The insurgency took the name Cantonal Revolution and in the following days it spread through many other regions. | Мятеж назван кантонской революцией и в последующие дни он распространился на многие другие регионы. |
Tariq tells me the insurgency is broken. | Тарик говорит, мятеж подавлен. |
As Prime Minister, Kriangsak is widely credited for defusing a long-running communist insurgency in northern Thailand. | Криангсак получил признание за то, что он разрядил продолжительный коммунистический мятеж в северном Таиланде. |
Although the worst possible scenario of widespread fighting in the aftermath of the withdrawal of Ethiopian forces did not materialize, the continuing insurgency by Al-Shabaab and the increased targeting of AMISOM troops and humanitarian workers are of the utmost concern. | Хотя наихудшие опасения в отношении широкого распространения боевых действий после вывода эфиопских войск не материализовались, продолжающийся мятеж повстанческой группировки «Аш-Шабааб» и участившиеся нападения на солдат АМИСОМ и гуманитарный персонал вызывают наибольшие опасения. |
So the idea that we deployed the troops to respond to the Taliban insurgency is mistaken. | Итак идея, о том, что мы нанимаем войска, чтобы ответить на мятеж Талибана это ошибочное мнение. |
Regular contact has been established with the various sectors of the insurgency. | Налажены регулярные контакты с различными группировками повстанцев. |
Most perturbing are the increase of concerted insurgency in the south and east of Afghanistan and attacks against local and humanitarian workers. | Особенно тревожат активизация согласованных действий повстанцев на юге и востоке Афганистана и нападения на местный и гуманитарный персонал. |
He reiterated his overall appreciation for the role of the international forces in fighting terrorism and the insurgency. | Он вновь высоко оценил в целом роль международных сил в борьбе с терроризмом и действиями повстанцев. |
ISAF should support Government efforts to enforce the law and to implement the project for the disbandment of illegal armed groups in areas less affected by the insurgency. | МССБ следует поддержать усилия правительства по обеспечению соблюдения законов и реализовать проект роспуска незаконных вооруженных формирований в районах, менее затронутых действиями повстанцев. |
The Government further informed the Secretary-General that it extended the state of emergency by three months in view of the security situation in the country caused by the Maoist insurgency. | Позже правительство уведомило Генерального секретаря о том, что оно продлило чрезвычайное положение на три месяца в связи с ситуацией, сложившейся в стране в результате действий маоистских повстанцев. |
The narcotics economy, linked both to the insurgency and failures of governance and rule of law, poses a grave threat to reconstruction and nation-building in Afghanistan. | Производство наркотиков, ставшее результатом как повстанческого движения, так и просчетов в управлении и обеспечении законности, представляет собой серьезную угрозу усилиям по восстановлению и строительству государственности в Афганистане. |
The recognition by Presidents Karzai and Musharraf at the peace jirga in Kabul of the cross-border nature of the insurgency provides a unique opportunity for their respective countries to pursue a joint strategy for cross-border peace and security, aimed at defeating extremism and terrorism in both countries. | Признание президентами Карзаем и Мушаррафом на Джирге мира в Кабуле трансграничного характера повстанческого движения дает уникальную возможность их соответствующим странам для осуществления совместной стратегии обеспечения трансграничного мира и безопасности, направленной на искоренение экстремизма и терроризма в обеих странах. |
The pre-credit sequence shows a group of Spanish guerrillas during the insurgency against Napoleon being led to a wall where they are to be executed by firing squad. | В самом начале фильма группу испанских партизан-участников повстанческого движения против Наполеона ведут на расстрел. |
Most of the leaders in question now acknowledge that an insurgency in fact never existed and that they were manipulated by Uganda and Rwanda as a front for an operation of territorial conquest, political undermining and economic exploitation. | И многие из них в настоящее время понимают, что повстанческого движения никогда не было и что ими манипулировали Руанда и Уганда для прикрытия операции территориального захвата, политического господства и экономической эксплуатации. |
The work was also criticized for perpetuating the negative myth of Nikola Abraš (or "Iabraș"), Jianu's main ally, as a traitor to the hajduk insurgency. | Эта работа была подвергнута критике за то, что она увековечила отрицательный миф об Николае Абраше (или «Ябраше») - главном союзнике Джиану - как о предателе хайдукского повстанческого движения. |
Indeed, the international community's methods of fighting the insurgency and eradicating poppy crops have actually helped the insurgents gain power. | Действительно, методы борьбы с повстанцами международного сообщества и уничтожение урожая опия только способствовали усилению повстанцев. |
The arming of civilian populations to deal with insurgency was a disturbing development. | Вызывает беспокойство вооружение гражданского населения для борьбы с повстанцами. |
The programme also aims to provide security and development in return for loyalty towards the Government and cooperation against the insurgency. | Эта программа направлена также на обеспечение безопасности и развития в обмен на проявление лояльности к правительству и сотрудничество в борьбе с повстанцами. |
That would help them to maintain a balance between law and order and the fight against the insurgency, especially since it is true that security and stability are crucial to establishing and guaranteeing the rule of law. | Это помогло бы им поддерживать равновесие между правопорядком и борьбой с повстанцами, поскольку верно то, что безопасность и стабильность исключительно важны для установления и гарантирования верховенства права. |
The link between the illicit narcotics industry and insurgency has been apparent over the reporting period, further fuelling instability and the corruption that threatens all levels of governance, including police authority and the wider rule of law. | В отчетный период четко прослеживалась связь между индустрией производства наркотиков и повстанцами, связь, которая еще больше подрывает стабильность и усиливает коррупцию во всех эшелонах власти, в том числе в полиции, и подрывает усилия по обеспечению верховенства права. |
I come with relief supplies for Lothal's needy, who are suffering terribly as a result of the rebel insurgency here. | Я прибыла с гуманитарной помощью для жителей Лотала, которые страдают от мятежников. |
Insurgents also continue in their efforts to intimidate the local population, exploiting events through their propaganda and creating the perception of an expanding insurgency with a deteriorating security situation. | Мятежники продолжают также прибегать к методам запугивания местного населения, используя в этих целях с помощью своей пропаганды различные мероприятия и создавая впечатление, будто масштабы деятельности мятежников расширяются, а положение в области безопасности ухудшается. |
In addition, the Government itself, in a letter dated 28 April 2009, asserted that "the insurgency no longer exists in Myanmar" (see para. 48). | Кроме того, правительство в письме от 28 апреля 2009 года само заявляет, что «в Мьянме более нет групп мятежников» (см. пункт 48). |
While the Afghan National Security Forces and ISAF operations have increased pressure on insurgent networks over the past several months, the insurgency has proven resilient, with sustained logistics capacity and command and control. | Хотя в последние несколько месяцев действия Афганских национальных сил безопасности и МССБ оказывают усиливающееся давление на мятежников, те демонстрируют жизнеспособность, сохраняя потенциал материально-технического снабжения и систему командования и управления. |
Protecting the Afghan population is at the core of our international mission, which is in stark contrast to the Taliban-led insurgency, which, as the Special Representative has made clear, continues deliberately to target and kill Afghan civilians. | Защита афганского населения лежит в центре усилий нашей международной миссии, в отличие от действий мятежников, возглавляемых движением «Талибан», которые, как ясно дал понять Специальный представитель, продолжают свои преднамеренные нападения и убивают мирных афганцев. |
In his recent report, the Secretary-General highlighted Government corruption, particularly within the police and the judiciary, as a primary grievance driving the insurgency. | В своем недавнем докладе Генеральный секретарь выделил коррупцию в государственных структурах, особенно в полиции и в судебных органах, в качестве одной из основных проблем, подпитывающих повстанческое движение. |
Subsequently, the insurgency disintegrated. | За прошедшее время повстанческое движение распалось. |
For example, Kachine State, where an insurgency was previously taking place during which foreigners were prohibited to visit, has become opened for journalists and tourists as a result of the return of the Kachine Independence Organization (KIO) guerrilla group to the legal fold. | Например, Качинская область, в которой раньше отмечалось повстанческое движение и которая была закрыта для иностранцев, стала открытой для журналистов и туристов в результате возврата Качинской организации за независимость (КОН) - повстанческой группы - к соблюдению законности. |
This drug money fuels, to a large extent, insurgency and corruption throughout Afghanistan. | Наркоденьги в значительной степени подпитывают повстанческое движение и коррупцию во всем Афганистане. |
These areas continue to face a resilient insurgency that is attempting to challenge the capacity of Afghan forces to maintain security. | В этих районах по-прежнему сильно повстанческое движение, участники которого пытаются подорвать способность афганских сил поддерживать безопасность. |
A bunch of revolutionary malcontents who think an insurgency will change everything. | Горстка революционных мятежников, которые думают, что восстание все изменит. |
The elections are but a first step; the insurgency continues; civil war remains possible. | Выборы - всего лишь первый шаг; восстание продолжается; гражданская война все еще возможна. |
Unfortunately, the Bush administration did not foresee that Saddam's removal would precipitate a multi-sided insurgency and civil war. | К сожалению, администрация Буша не предвидела, что устранение Саддама спровоцирует многостороннее восстание и гражданскую войну. |
This was said to have "sowed the seeds of insurgency in Khaplang." | По его словам, «то, что делалось, вызывало восстание в Сибири». |
An abnormal insurgency, that's great news. | Восстание абнормалов, отличная новость. |
They would argue that, even if the insurgency benefits financially in the short term, the longer-term impact is towards peace and stability. | При этом они утверждают, что, даже если повстанцы получают финансовую выгоду в краткосрочной перспективе, в долгосрочной перспективе это будет способствовать установлению мира и стабильности. |
Similarly, the Maoist insurgency in Nepal, which has claimed 10,000 lives, exploits the desperation of mountain villagers hit by flash floods - the result of deforestation higher up. | Аналогичным образом, маоистские повстанцы в Непале, чья деятельность уже унесла 10,000 жизней, эксплуатируют отчаяние жителей горных деревень, страдающих от ливневых паводков - результата вырубки лесов высоко в горах. |
The monthly figures for security incidents since 2005, when the Department considers the insurgency to have begun, were 428 for 2006,573 for 2007 and 740 for the first 10 months of 2008. | Ежемесячные показатели числа инцидентов, подрывающих безопасность, в период с 2005 года, когда, по мнению Департамента, повстанцы начали свои действия, составили: 428 применительно к 2006 году, 573 применительно к 2007 году и 740 применительно к первым десяти месяцам 2008 года. |
Do I really need to remind you that at the beginning of negotiations, the insurgency demanded your head? | Мне стоит вам напомнить, что в начале переговоров повстанцы требовали вашей головы? |
The former rebels agree that amnesty will be granted individually, on a case-by-case basis, to those who submit a written commitment to refrain from taking part in any insurgency movement, and that any violation of that commitment would render the amnesty null and void. | Бывшие повстанцы принимают условие, что амнистия будет предоставляться им в индивидуальном порядке, с учетом конкретных обстоятельств, после того как каждый из них представит в письменном виде обязательство впредь не участвовать в каких-либо повстанческих движениях, в случае нарушения которого амнистия утратит свою силу. |
The insurgency in Regional Command East is much more dispersed; individual insurgent groups follow their own agendas and have close links to organized crime in the border region. | Мятежники в зоне ответственности Регионального командования «Восток» гораздо более рассредоточены; отдельные группы мятежников выполняют собственную повестку дня и поддерживают тесные связи с организованной преступностью в пограничном районе. |
The insurgency is unlikely to sustain a significant and centralized effort within Regional Command North, owing to the continuous pressure from the Afghan security forces and the National Directorate of Security. | Маловероятно, что мятежники смогут предпринять значительные и централизованные усилия в пределах зоны ответственности регионального командования «Север» по причине дальнейшего наступления со стороны Афганских национальных сил безопасности и Национального управления безопасности. |
We face an insurgency that has proven to be more robust than we expected, as well as more ruthless than we ever imagined. | Нам противостоят мятежники, которые оказались более энергичными и жизнеспособными, чем мы ожидали, а также более беспощадными, чем мы могли себе представить. |
It is one of the highest priorities for the Afghan population and one of the few areas where the insurgency continues to compete with Government service delivery. | Это является для афганского населения одной из самых первоочередных задач и одной из немногих областей, в которых мятежники продолжают конкурировать с правительственными органами, занимающимися оказанием услуг. |
Insurgents also continue in their efforts to intimidate the local population, exploiting events through their propaganda and creating the perception of an expanding insurgency with a deteriorating security situation. | Мятежники продолжают также прибегать к методам запугивания местного населения, используя в этих целях с помощью своей пропаганды различные мероприятия и создавая впечатление, будто масштабы деятельности мятежников расширяются, а положение в области безопасности ухудшается. |
Attacks on police stations and garrisons and looting of weapons by the rebels have been an important feature of the insurgency. | Нападения на полицейские участки и гарнизоны и захват имеющегося там оружия представляет собой важный аспект повстанческой деятельности. |
Given that there is no great need for international travel in conducting the insurgency, and that the region offers plenty of alternatives to the formal banking system, this is perhaps not surprising. | С учетом того, что в связи с осуществлением повстанческой деятельности потребности в международных поездках возникают нечасто и что в регионе имеется большое число альтернатив, которые можно использовать вместо официальной банковской системы, это, возможно, и не вызывает удивления. |
Furthermore, on 26 March, the Nigeria Customs Service and representatives of Benin, Cameroon, Chad and Niger held an emergency meeting in Abuja, aimed at establishing a joint border patrol platform against the increasing threat of insurgency, terrorism and illicit trade in small arms. | Затем 26 марта Таможенная служба Нигерии и представители Бенина, Камеруна, Нигера и Чада провели чрезвычайное совещание в Абудже для выработки совместной платформы в вопросах пограничного контроля в целях борьбы со всевозрастающей угрозой повстанческой деятельности, терроризма и незаконной торговли стрелковым оружием. |
Another major component of our strategy is to disrupt narcotics trafficking, which has provided significant funding to the Taliban insurgency. | Еще один ключевой элемент нашей стратегии - пресечь незаконный оборот наркотиков, который является существенным источником финансирования повстанческой деятельности талибов. |
GON has declared educational institutions as Zone of Peace (ZOP) during the period of insurgency. | В период повстанческой деятельности ПН объявило учебные заведения "зоной мира". |
Nevertheless, this army provides valuable contributions to fighting the insurgency. | Тем не менее эта армия вносит важный вклад в борьбу с мятежниками. |
The Government of Afghanistan intends to address local security concerns through the creation of an auxiliary police force to counter the insurgency at the local level. | Правительство Афганистана намерено решать проблемы обеспечения безопасности на местах путем создания вспомогательной полиции, которая будет вести борьбу с мятежниками на местном уровне. |
External pressure without dialogue may not have a lasting impact on a country that is battling its own armed insurgency and is mired in deep political, economic and social problems. | Давление извне без ведения диалога вряд ли окажет долговременное воздействие на страну, которая сражается со своими собственными вооруженными мятежниками и увязла в сложных политических, экономических и социальных проблемах. |
That sense of ownership is critical to the strength of the Government in the eyes of its public, to its confidence in itself and, ultimately, to our success in defeating the insurgency. | Это чувство причастности к определению своей судьбы имеет огромную важность для авторитета правительства в глазах своего народа, для уверенности в себе и в конечном итоге в нашем успехе в борьбе с мятежниками. |
Throughout a demanding summer fighting season, ANSF consistently demonstrated tactical overmatch against the insurgency and gained confidence while enhancing its capabilities. | В ходе всей сложной летней военной кампании АНСБ постоянно демонстрировали тактическое превосходство над мятежниками, приобрели уверенность в своих силах и укрепили свой потенциал. |
Once again, the insurgency did not cause significant disruption to the process. | Повстанцам вновь не удалось добиться существенных срывов в этом процессе. |
While security in the main population centres has been largely maintained, the insurgency has had some success in the surrounding areas. | Хотя в наиболее населенных местах безопасность по большей части обеспечивалась, повстанцам удалось добиться некоторых успехов в прилегающих районах. |
Mr. Eide added that many Afghans have joined the insurgency owing to a sense of political and social marginalization. | Г-н Эйде добавил, что многие афганцы примкнули к повстанцам потому, что считают, что их подвергают политической и социальной маргинализации. |
This distrust has undermined the Government's authority and legitimacy, playing into the hands of the insurgency. | Это недоверие подрывает авторитет и легитимность правительства, что на руку повстанцам. |
In Faryab Province, ISAF redeployment operations have allowed the insurgency to challenge ANSF and attempt to expand beyond Pashtun pockets. | В этой провинции операции по передислокации МССБ позволили повстанцам выступить против АНСБ и попытаться расширить свои позиции за пределы районов влияния пуштунов. |
Tackling the challenges facing Afghanistan, including the insurgency, is a long-term project. | Решение задач, стоящих перед Афганистаном, включая связанные с повстанческим движением, это долгосрочный проект. |
Convened by President Karzai and led by his national Security Adviser, the Group coordinated a strategic and timely response to the challenges posed by the insurgency in these provinces. | Созданная президентом Карзаем и возглавляемая его советником по национальной безопасности Группа координирует стратегию и принятие своевременных мер реагирования на вызовы, связанные с повстанческим движением в этих провинциях. |
The Government will provide force protection to counter-narcotics operations, bearing in mind the powerful link between the drug industry and the insurgency. | Правительство будет обеспечивать силовую поддержку мер по борьбе с наркотиками, учитывая наличие прочной связи между наркоиндустрией и повстанческим движением. |
The Secretary-General stated that the Puntland authorities had also forcibly evicted 900 IDPs and deported foreigners suspected of having connections with the insurgency or of being potential targets for recruitment by the insurgents. | Генеральный секретарь заявил, что власти Пунтленда также провели принудительное выселение 900 ВПЛ и депортацию иностранцев, подозреваемых в связях с повстанческим движением или в том, что они являются потенциальными целями для вербовки повстанцами. |
Twenty-four children, who had been illegally detained by FARDC in Equateur Province from April to July 2010 because of their association with the Enyele insurgency, were released following advocacy by the United Nations. | Двадцать четыре ребенка, которых ВСДРК незаконно содержали под стражей в Экваториальной провинции с апреля по июль 2010 года за связь с повстанческим движением «Эньеле», были освобождены благодаря вмешательству Организации Объединенных Наций. |
A revised country security risk assessment has been approved to address the recent upsurge in insurgency in the country. | В связи с недавней вспышкой беспорядков в стране было принято решение пересмотреть страновую оценку рисков в области безопасности. |
Recalling also that the International Narcotics Control Board, in its report for 2003, pointed out that trade in Afghan opiates generated funds that corrupted institutions, financed terrorism and insurgency and led to destabilization of the region, | напоминая также, что Международный комитет по контролю над наркотиками в своем докладе за 2003 год отметил, что в результате торговли афганскими опиатами образуются средства, которые идут на коррумпирование государственных органов, финансирование терроризма и беспорядков, а также приводят к дестабилизации данного региона, |
During the insurgency Maoist destroyed most of the infrastructures, which barred the Government to deliver effective services to the people. | В ходе беспорядков повстанцы уничтожили большую часть инфраструктуры, что помешало правительству оказывать народу необходимые услуги. |
However, the fact that many women have been killed in situations of armed conflict, civil unrest and insurgency operations as a consequence of indiscriminate killings, cannot be disregarded. | Вместе с тем нельзя игнорировать тот факт, что многие женщины погибли в период вооруженных конфликтов, гражданских беспорядков и боевых операций мятежников вследствие неизбирательных убийств. |
Here lie the problems of development and horizons of prosperity and here, too, there are problems of insurgency and unrest, and a crisis of dimensions such as those in Darfur. | Перед этой страной стоят вопросы развития и перспективы обретения благосостояния, но здесь же существуют проблемы повстанческих движений и беспорядков и масштабные кризисы, подобные тому, что имеет место в Дарфуре. |
The Maoist insurgency has further worsened the situation. | Организованные маоистами беспорядки еще больше усугубляют сложившуюся ситуацию. |
They have peacefully ended a violent insurgency and started a process of reconciliation that holds the promise of long-term security, stability and peace. | Они прекратили насильственные беспорядки с помощью мирных средств и приступили к процессу примирения, что вселяет надежду на установление долговременной безопасности, стабильности и мира. |
The violent conflict and civil unrest following the Maoist insurgency since 1996 has claimed about 13,000 lives. | Насильственный конфликт и гражданские беспорядки, последовавшие за маоистским мятежом и продолжавшиеся с 1996 года, унесли жизни примерно 13000 человек. |
The insurgency is also creating fear, mistrust, insecurity, civil strife, gross violations of human rights and political instability, threatening new democracy in Nepal and forcing the country into chaos and anarchy. | Действия мятежников сеют страх и недоверие, лишают ощущения безопасности, провоцируют гражданские беспорядки, грубые нарушения прав человека и политическую нестабильность, угрожая новой демократии в Непале и погружая страну в хаос и анархию. |
But other examples are traffic jams, stock market, society and disaster recovery, terrorism and insurgency. | Но другие примеры - это пробки, рынок ценных бумаг, сообщества, катастрофы, терроризм и беспорядки. |