| The armed insurgency, if allowed to proceed unchecked, would not represent a dignified or effective alternative. | Вооруженный мятеж, если позволить ему беспрепятственно разрастаться, не будет служить достойной или эффективной альтернативой. |
| Given the wide recognition that the continuing armed insurgency hampers peaceful political discourse in Liberia, initiatives to bring the Government and LURD to the negotiating table have gained great significance. | Поскольку широко признается то, что продолжающийся вооруженный мятеж препятствует мирным политическим дискуссиям в Либерии, большое значение начали приобретать инициативы по организации переговоров между правительством и ЛУРД. |
| Your insurgency is a failure, | Твой мятеж - полный провал. |
| If NATO's forces work sufficiently well, they might weaken the insurgency enough that the Afghan military could prove adequate to overcoming the remaining hard-liners, even after foreign troops reverse their current surge and scale down their presence during the next few years. | Если бы силы НАТО работали достаточно хорошо, они смогли бы ослабить мятеж до такой степени, что афганских военных оказалось бы достаточно, чтобы победить оставшихся бескомпромиссных противников, даже если иностранные войска перестанут прибывать и сократят свое присутствие в течение нескольких лет. |
| Rebellion in Somalia is a new form of insurgency that is emerging in the world today. | Мятеж в Сомали - это новая разновидность повстанческого движения, которая сегодня появляется во всем мире. |
| We agree with the report of the Secretary-General that there are now clear and growing links between the drug trade and the insurgency. | Мы согласны с докладом Генерального секретаря в том, что сейчас явно прослеживается все более заметная связь между наркоторговлей и действиями повстанцев. |
| It is vital for the world supply of small arms of the kind used in insurgency and counter-insurgency operations (which are quite distinct from conventional military weapons) to be scaled down within the framework of a global treaty. | Важно сократить глобальное предложение стрелкового оружия, используемого в операциях повстанцев и противостоящих им сторон (которое явно отличается от обычного вооружения), в рамках международного договора. |
| Furthermore, it is expected that with the elections in 2010, which will involve an estimated 3,000 candidates for Parliament and an unknown number upwards of 24,000 for the district councils, as well as an intensifying insurgency in both Afghanistan and Pakistan, security incidents will increase. | Кроме этого, ожидается, что в период проведения в 2010 году выборов, в которых будут участвовать порядка 3000 кандидатов в парламент и свыше 24000 кандидатов в советы округов и которые будут сопровождаться активизацией деятельности повстанцев в Афганистане и Пакистане, число подрывающих безопасность инцидентов возрастет. |
| Insurgency in the past posed a great challenge for contributing to unemployment in the country. | Раньше серьезную проблему представляла собой деятельность повстанцев, поскольку она приводила к росту безработицы в стране. |
| The growth of the Taliban-led insurgency has been fed in part by the failure of the Government and the international community to provide basic services, credible governance and security in many urban centres and rural communities. | Рост деятельности повстанцев под руководством движения «Талибан» отчасти был вызван неспособностью правительства и международного сообщества обеспечить основные услуги, пользующееся доверием управление и безопасность во многих городских центрах и сельских общинах. |
| Addressing the drug economy also remains an urgent matter, as it is particularly linked to sustaining the insurgency. | Решение проблемы наркоэкономики также остается безотлагательным делом, поскольку она прежде всего связана с поддержкой повстанческого движения. |
| The success of the Taliban in mounting an effective insurgency flows from many things beyond the poor implementation of the sanctions regime, among them bad governance, corruption, ineffective policing, drug money and tribal loyalties. | Успех «Талибана» в деле развертывания эффективного повстанческого движения обусловлен многими факторами помимо низкой эффективности режима санкций, включая неэффективное управление, коррупцию, неэффективную правоохранительную деятельность, поступления от продажи наркотиков и принадлежность к определенным племенам. |
| These widespread anti-government activities show the emergence of a low-level insurgency in some parts of the country, which is likely to undermine government control unless the Government of Unity and National Reconciliation takes well-coordinated measures to enforce law and order in those areas. | Эта широко распространенная антиправительственная деятельность свидетельствует о возникновении в некоторых частях страны повстанческого движения низкого уровня, которое может подорвать правительственный контроль, если правительство единства и национального примирения не примет хорошо скоординированных мер по установлению в этих районах правопорядка. |
| ISAF estimates the annual cost to the Taliban of mounting attacks during 2011 at between $100 million and $155 million; the rest of the money goes to maintaining the insurgency. | По оценкам МССБ, годовые расходы движения «Талибан» на совершение нападений в 2011 году составили от 100 до 155 млн. долл. США; остальная часть была потрачена на поддержание повстанческого движения. |
| In a positive development, an LRA delegation travelled to Kampala on 4 October, the first visit to the Ugandan capital by LRA representatives since the group's insurgency began in 1987. | Это первый визит в столицу Уганды представителей ЛРА с момента начала повстанческого движения, инициированного этой группой в 1987 году. |
| The situation in Afghanistan continues to be characterized by a military stalemate between the Afghan National Security Forces and the Afghan insurgency. | Ситуация в Афганистане по-прежнему характеризуется военным противостоянием между афганскими национальными силами безопасности и афганскими повстанцами. |
| Hold off the entire US Navy on one side and fight an insurgency on the other? | Удерживать весь Военно-морской флот Соединённых Штатов на одной стороне и сражаться с повстанцами на другой? |
| Her Government urged Uganda to continue its efforts to end the atrocious conflict with the armed insurgency in the country, and urged the rebel group to cease abducting children to fight its war and to cease mistreating them. | Ее правительство настоятельно призывает Уганду продолжать прилагать усилия по прекращению жестокого конфликта с вооруженными повстанцами в стране и требует, чтобы мятежные группировки прекратили похищать детей для использования их в качестве своих солдат и жестоко обращаться с ними. |
| The then existed Government had established armed police force to cope with the insurgency; established Regional Administration Office in 5 regions, Zonal Administration Office in 14 zones and a Coordination Committee in each district. | Для борьбы с повстанцами правительство создало вооруженные отряды полиции; в пяти округах оно учредило окружные административные управления, в 14 зонах - зональные административные управления и в каждом районе - координационный комитет. |
| In Sa'da, after the insurgency war during the period 2006 to 2009, new kinds of mines made manually have been used by insurgents. | в Сааде после повстанческой войны в период 2006 - 2009 годов повстанцами использовались новые виды мин ручного изготовления. |
| The eastern part of Afghanistan, bordering the federally administered tribal areas of Pakistan, remains an important area for the insurgency, providing the link between external sanctuaries and Kabul City. | Восточная часть Афганистана, граничащая с пакистанской Территорией племен федерального управления, остается для мятежников важным районом, обеспечивающим связь между зарубежными убежищами и Кабулом. |
| A bunch of revolutionary malcontents who think an insurgency will change everything. | Горстка революционных мятежников, которые думают, что восстание все изменит. |
| The Security Council also notes with concern evidence of growing links between the insurgency and the drug trade in the south of Afghanistan. | Совет Безопасности также с озабоченностью отмечает свидетельства усиления связи между действиями мятежников и торговлей наркотиками на юге Афганистана. |
| Although there has been an apparent reduction in the number of violent incidents since the elections, the tactics and lethality of the insurgency continue to evolve and remain a cause of concern. | Хотя после выборов число инцидентов с применением насилия значительно уменьшилось, тактика и губительные последствия действий мятежников по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
| As FARDC adjusted its posture to tackle the new insurgency, security vacuums were created, leading to a remobilization of other armed groups, some in support of the Government and others in support of the rebellion. | В то время когда ВСДРК занимались перегруппировкой своих сил для подавления нового мятежа, образовался «вакуум безопасности», что привело к повторной мобилизации вооруженных групп, одна часть которых поддерживала правительство, а другая - мятежников. |
| The insurgency in northern Uganda had claimed a great many lives. | Повстанческое движение в северной Уганде унесло много жизней. |
| Indeed, these are the conditions that have nourished the left-wing insurgency and allowed some drug-traffickers to pose as modern Robin Hoods. | Именно эти условия породили левое повстанческое движение и позволяют некоторым торговцам наркотиками изображать из себя современных робин гудов. |
| History suggests that once an insurgency reaches "critical mass," it takes a decade or more to eradicate it. | История свидетельствует о том, что как только повстанческое движение достигает «критической массы», на его искоренение требуется десять лет, а то и больше. |
| From the Commission's numerous discussions and meetings in Kigali, a broad range of opinions emerged that the insurgency in Rwanda, particularly in the north-west, represented a significant security threat to the Government and that the former Rwandan government forces and militia were responsible. | По итогам многочисленных обсуждений и совещаний Комиссии в Кигали сформировался широкий спектр мнений о том, что повстанческое движение в Руанде, особенно на северо-западе, представляет собой большую угрозу для безопасности правительства и что ответственность за это несут бывшие члены руандийских правительственных сил и ополчения. |
| This drug money fuels, to a large extent, insurgency and corruption throughout Afghanistan. | Наркоденьги в значительной степени подпитывают повстанческое движение и коррупцию во всем Афганистане. |
| A bunch of revolutionary malcontents who think an insurgency will change everything. | Горстка революционных мятежников, которые думают, что восстание все изменит. |
| The elections are but a first step; the insurgency continues; civil war remains possible. | Выборы - всего лишь первый шаг; восстание продолжается; гражданская война все еще возможна. |
| Sometimes the military response to insurgency has been too tough; sometimes too light. | Иногда военный ответ на восстание был слишком суровым; иногда слишком слабым. |
| In the case of Nepal, the insurgency by so-called Maoists had seriously affected the well-being of the people. | Что касается Непала, то поднятое так называемыми маоистами восстание принесло тяжелые последствия для благосостояния населения. |
| Yau Yau started his rebellion against the Government of South Sudan in 2010 after losing a parliamentary election in Pibor County. With the support of his Murle tribesmen located in south-east Jonglei State, Yau Yau refused to concede defeat and launched an insurgency. | Яу Яу поднял восстание против правительства Южного Судана при поддержке своего племени мурле, проживающего на юго-востоке штата Джонглей, в 2010 году после поражения на парламентских выборах в графстве Пибор, которое он не признал. |
| It is essential that all sides, including the insurgency, commit to peaceful engagement in the dialogue process and to undertake preventive measures against actions that may undermine the process. | Крайне важно, чтобы все стороны, в том числе повстанцы, заявили о своей приверженности мирному участию в процессе диалога и принятию превентивных мер в случае действий, которые могут подорвать этот процесс. |
| The mission took note of the Afghan view that the insurgency in Afghanistan cannot be brought to a halt with the existence of sanctuaries for insurgents in neighbouring countries. | Члены миссии приняли к сведению мнение афганцев о том, что с повстанческим движением в Афганистане невозможно покончить до тех пор, пока повстанцы будут находить убежище в соседних странах. |
| Let's not neglect the insurgency just to the south, Balochistan. Two weeks ago, Balochi rebels attacked a Pakistani military garrison, and this was the flag that they raised over it. | Не следует также забывать волнения чуть южнее, в Балочистане. Две недели назад местные повстанцы атаковали гарнизон пакистанской армии и подняли над ним вот этот самый флаг. |
| Although the insurgency has support in and draws strength from elements within the Afghan community, the support of foreign-based networks in providing leadership, planning, training, funding and equipment clearly remains crucial to its viability. | Хотя повстанцы пользуются поддержкой и помощью отдельных элементов афганского общества, решающим фактором, обеспечивающим их выживание, явно остается поддержка из-за рубежа в форме руководства, планирования, подготовки, финансирования и оснащения. |
| Let's not neglect the insurgency just to the south, Balochistan. Two weeks ago, Balochi rebels attacked a Pakistani military garrison, and this was the flag that they raised over it. | Не следует также забывать волнения чуть южнее, в Балочистане. Две недели назад местные повстанцы атаковали гарнизон пакистанской армии и подняли над ним вот этот самый флаг. |
| The insurgency continued to give priority to the use of improvised explosive devices, avoiding direct engagement. | Мятежники по-прежнему прибегают главным образом к использованию самодельных взрывных устройств, избегая непосредственных столкновений. |
| The insurgency in Regional Command East is much more dispersed; individual insurgent groups follow their own agendas and have close links to organized crime in the border region. | Мятежники в зоне ответственности Регионального командования «Восток» гораздо более рассредоточены; отдельные группы мятежников выполняют собственную повестку дня и поддерживают тесные связи с организованной преступностью в пограничном районе. |
| We face an insurgency that has proven to be more robust than we expected, as well as more ruthless than we ever imagined. | Нам противостоят мятежники, которые оказались более энергичными и жизнеспособными, чем мы ожидали, а также более беспощадными, чем мы могли себе представить. |
| The Afghan security environment remains complex, with a resilient insurgency that still retains the capacity to attack the Government of Afghanistan, the Afghan National Security Forces and the International Security Assistance Force. | Положение в плане безопасности в Афганистане остается сложным, поскольку мятежники сохраняют способность наносить удары, направленные против правительства Афганистана, Афганских национальных сил безопасности и Международных сил содействия безопасности. |
| On the one hand, you have an insurgency, made up of the regime's former elite soldiers. | По одну сторону - мятежники, элитные войска свергнутого диктатора. |
| Revenues from the illegal opium economy continue to finance the insurgency. | Доходы, получаемые от незаконного производства опиума, по-прежнему используются для финансирования повстанческой деятельности. |
| While estimates vary, the profits from narcotics remain a significant source of local funding for the insurgency. | Хотя оценки разнятся, доходы от наркоторговли по-прежнему являются важным источником финансирования повстанческой деятельности на местном уровне. |
| As the Taliban insurgency continues to spread in Afghanistan, it is appropriate to ask whether the Al-Qaida and Taliban sanctions regime has had much impact. | С учетом того что масштабы повстанческой деятельности талибов в Афганистане продолжают расширяться, уместно задаться вопросом о том, принес ли режим санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» существенную отдачу. |
| Also one can attribute this to the increased level of insurgency and the Government's inability to demonstrate its resolve against uncooperative illegal armed groups. | Объясняется это также возросшими масштабами повстанческой деятельности и неспособностью правительства продемонстрировать решимость в отношении незаконных вооруженных групп, отказывающихся сотрудничать с правительством. |
| Given that there is no great need for international travel in conducting the insurgency, and that the region offers plenty of alternatives to the formal banking system, this is perhaps not surprising. | С учетом того, что в связи с осуществлением повстанческой деятельности потребности в международных поездках возникают нечасто и что в регионе имеется большое число альтернатив, которые можно использовать вместо официальной банковской системы, это, возможно, и не вызывает удивления. |
| In Nepal, however, I am increasingly concerned by the escalation of violence between the Government and the armed insurgency. | Что касается Непала, то меня все более тревожит эскалация насилия в отношениях между правительством и вооруженными мятежниками. |
| That should lead to a more efficient fight against the insurgency, greater respect for the rule of law and an enhanced ability to fight corruption. | Это должно привести к повышению эффективности борьбы с мятежниками, более строгому соблюдению верховенства права и повышению способности вести борьбу с коррупцией. |
| This alerted Pakistan to the fact that, with the imminent departure of US troops, it would be left alone to fight the insurgency on both sides of its border with Afghanistan. | Это поставило Пакистан перед фактом, что с неизбежным отбытием американских войск ему в одиночку придется бороться с мятежниками по обеим сторонам его границы с Афганистаном. |
| But numbers are not a measure of capability, and for the time being we must recognize that the International Security Assistance Force represents the most capable defence of the Government against the insurgency. | Однако численность не является отражением потенциала, и на данный момент мы вынуждены признать, что Международные силы содействия безопасности представляют собой наиболее боеспособную силу в борьбе с мятежниками, имеющуюся в распоряжении правительства. |
| That sense of ownership is critical to the strength of the Government in the eyes of its public, to its confidence in itself and, ultimately, to our success in defeating the insurgency. | Это чувство причастности к определению своей судьбы имеет огромную важность для авторитета правительства в глазах своего народа, для уверенности в себе и в конечном итоге в нашем успехе в борьбе с мятежниками. |
| Popular resistance to the insurgency is reported more frequently. | Все чаще поступают сообщения о том, что население оказывает сопротивление повстанцам. |
| Once again, the insurgency did not cause significant disruption to the process. | Повстанцам вновь не удалось добиться существенных срывов в этом процессе. |
| These included targeted attacks by the Transitional Federal Government on students and teachers of Koranic schools in Mogadishu, owing to the perception that children in these schools are being mobilized to join the insurgency and are therefore considered legitimate military targets. | Сюда относятся целенаправленные нападения Переходного федерального правительства на учащихся и учителей коранических школ Могадишо, мотивированные опасением того, что детей в этих школах настраивают на присоединение к повстанцам, и отнесением их в связи с этим к числу законных военных целей. |
| Such weapons are popular with the Taliban for assassinating reconciling fighters and commanders or community leaders perceived to be insufficiently supportive of the insurgency. | Такие виды оружия часто применяются «Талибаном» при покушении на бойцов и командиров, вставших на путь примирения, или на сельских старост, которые, по мнению «Талибана», не оказывают повстанцам достаточной поддержки. |
| Members of the local population are also believed to have joined the insurgency, sometimes through coercion or force. | Считается, что к повстанцам присоединились и представители местного населения, которых иногда вовлекают принуждением или силой. |
| The Government will provide force protection to counter-narcotics operations, bearing in mind the powerful link between the drug industry and the insurgency. | Правительство будет обеспечивать силовую поддержку мер по борьбе с наркотиками, учитывая наличие прочной связи между наркоиндустрией и повстанческим движением. |
| The mission took note of the Afghan view that the insurgency in Afghanistan cannot be brought to a halt with the existence of sanctuaries for insurgents in neighbouring countries. | Члены миссии приняли к сведению мнение афганцев о том, что с повстанческим движением в Афганистане невозможно покончить до тех пор, пока повстанцы будут находить убежище в соседних странах. |
| The link between the illicit narcotics industry and insurgency has been apparent over this reporting period, further fuelling instability and the corruption that threatens all levels of governance including police authority and the wider rule of law. | В течение рассматриваемого периода четко прослеживалась связь между незаконным наркобизнесом и повстанческим движением, которая продолжала усугублять нестабильность и коррупцию, угрожающие всем уровням власти, включая полицию, и господству права в более широком плане. |
| The period under review has continued to be dominated mainly by the insurgency mounted by the Liberians United for Reconciliation and Democracy. | Обстановка в рассматриваемом периоде по-прежнему характеризовалась в основном мятежом, организованным повстанческим движением «Объединенные либерийцы за примирение и демократию». |
| This is an excessive amount, by any standard, especially in a country that is not participating in a war, is at peace with its neighbours and has no prevailing insurgency situation. | По любым меркам, это количество является чрезмерным, особенно в стране, которая не участвует в войне, поддерживает мирные отношения со своими соседями и не вынуждена вести борьбу с повстанческим движением. |
| (b) Nasrollah Tavakkoli was arrested on charges of insurgency against the security of the State and was released in October 1993 on bail by the relevant court; | Ь) Назролла Таваколи был арестован по обвинению в организации беспорядков, ставящих под угрозу безопасность государства, и был отпущен в октябре 1993 года под залог соответствующим судом; |
| His Majesty's Government of Nepal has recently launched an innovative integrated security and development programme, especially in violence-prone areas where insurgency has been on the rise for the last few years. | Правительство Непала под руководством Его Величества недавно приступило к осуществлению новаторской комплексной программы в интересах безопасности и развития, особенно в районах с частыми случаями проявления насилия, где в последние несколько лет наблюдается тенденция к увеличению числа беспорядков. |
| In the case of my country, which has emerged from over four decades of insurgency, the main cause has been weakness of the State constitution that was imposed upon us at the time of independence. | В том, что касается моей страны, которая все еще оправляется от четырех с лишним десятилетий волнений и беспорядков, то у нас основной причиной является слабость государственной конституции, навязанной нам в момент обретения независимости. |
| "States fighting various forms of unrest or insurgency are finding it tempting to abandon the slow, difficult but sometimes necessary processes of political negotiation for the deceptively easy option of military action". | «Государства, борющиеся с различными проявлениями беспорядков и волнений, испытывают соблазн отказаться от медленных, трудных, но порой необходимых процессов политических переговоров в пользу обманчиво легкой альтернативы военных действий». |
| We do not underestimate the challenge of getting a tight grip on the insurgency and uniting the country behind the new Government. | Мы не недооцениваем задачу по пресечению беспорядков и объединению страны вокруг нового правительства. |
| The Maoist insurgency has further worsened the situation. | Организованные маоистами беспорядки еще больше усугубляют сложившуюся ситуацию. |
| They have peacefully ended a violent insurgency and started a process of reconciliation that holds the promise of long-term security, stability and peace. | Они прекратили насильственные беспорядки с помощью мирных средств и приступили к процессу примирения, что вселяет надежду на установление долговременной безопасности, стабильности и мира. |
| The insurgency, which has burdened the country for the last 50 years, is now almost a thing of the past. | Волнения и беспорядки, отягощавшие страну на протяжении 50 последних лет, теперь уже почти дело прошлого. |
| This has been worsened by Boko Haram insurgency since 2009 in North East Nigeria where over 270 school girls were abducted from their school while writing the 2014 West Africa Examinations. | Ухудшению этой ситуации с 2009 года способствовали беспорядки, организованные сектой «Боко Харам» в северо-восточной Нигерии, где в 2014 году были похищены 270 школьниц во время сдачи ими письменного западно-африканского экзамена. |
| The insurgency is also creating fear, mistrust, insecurity, civil strife, gross violations of human rights and political instability, threatening new democracy in Nepal and forcing the country into chaos and anarchy. | Действия мятежников сеют страх и недоверие, лишают ощущения безопасности, провоцируют гражданские беспорядки, грубые нарушения прав человека и политическую нестабильность, угрожая новой демократии в Непале и погружая страну в хаос и анархию. |