That is an integral principle of NEPAD, and we must respect it. | Таков неотъемлемый принцип НЕПАД, и мы должны его придерживаться. |
Training of trainers is an integral and enduring component of our strategy, and building the local human resource base our result. | Подготовка преподавателей - это постоянный и неотъемлемый компонент нашей стратегии, целью которой является создание местного кадрового резерва. |
Rather, proposals put forward are an integral and critically important component of the UNOPS realignment and repositioning strategy. | Более того, представленные предложения составляют неотъемлемый и чрезвычайно важный компонент стратегии реорганизации и перенацеливания ЮНОПС. |
Another integral component of the Institute is education of the San Diego, United States, community about the workings of the United Nations through public awareness and outreach. | Еще один неотъемлемый компонент деятельности Института составляет ознакомление общины Сан-Диего, Соединенные Штаты, с результатами работы Организации Объединенных Наций посредством повышения осведомленности и расширения охвата населения. |
Gender equity was fundamental to the mission of the Summit and it was an integral and essential part of any solution to each of the three core issues. | Обеспечение равноправия женщин имеет основополагающее значение для успешного решения задач, поставленных перед встречей, представляя собой необходимый и неотъемлемый компонент любого решения каждого из трех основных вопросов. |
Social development is integral also to New Zealand's overseas aid programme. | Социальное развитие является также составной частью новозеландской программы внешней помощи. |
There is growing recognition that the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities are integral to strengthening the political and social stability of States and to development within a democratic framework based on the rule of law. | Растет понимание того, что поощрение и защита прав лиц, принадлежащих к различным меньшинствам, являются составной частью усилий по укреплению социально-политической стабильности государств и способствуют развитию демократических начал на основе принципа верховенства закона. |
These include freedom of expression, assembly, association and religion, all of which are recognized as integral to the promotion and protection of democratic ideals. | К ним относятся свобода выражения мнений, собраний, ассоциаций и религии - все те институты, которые признаны составной частью демократических идеалов, которые необходимо поощрять и защищать. |
Since the indications presented in the 2002 ICT strategy, next-generation enterprise resource planning and enterprise content management projects have been foreseen as integral components for a path forward leading the organization into the twenty-first century. | По сравнению с положениями Стратегии 2002 года в области ИКТ предусматривается, что проекты следующего поколения в области планирования общеорганизационных ресурсов и управления информационными ресурсами станут неотъемлемой составной частью перспективных решений на пути движения организации в двадцать первое столетие. |
"Infant carrier module" means a module that is part of an Integral Enhanced Child Restraint System restraining a child up to 15-months old and up to 13 kg and which can be used as a stand alone Enhanced Child Restraint System. | "Модуль детского сиденья" означает модуль, который является составной частью встроенной усовершенствованной детской удерживающей системы, способной удерживать ребенка в возрасте до 15 месяцев и весом до 13 кг, и который может использоваться в качестве отдельной усовершенствованной детской удерживающей системы. |
To achieve that objective, it is essential to adopt an integral approach, which, in our opinion, should consist of three elements. | Для выполнения этой задачи необходимо разработать комплексный подход, который, по нашему мнению, должен состоять из трех элементов. |
Here, we stress the integral nature of the Sirte Declaration, which allows of no departure from any of its constituent elements. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть комплексный характер Сиртской декларации, которая не предусматривает отхода от обозначенных в ней элементов. |
The integral approach is manifested in the involvement of different partners in the policy process - they plan, work and carry out their tasks together. | Этот комплексный подход реализуется за счет привлечения различных партнеров к политическому процессу - они совместными усилиями осуществляют планирование деятельности и выполняют их задачи. |
Bolivia had established an integral plan against gender-based violence that had been integrated into the national development plan and was part of the National Equality and Opportunity Equalization. | В Боливии принят комплексный план по борьбе с гендерным насилием, который был включен в Национальный план развития и является частью Национальной стратегии по обеспечению равенства и равных возможностей. |
Secondly, these conventions and programmes are comprehensive and integral; however, in their implementation there are differences as to the areas to be accorded special attention and priority. | Во-вторых, эти конвенции и программы имеют комплексный и целостный характер; однако при их осуществлении возникают разногласия в отношении того, каким областям следует уделить особое и первостепенное внимание. |
Set here the spatial integral step. | Установить интегральный шаг по вертикали и горизонтали. |
Maurras' integral nationalism was idealized by fascists, but modified into a modernized revolutionary form that was devoid of Maurras' monarchism. | Интегральный национализм Морраса был идеализирован фашистами и изменён в модернизированную революционную форму, лишённую монархизма. |
INTEGRAL DIGITAL HOLOGRAPHIC NANOSPECTROMETER WITH AN EXTENDED SPECTRAL RANGE | ИНТЕГРАЛЬНЫЙ ЦИФРОВОЙ ГОЛОГРАФИЧЕСКИЙ НАНОСПЕКТРОМЕТР С РАСШИРЕННЫМ СПЕКТРАЛЬНЫМ ДИАПАЗОНОМ |
An integral digital holographic nanospectrometer, which is provided with a polarizing splitter mounted in the light path from a laser source to a planar optical waveguide for doubling the spectral range at the output end of the optical waveguide. | Интегральный цифровой голографический наноспектрометр, который для удвоения спектрального диапазона на выходном торце оптического волновода снабжен поляризационным сплиттером, установленным на пути света от лазерного источника к планарному оптическому волноводу. |
Center of Integral Spiritual Development "Udumbara", as you can see from its title, does not represent any religion. | Интегральный Центр Духовного Развития, как видно по его названию, непредставляет какой нибудь религии. |
Fluence is the time integral of flux. | Флюенс - это интеграл по времени от потока. |
The peak force and its integral with respect to time over the duration of the positive impulse are used as performance criteria. | В качестве эксплуатационных параметров используются максимальная сила и ее временной интеграл в течение положительного импульса. |
The path integral also relates quantum and stochastic processes, and this provided the basis for the grand synthesis of the 1970s, which unified quantum field theory with the statistical field theory of a fluctuating field near a second-order phase transition. | Интеграл по траекториям также относится к квантовым и стохастическим процессам, и это обеспечило базис для великого синтеза 1970-х годов, который объединил квантовую теорию поля со статистической теорией флуктуаций поля вблизи фазовых переходов второго рода. |
7.4.1.4.2.1. the peak longitudinal force measured on the anvil shall not exceed 3,500 N, nor shall its integral with respect to time over the duration of the impact exceed 25 Ns for any of the selected impact points. | 7.4.1.4.2.1 максимальная продольная сила, измеренная на опоре, не должна превышать 3500 Н, а ее временной интеграл в течение удара не должен превышать 25 Нс в любой из выбранных точек для удара. |
(e) In the International Gamma Ray Astrophysics Laboratory (INTEGRAL) project devoted to measuring the X-ray and gamma ray deep space sources: | е) Международная гамма-астрономическая лаборатория (ИНТЕГРАЛ) для измерения рентгеновского и гамма-излучения из источников, расположенных в дальнем космическом пространстве: |
Considering the Caucasus as a single integral area and a geopolitical reality, | рассматривая Кавказ как единый целостный организм и геополитическую реальность, |
That underlines the historic and integral character of the Strategy, which continues to serve as the central guide for all United Nations activities in the fight against terrorism. | Это подчеркивает исторический и целостный характер Стратегии, которая продолжает служить главным руководством для всей деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом. |
Moreover, the decision explicitly specifies in paragraph (e) the negotiables for the intergovernmental negotiations, including the interlinked five main issues that constitute an integral, inseparable package that has to be agreed together. | Кроме того, этим решением, в его пункте (е), конкретно определяется предмет этих межправительственных переговоров, в том числе пять взаимосвязанных вопросов, которые составляют целостный и неделимый пакет, подлежащий совместному согласованию. |
Quality education is holistic and integral and it focuses on the dignity of the human person in its entire dimensions - social, economic etc. | Качественное образование носит целостный и комплексный характер, и в центре его внимания стоит достоинство человеческой личности во всех его аспектах - социальных, экономических и т. д. |
We are, indeed, hopeful that the recent adoption by the Assembly of the Global Counter-Terrorism Strategy will lead to a holistic and integral approach to a phenomenon that threatens the internal peace and security of States in virtually all regions of the globe. | Мы надеемся, что недавно принятая Генеральной Ассамблеей Глобальная контртеррористическая стратегия позволит выработать целостный и интегрированный подход к борьбе с этим явлением, которое грозит внутреннему миру и безопасности государств практически во всех регионах мира. |
The perspectives and participation of indigenous youth must play an integral role in and be the core of all language preservation commissions. | Мнения и участие молодежи коренных народов должны играть важную роль и должны находиться в центре деятельности всех комиссий по сохранению языков. |
The United Nations should therefore play an integral role in ensuring that developing countries are afforded equal opportunity in the global management and sustainable development of marine living resources. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в обеспечении того, чтобы развивающимся странам предоставлялись равные возможности в деле глобального управления живыми морскими ресурсами и их устойчивого развития. |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty captured the status of the Non-Proliferation Treaty and the nuclear non-proliferation regime, and played an integral role in that Treaty's review process. | Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний отражает ход осуществления Договора о нераспространении и режима ядерного нераспространения и играет важную роль в обзорном процессе. |
As a caregiver, a mother has an integral role in passing on indigenous languages to her children and embedding in them the importance of language. | Выступая в качестве лиц, обеспечивающих уход, матери играют важную роль в передаче языков коренных народов своим детям и осознании ими важности владения языком. |
The EU has made an enormous effort to contribute to the preparations for this session, and my country was an integral and active part of that process. | ЕС приложил много усилий для подготовки к этой сессии, и моя страна играла в этом процессе активную и важную роль. |
The allocation of public resources to integral human development should also be prioritized. | Необходимо также сделать упор на выделении государственных средств для обеспечения всестороннего развития человека. |
Furthermore, the Government was implementing a number of comprehensive national programmes for the legal and social protection of children and their integral development. | Кроме того, правительство осуществляет ряд комплексных национальных программ по вопросам правовой и социальной защиты детей и их всестороннего развития. |
Social and integral development; 12. | Вопросы социального и всестороннего развития; 12. |
Where the training of authorities is concerned, the plans for instruction are aimed at inculcating in the agents of law and order full respect for the rights of all men and women so as to guarantee integral human development and personal dignity. | В рамках обучения должностных лиц учебные программы, ориентированные на привитие работникам органов правопорядка неукоснительного уважения к правам всех мужчин и женщин в целях обеспечения всестороннего развития человека и достоинства человеческой личности. |
The Convention had been incorporated into the country's new Constitution, and was reflected in the Children's Code that regulated the regime of prevention, protection and integral attention to children. | Положения конвенции инкорпорированы в новую Конституцию страны и нашли свое отражение в Детском кодексе, который регулирует режим предупреждения преступлений в отношении детей, их защиты и всестороннего внимания к ним. |
Nonetheless, these efforts are not part of an integral educational strategy and have served to highlight the degree of ignorance in this field. | Тем не менее они не образуют единой образовательной стратегии и позволяют сделать вывод о низкой осведомленности в этом вопросе. |
Mexico had proposed that the Assembly establish an Ad Hoc Committee open to the participation of all Member States to consider proposals on the elaboration of a comprehensive and integral convention, which was endorsed by the Assembly in its resolution 56/168 of 19 December 2001. | Мексика предложила Ассамблее учредить специальный комитет открытого состава для рассмотрения предложений относительно выработки всеобъемлющей и единой конвенции, и это предложение было одобрено Ассамблеей в ее резолюции 56/168 от 19 декабря 2001 года. |
The maintenance and development of an integral, coherent and modern European network of inland waterways for the definition of which AGN is an invaluable contribution, is of primary importance for the promotion of transport by inland waterway. | Хорошее содержание и развитие единой, гармонизированной и современной европейской сети внутренних водных путей, неоценимым вкладом в установление которой является Соглашение СМВП, имеет первостепенное значение для успешного развития внутреннего водного транспорта. |
Her delegation welcomed the plans to draft a comprehensive and integral international convention to promote and protect the rights and dignity of persons with disabilities, and would lend its full support to the Convention. | Делегация ее страны приветствует планы по разработке всеобъемлющей и единой международной конвенции по поощрению и защите прав и достоинства инвалидов, и она будет оказывать помощь и поддержку в деле разработки такой конвенции. |
Having combined the companies into the uniform business structure Metinvest obtained a unique opportunity of utilizing inter industrial synergies and not only attaining the substantial growth in performance of single enterprises but also raising the integral efficiency of Group's business as a whole. | Объединение предприятий в рамках единой Группы позволяет реализовать межотраслевые синергии и значительно повысить как эффективность работы отдельных предприятий, так и эффективность бизнеса Группы Метинвест в целом. |
According to another representative, both the "permissibility" and "opposability" schools neglected the integral, sequential relationship between articles 19 and 20, which together set the conditions for the validity of a reservation. | По словам другого представителя, и школа "допустимости", и школа "противопоставимости" игнорируют отношения органической взаимосвязи между статьями 19 и 20, которые вместе определяют условия действительности оговорки. |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women obliges States parties to work towards the realization of the human rights of women in all fields throughout their life cycle, which are an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights. | Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин обязывает государства-участники действовать в интересах осуществления прав человека женщин во всех областях на протяжении всей их жизни, поскольку эти права являются неотъемлемой, органической и неделимой частью всеобщих прав человека. |
The Convention was the basic legal framework for the human rights of women, which had been reaffirmed as an inalienable, integral and indivisible part of human rights and fundamental freedoms at the World Conference on Human Rights and the Fourth World Conference on Women. | Конвенция представляет собой юридическую основу прав женщин, объявленных на Всемирной конференции по правам человека и Всемирной конференции по положению женщин неотъемлемой, органической и неделимой частью прав человека и основных свобод. |
The role of the International Military Advisory Team will be indispensable in working with the Joint Defence Board, in particular on the establishment of the Joint Integrated Units, which are so integral to the peace process. | Роль Международной военной консультативной группы будет неоценимой в работе с совместным советом обороны, в частности в вопросе создания совместных сводных подразделений, что является органической частью мирного процесса. |
The method includes measurement of the electrical activity of the heart with isolation of organic sequential sampling of the RR intervals, comparison of this with integral psychophysiological parameters and analysis of the degree of expression of these parameters. | Сущность изобретения: способ включает в. себя измерение электроактивности сердца с выделением органической последовательной выборки RR- интервалов ритма, сопоставление его с интегральными психофизиологическими параметрами и анализ степени выраженности этих параметров. |
Her country recognized the integral link between empowering women and ending violence against them. | Ее страна признает неразрывную связь между расширением прав и возможностей женщин и искоренением насилия в отношении них. |
It was increasingly accepted that successful societies are those which focus on people and recognize the integral relationship between the social and economic aspects of development. | Все более широким признанием пользуется тот факт, что наибольших успехов удается добиться тем обществам, которые сосредоточивают свое внимание на людях и признают неразрывную взаимосвязь между социальными и экономическими аспектами развития. |
We all recognize the integral relationship between the maintenance of international peace and security, on the one hand, and peace-building, on the other. | Мы все признаем неразрывную взаимосвязь между поддержанием международного мира и безопасности, с одной стороны, и миростроительством, с другой. |
(b) Encourage the creation of development policies that affirm political commitments for maternal, newborn and child health, including reproductive health, and recognize the integral links between investment in maternal and reproductive health and global efforts to eradicate poverty and achieve economic and social development; | Ь) поощрять разработку политики в области развития, которая подтверждает политические обязательства в отношении охраны здоровья матери и ребенка, включая репродуктивное здоровье, и признать неразрывную связь между инвестированием в материнское и репродуктивное здоровье и глобальными усилиями по искоренению нищеты и достижению прогресса в социально-экономическом развитии; |
Others have noted the integral relationships between human rights and the MDGs. | Другие организации отмечают неразрывную связь между правами человека и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Plastically integral in parts and details, the volume of arches is topped by an attic. | Пластически цельный в частях и деталях объём арок завершен аттиком. |
And what they did is they created an integral building element to improve the quality of the space that surrounds the visitors of the museum. | И что они сделали, это создали цельный элемент здания, чтобы улучшить качество пространства, которое окружает посетителей музея. |
(b) Integral or composite disc or drum; | Ь) цельный или составной диск или барабан; |
MACON is an integral care for face and body, which was developed on the basis of high-quality maritime active agents adjusted to the mechanisms of functioning of the skin,. | Macon - это цельный уход для лица и тела, который разрабатывался на основе высококачественных морских активных веществ, согласываны на функциональные механизмы кожи. |
The strategy represents an integral and holistic approach to introduce stricter control measures and to eventually remove the causal factors of small arms proliferation. | Стратегия отражает комплексный и цельный подход, направленный на принятие более строгих мер контроля и устранение в конечном счете причин распространения стрелкового оружия. |
Further increased delegation of authority must also be supported by the development of good managers at all levels who feel connected to the global Secretariat and view themselves as part of an integral whole, bound by General Assembly resolutions and Secretary-General decisions. | Дальнейшее более широкое делегирование полномочий должно также подкрепляться подготовкой высококвалифицированных руководителей всех уровней, ощущающих связь с глобальным Секретариатом и рассматривающих себя как часть единого целого и руководствующихся резолюциями Генеральной Ассамблеи и решениями Генерального секретаря. |
(b) Why are the incidents that occurred on 6 May and that escalated through a series of spiralling clashes until 12 May not seen as one integral act of violation? | Ь) Почему инциденты, происшедшие 6 мая и обострившиеся в период до 12 мая в результате целого ряда взаимосвязанных столкновений, не рассматриваются в качестве единого акта нарушения? |
Kazakhstan wholeheartedly concurs with the concept accepted in the OSCE of common, comprehensive and indivisible security and an integral area of security free of dividing lines, in keeping with the fundamental principles and purposes of the United Nations. | Казахстан всецело разделяет принятую в ОБСЕ концепцию общей, всеобъемлющей и неделимой безопасности и единого пространства безопасности, свободного от разделительных линий, что созвучно с основными принципами и целями Организации Объединенных Наций. |
the requirements of methods R2 and R3 above are met; R5 Thermal insulation and dual mechanical refrigeration system, provided that: - apart from the integral power supply unit, the two systems are independent of one another; | соблюдаются предписания методов вышеизложенных R2 и R3; R5 использование термоизоляции и двух систем машинного охлаждения, при условии что: - за исключением единого блока энергопитания, обе системы не зависят друг от друга; |
It is therefore necessary for their respective agendas to be viewed as the integral and harmonious parts of a single whole. | Поэтому необходимо, чтобы программы в этих областях рассматривались в качестве гармоничных составных частей единого целого. |
There it was emphasized that security does not merely imply the absence of military confrontation, that the concept includes also social and economic elements and integral development. | Тогда было отмечено, что безопасность подразумевает не просто отсутствие вооруженной конфронтации; эта концепция включает в себя также социально-экономические аспекты и всестороннее развитие. |
Taking account of the current situation, the Government had launched a new five-year plan to guarantee the survival, health, protection and integral development of children. | С учетом нынешнего положения правительство приступило к выполнению нового пятилетнего плана, гарантирующего выживание, охрану здоровья, защиту и всестороннее развитие детей. |
The objective of this Act is to provide a legal instrument for family integration and social promotion. It seeks the integral and sustainable development of Guatemalan children and youth within a framework of democracy and full respect for human rights. | Этот закон призван служить юридическим инструментом укрепления семьи и улучшения социального положения граждан, который ставит своей целью всестороннее и комплексное развитие гватемальских детей и подростков на основе принципов демократии и полного уважения прав человека. |
Accordingly, their labour is remunerated, they receive social security benefits and, to the extent possible, they enjoy the right to culture and to the integral development of their personality (art. 4, para. 2). | В силу этого они имеют право на оплачиваемый труд, на социальное обеспечение, а также, насколько это возможно, на приобщение к культуре и на всестороннее развитие личности (пункт 2 статьи 4). |
That WCL struggles for the creation of economic, social, cultural and political structures ensuring the integral self-fulfilment of man and of all men; its action is aimed for the benefit not only of nations but also of international groups and the world community. | ВКТ ведет борьбу за создание экономических, социальных, культурных и политических структур, обеспечивающих всестороннее развитие человека и всех идей; она осуществляет свою деятельность в интересах не только стран, но и международных групп и мирового сообщества. |