъемлемой составляющей международной гражданской службы.
The promotion of renewable energy and energy efficiency markets and industry at a systemic level plays an integral role in addressing the challenges of energy poverty, energy security and climate change simultaneously. Содействие использованию возобновляемых источников энергии и формирование рынков и отраслей, связанных с проблемами энергоэффективности на системном уровне играет важную роль в одновременном решении проблем дефицита энергоресурсов, энергетической безопасности и изменения климата.
Communication for development, which was empowering and critical to sustainable development, had played an integral role in development efforts over the past five decades. Коммуникация в интересах развития, которая расширяет права и возможности и имеет решающее значение для устойчивого развития, на протяжении последних пяти десятилетий играла важную роль в усилиях в области развития.
Reform of the Security Council - the creation of a modern and more effective Security Council - will play an integral role in the process of revitalizing the United Nations. Реформа Совета Безопасности - создание более современного и более эффективного Совета Безопасности - сыграет важную роль в процессе активизации деятельности Организации Объединенных Наций.
Bearing in mind the importance of the participation of all countries involved in migration in international initiatives aimed at protecting the human rights of migrants and their families, and the essential role of international and regional cooperation in addressing in an integral manner diverse issues related to migration, принимая во внимание важность участия всех стран, связанных с миграцией, в международных инициативах, направленных на защиту прав человека мигрантов и их семей, и важную роль международного сотрудничества в комплексном решении различных вопросов, связанных с миграцией,
Больше примеров...
Всестороннего (примеров 38)
Preparation and adoption of these laws shows serious determination of the Government of the Republic of Croatia to expedite and facilitate the way towards integral realization of the principals of gender equality. Подготовка и принятие таких законов свидетельствует о серьезной решимости правительства Республики Хорватии ускорить и облегчить создание возможностей для всестороннего претворения в жизнь принципов равенства мужчин и женщин.
PP18 bis Recognizing and reaffirming that indigenous individuals are entitled without discrimination to all human rights recognized in international law, and that indigenous peoples possess collective rights which are indispensable for their existence, well-being and integral development as peoples, признавая и подтверждая, что лица коренных народов имеют право без какой-либо дискриминации пользоваться всеми правами человека, признанными в международном праве, и что коренные народы обладают коллективными правами, которые абсолютно необходимы для их существования, благосостояния и всестороннего развития как народов,
Family planning allows women to choose whether and when to reproduce and is thus integral to development and the full participation of women in society. Планирование семьи позволяет женщине принимать решение о деторождении и его сроках и, таким образом, является неотъемлемой частью развития и всестороннего участия женщины в жизни общества.
Notes that the realization of all human rights - civil, cultural, economic, political and social, including the right to development - are indispensable to human dignity and the full development of human potential and are also integral to democratic society; З. отмечает, что реализация всех прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных, включая право на развитие, - необходима для обеспечения человеческого достоинства и всестороннего развития человеческого потенциала и является также неотъемлемой частью демократического общества;
The National System for Integral Development of the Family is the national institution which directs public social assistance policies seeking to promote the integral development of the family and the community in coordination with state and municipal systems and public and private bodies. Национальная система всестороннего развития семьи - учреждение, отвечающее за государственную политику оказания социальной помощи, содействующей всестороннему развитию семьи и общества, в координации с государственными и муниципальными органами и государственными и частными учреждениями.
Больше примеров...
Единой (примеров 35)
Optimisation of expenses for the development, use and reproduction of water-resources as an integral system formed by interconnected components; оптимизировать затраты на освоение, использование и воспроизводство водно-ресурсного потенциала как единой системы, состоящей из взаимосвязанных элементов;
The Commission also recommended to the Economic and Social Council the adoption of a resolution on a comprehensive and integral international convention to protect and promote the rights and dignity of persons with disabilities and a resolution on promoting youth employment. Комиссия также рекомендовала Экономическому и Социальному Совету принять резолюцию о всеобъемлющей единой международной конвенции о поощрении и защите прав и достоинства инвалидов и резолюцию о содействии обеспечению занятости молодежи.
China also believes that the Standard Rules and the process towards a Comprehensive and Integral International Convention on Protection and Promotion of the Rights and Dignity of Persons with Disabilities should be complementary and mutually reinforcing. Китай также считает, что Стандартные правила и разработка всеобъемлющей единой международной конвенции о защите и поощрении прав и достоинства инвалидов должны дополнять и взаимно подкреплять друг друга.
The H.P.H. is an integral and autonomous service and has the following departments: Главное управление греческой полиции является единой и самостоятельной службой, в состав которой входят следующие департаменты:
I would be grateful if you would have the text of the present letter and its annex circulated as a document of the first session of the Ad Hoc Committee on a Comprehensive and Integral International Convention to Promote and Protect the Rights and Dignity of Persons with Disabilities. Буду признателен Вам за распространение текста настоящего письма и приложения к нему в качестве документа первой сессии Специального комитета по всеобъемлющей единой международной конвенции о защите и поощрении прав и достоинства инвалидов.
Больше примеров...
Органической (примеров 7)
According to another representative, both the "permissibility" and "opposability" schools neglected the integral, sequential relationship between articles 19 and 20, which together set the conditions for the validity of a reservation. По словам другого представителя, и школа "допустимости", и школа "противопоставимости" игнорируют отношения органической взаимосвязи между статьями 19 и 20, которые вместе определяют условия действительности оговорки.
The Convention was the basic legal framework for the human rights of women, which had been reaffirmed as an inalienable, integral and indivisible part of human rights and fundamental freedoms at the World Conference on Human Rights and the Fourth World Conference on Women. Конвенция представляет собой юридическую основу прав женщин, объявленных на Всемирной конференции по правам человека и Всемирной конференции по положению женщин неотъемлемой, органической и неделимой частью прав человека и основных свобод.
The development component should therefore be integral, not an afterthought. В связи с этим составляющая развития должна являться не второстепенной, а органической их частью.
The role of the International Military Advisory Team will be indispensable in working with the Joint Defence Board, in particular on the establishment of the Joint Integrated Units, which are so integral to the peace process. Роль Международной военной консультативной группы будет неоценимой в работе с совместным советом обороны, в частности в вопросе создания совместных сводных подразделений, что является органической частью мирного процесса.
The method includes measurement of the electrical activity of the heart with isolation of organic sequential sampling of the RR intervals, comparison of this with integral psychophysiological parameters and analysis of the degree of expression of these parameters. Сущность изобретения: способ включает в. себя измерение электроактивности сердца с выделением органической последовательной выборки RR- интервалов ритма, сопоставление его с интегральными психофизиологическими параметрами и анализ степени выраженности этих параметров.
Больше примеров...
Неразрывную (примеров 12)
The United Nations pioneered studies which show that there is an integral relationship between disarmament, development and security. Организация Объединенных Наций выступила первопроходцем в проведении исследований, которые демонстрируют неразрывную связь между разоружением, развитием и безопасностью.
It was increasingly accepted that successful societies are those which focus on people and recognize the integral relationship between the social and economic aspects of development. Все более широким признанием пользуется тот факт, что наибольших успехов удается добиться тем обществам, которые сосредоточивают свое внимание на людях и признают неразрывную взаимосвязь между социальными и экономическими аспектами развития.
(a) To establish an integral interlinkage in the field of education between family, school and society in order to ensure the proper upbringing of the next generation; а) установить в области обучения неразрывную связь между семьей, школой и обществом с целью обеспечения надлежащего воспитания будущего поколения;
The work of the Human Rights Commission's first working group on the right to development in the 1980s highlighted the integral link between human rights and development, including poverty. Работа первой рабочей группы о праве на развитие Комиссии по правам человека в 80-е годы особо высветила неразрывную взаимосвязь между правами человека и развитием, в том числе нищетой4.
A lack of adequate housing may have a profound impact on children, given the integral link between children's housing rights and living conditions, and their cognitive, physical, cultural, emotional and social development. Отсутствие достаточного жилища может оказывать серьезное воздействие на детей, учитывая неразрывную связь между правами ребенка на жилье и уровнем жизни, а также на их умственное, физическое, культурное, эмоциональное развитие.
Больше примеров...
Цельный (примеров 6)
Plastically integral in parts and details, the volume of arches is topped by an attic. Пластически цельный в частях и деталях объём арок завершен аттиком.
(b) Integral or composite disc or drum; Ь) цельный или составной диск или барабан;
MACON is an integral care for face and body, which was developed on the basis of high-quality maritime active agents adjusted to the mechanisms of functioning of the skin,. Macon - это цельный уход для лица и тела, который разрабатывался на основе высококачественных морских активных веществ, согласываны на функциональные механизмы кожи.
The strategy represents an integral and holistic approach to introduce stricter control measures and to eventually remove the causal factors of small arms proliferation. Стратегия отражает комплексный и цельный подход, направленный на принятие более строгих мер контроля и устранение в конечном счете причин распространения стрелкового оружия.
And what they did is they created an integral building element to improve the quality of the space that surrounds the visitors of the museum. И что они сделали, это создали цельный элемент здания, чтобы улучшить качество пространства, которое окружает посетителей музея.
Больше примеров...
Единого (примеров 19)
We therefore call on all the parties concerned to work together in a reconciliatory spirit and with patience towards a mutually acceptable solution regarding an integral multi-ethnic State made up of two entities with guaranteed rights for the Bosniaks, Serbs and Croats living there. Поэтому мы призываем все соответствующие стороны терпеливо работать вместе в духе примирения во имя изыскания взаимоприемлемого решения в отношении единого многоэтнического государства в составе двух образований при обеспечении гарантий соблюдения прав проживающих там боснийцев, сербов и хорватов.
apart from the integral power supply unit, the two systems are independent of one another; за исключением единого блока энергопитания, обе системы не зависят друг от друга;
In our view this is important in the light of articles 309 and 310 of the Convention, and there should be no doubt about the commitment of States to the Convention as an integral whole. На наш взгляд, это важно сделать в свете статей 309 и 310 Конвенции и не может быть сомнений в отношении приверженности государств Конвенции как единого целого.
(b) Why are the incidents that occurred on 6 May and that escalated through a series of spiralling clashes until 12 May not seen as one integral act of violation? Ь) Почему инциденты, происшедшие 6 мая и обострившиеся в период до 12 мая в результате целого ряда взаимосвязанных столкновений, не рассматриваются в качестве единого акта нарушения?
It is therefore necessary for their respective agendas to be viewed as the integral and harmonious parts of a single whole. Поэтому необходимо, чтобы программы в этих областях рассматривались в качестве гармоничных составных частей единого целого.
Больше примеров...
Всестороннее (примеров 13)
There it was emphasized that security does not merely imply the absence of military confrontation, that the concept includes also social and economic elements and integral development. Тогда было отмечено, что безопасность подразумевает не просто отсутствие вооруженной конфронтации; эта концепция включает в себя также социально-экономические аспекты и всестороннее развитие.
These undertakings focus on education and basic health care, always considering their primary component, the human being and his or her integral development. Эти мероприятия сосредоточены на вопросах просвещения и на первой медицинской помощи, при этом всегда во внимание принимается их основной компонент - человек и его или ее всестороннее развитие.
Taking account of the current situation, the Government had launched a new five-year plan to guarantee the survival, health, protection and integral development of children. С учетом нынешнего положения правительство приступило к выполнению нового пятилетнего плана, гарантирующего выживание, охрану здоровья, защиту и всестороннее развитие детей.
We remain convinced that education in the widest and truest sense consists of all of the actions taken for the integral development of the human person's potential. мы по-прежнему убеждены, что образование, в самом широком и подлинном смысле этого слова, представляет собой комплекс мер, имеющих целью всестороннее раскрытие потенциала личности.
All these measures follow the orientation of several recommendations made by this office, and it is expected that they will be fully developed in the document on integral policies of human rights and international humanitarian law to be published by the Ministry of Defence in early 2008. Все эти меры принимаются в русле предложенных отделением рекомендаций, и ожидается, что они получат свое всестороннее развитие в документе о комплексной политике в области прав человека и гуманитарного права, который будет опубликован министерством обороны в начале 2008 года.
Больше примеров...