Mr. Ambassador, our intelligence has confirmed the insurgency is broken. | Господин посол, наша разведка подтвердила, что мятеж подавлен. |
New conflicts emerged: the border dispute between Ethiopia and Eritrea and the insurgency in Guinea-Bissau. | Возникли новые конфликты: пограничный спор между Эфиопией и Эритреей и мятеж в Гвинее-Бисау. |
On 16 June 1963, Somali guerrillas started an insurgency at Hodayo after Ethiopian Emperor Haile Selassie rejected their demand for self-government in the Ogaden. | 16 июня 1963 года сомалийские партизаны подняли мятеж в Ходайо после того, как эфиопский император Хайле Селассие отверг их требования об автономии для Огадена. |
Before arriving to Sahrani, Lambowski believes there is something fishy about the Queen who is unable to quell the insurgency despite having well-trained armed forces at hand. | До прибытия в Сахрани Ламбовски полагает, что есть что-то подозрительное в отношении королевы, которая неспособна подавить мятеж, несмотря на наличие хорошо подготовленных вооружённых сил. |
In the Niger delta, where oil production and official neglect have devastated the environment and wrecked livelihoods, enraged youths took to the swamps and led an insurgency against Federal troops. | В дельте Нигера, где нефтедобыча и небрежность со стороны чиновников привели к экологической катастрофе и лишили людей средств к жизни, разгневанная молодежь, уйдя на болота, подняла мятеж против федеральных сил. |
We are deeply worried by reports about foreign support to the insurgency. | Мы глубоко обеспокоены сообщениями об иностранной поддержке повстанцев. |
Internal displacement in Nepal is intimately linked to the Maoist insurgency since 1996. | Начиная с 1996 года процесс внутреннего перемещения в Непале неразрывно связан с движением маоистских повстанцев. |
We agree with the report of the Secretary-General that there are now clear and growing links between the drug trade and the insurgency. | Мы согласны с докладом Генерального секретаря в том, что сейчас явно прослеживается все более заметная связь между наркоторговлей и действиями повстанцев. |
Border areas of the country lagged behind other areas of the country in all fields, primarily due to the insurgency problem. | Приграничные районы страны отставали от других районов страны во всех областях прежде всего из-за проблемы повстанцев. |
But let me repeat: the clear majority of civilian casualties are caused by the insurgency, for whom the casualties are not a result of tragic mistakes, but of deliberate policy. | В то же время позвольте мне повторить: явное большинство жертв среди гражданского населения вызваны действиями повстанцев, и это результат не трагических ошибок, а преднамеренной политики. |
Such listings directly address the network character of the insurgency, on which the Monitoring Team has written previously. | Такие перечни напрямую затрагивают сетевой характер повстанческого движения, на который Группа по наблюдению указывала ранее. |
While it provides enough to finance much of the insurgency in the main poppy growing provinces of Helmand, Kandahar and Uruzgan, the amount of money raised from the drug trade is insufficient to meet the cost of insurgent activity elsewhere. | Оно обеспечивает достаточный объем средств для финансирования повстанческого движения в основных провинциях, в которых выращивается опийный мак (Гильменд, Кандагар и Урузган), однако суммы, получаемые за счет торговли наркотиками, недостаточны для покрытия расходов на повстанческую деятельность в других районах. |
These widespread anti-government activities show the emergence of a low-level insurgency in some parts of the country, which is likely to undermine government control unless the Government of Unity and National Reconciliation takes well-coordinated measures to enforce law and order in those areas. | Эта широко распространенная антиправительственная деятельность свидетельствует о возникновении в некоторых частях страны повстанческого движения низкого уровня, которое может подорвать правительственный контроль, если правительство единства и национального примирения не примет хорошо скоординированных мер по установлению в этих районах правопорядка. |
ISAF estimates the annual cost to the Taliban of mounting attacks during 2011 at between $100 million and $155 million; the rest of the money goes to maintaining the insurgency. | По оценкам МССБ, годовые расходы движения «Талибан» на совершение нападений в 2011 году составили от 100 до 155 млн. долл. США; остальная часть была потрачена на поддержание повстанческого движения. |
Southern Afghanistan remained the heart of the Taliban insurgency. | Основанная деятельность повстанческого движения «Талибан» была по-прежнему сосредоточена на юге Афганистана. |
Efforts to combat the insurgency should seek to minimize the potential for civilian casualties. | В борьбе с повстанцами необходимо стремиться к сведению к минимуму числа жертв среди гражданского населения. |
The village scouts were to counter the communist insurgency and the pro-democracy movement of the 1970s. | «Сельских скаутов» предполагалось использовать в борьбе с коммунистическими повстанцами и демократическими движениями 1970-х годов. |
He wondered whether in the fight against insurgency the Emergency Regulations had been viewed as a licence to perpetrate extrajudicial executions, disappearances and torture with impunity. | Сэр Найджел Родли задается вопросом о том, не рассматривались ли в рамках борьбы с повстанцами Правила о чрезвычайном положении в качестве разрешения на безнаказанное совершение внесудебных казней, похищений и пыток. |
The security forces were said to have committed numerous human rights violations against the civilian population in pursuing organizations linked with drug traffickers, similar to the treatment inflicted on suspected members of the armed insurgency. | Утверждается, что силы безопасности, преследуя организации, связанные с торговлей наркотиками, совершили многочисленные нарушения прав человека гражданского населения; аналогичные действия совершаются в отношении лиц, подозреваемых в связях с вооруженными повстанцами. |
Although the insurgency appears to present a united front in the fight against the Government of Afghanistan and ISAF, there is a disagreement among factions on the conditions required for the insurgency to enter the Afghan political process, which may create rifts among the insurgents. | Хотя в боевых операциях против правительства Афганистана и МССБ повстанцы, кажется, действуют единым фронтом, между различными группами нет согласия по вопросу о том, на каких условиях повстанцы будут участвовать в афганском политическом процессе, что может привести к расколу между повстанцами. |
And what we really found was that alpha, if we think about it, is the organizational structure of the insurgency. | И мы поняли, что Альфа, если задуматься о ней, - это степень организованности мятежников. |
Such work should be conducted in parallel with Government efforts to end insurgency. | Такая работа должна проводиться параллельно с усилиями правительства по подавлению сопротивления со стороны мятежников. |
We are extremely concerned at growing evidence of the links between the narcotics trade, the insurgency and wider criminality. | Мы крайне обеспокоены все более явными свидетельствами взаимосвязи между наркоторговлей, активностью мятежников и преступностью в целом. |
This is not an easy task, given the suitability of the terrain for insurgency activities and the limited number of specialized troops we can dedicate to the operation. | Это нелегкая задача, если учесть, что рельеф местности в этом районе облегчает деятельность мятежников, а также тот факт, что для выполнения этой операции мы можем направить лишь ограниченное число специализированных подразделений. |
As FARDC adjusted its posture to tackle the new insurgency, security vacuums were created, leading to a remobilization of other armed groups, some in support of the Government and others in support of the rebellion. | В то время когда ВСДРК занимались перегруппировкой своих сил для подавления нового мятежа, образовался «вакуум безопасности», что привело к повторной мобилизации вооруженных групп, одна часть которых поддерживала правительство, а другая - мятежников. |
The Sudan also accuses Uganda of supplying arms, men, logistics, and military and political support and of providing transit and access to all forces and parties that are supporting the insurgency in southern Sudan. | Кроме того, Судан обвиняет Уганду в направлении оружия, персонала и техники, а также оказании военной и политической поддержки и предоставлении права транзита и доступа всем силам и сторонам, поддерживающим повстанческое движение в южной части Судана. |
Popular alienation remains a key factor behind the revitalized insurgency, and stems from inappropriate Government appointments, tribal nepotism and monopolization of power, and the marginalization of those outside the dominant social and political groups. | Ключевым фактором, подпитывающим повстанческое движение, остается недовольство населения, вызванное непопулярными правительственными назначениями, племенным кумовством и монополизацией власти, а также маргинализацией тех, кто не входит в доминирующие социально-политические группы. |
This drug money fuels, to a large extent, insurgency and corruption throughout Afghanistan. | Наркоденьги в значительной степени подпитывают повстанческое движение и коррупцию во всем Афганистане. |
These areas continue to face a resilient insurgency that is attempting to challenge the capacity of Afghan forces to maintain security. | В этих районах по-прежнему сильно повстанческое движение, участники которого пытаются подорвать способность афганских сил поддерживать безопасность. |
Among those students was Hussein Badreddin al-Houthi, who led the Houthi insurgency in Yemen against local government. | Среди этих студентов был Хусейн Бадруддин аль-Хуси, который впоследствии возглавил повстанческое движение хуситов в Йемене против местного правительства. |
Since 2009, however, the insurgency of Boko Haram has become the most challenging security issue. Boko Haram has introduced a new dimension into the country's security situation: frequent bomb explosions and attacks on innocent citizens by gunmen. | Однако после 2009 года самой сложной проблемой с точки зрения безопасности стало восстание группировки "Боко харам". "Боко харам" привнесла новый аспект в положение в стране с точки зрения безопасности: частые взрывы бомб и нападения вооруженных боевиков на мирных граждан. |
Ending the country's violence will require a government with both the legitimacy and capacity to tackle the underlying sources of the Taliban insurgency. | Прекращение насилия в стране потребует правительства, обладающего как легитимностью, так и способностью сдерживать восстание Талибана. |
This was said to have "sowed the seeds of insurgency in Khaplang." | По его словам, «то, что делалось, вызывало восстание в Сибири». |
One of the most notable was Tacky, who led an insurgency, known as Tacky's rebellion against the British which lasted over five months. | Одним из самых известных было восстание Тэкки против английского господства, которое длилось пять месяцев. |
Yau Yau started his rebellion against the Government of South Sudan in 2010 after losing a parliamentary election in Pibor County. With the support of his Murle tribesmen located in south-east Jonglei State, Yau Yau refused to concede defeat and launched an insurgency. | Яу Яу поднял восстание против правительства Южного Судана при поддержке своего племени мурле, проживающего на юго-востоке штата Джонглей, в 2010 году после поражения на парламентских выборах в графстве Пибор, которое он не признал. |
It is essential that all sides, including the insurgency, commit to peaceful engagement in the dialogue process and to undertake preventive measures against actions that may undermine the process. | Крайне важно, чтобы все стороны, в том числе повстанцы, заявили о своей приверженности мирному участию в процессе диалога и принятию превентивных мер в случае действий, которые могут подорвать этот процесс. |
Furthermore, if a national ban were enacted, any electronic detonators seized in Afghanistan could also provide additional information on the international supply chain used by the Afghan insurgency. | Кроме того, если будет введен общенациональный запрет, то по любым изъятым в Афганистане электронным детонаторам также можно было бы получить дополнительную информацию о международной системе поставок, которой пользуются афганские повстанцы. |
The mission also noted that the insurgency is reportedly concentrated in specific regions and that it does not offer any alternative model of government, even though it gives the impression that it is omnipresent. | Миссия отметила также, что повстанцы, по имеющимся данным, сконцентрировали свои действия в конкретных районах и не предлагают никакой альтернативной модели государственного управления, хотя и пытаются создать впечатление, что они повсюду. |
Do I really need to remind you that at the beginning of negotiations, the insurgency demanded your head? | Мне стоит вам напомнить, что в начале переговоров повстанцы требовали вашей головы? |
If the area is prone to insurgency or organized crime, why, they ask, not allow these private guards to intervene and clean up the region, fighting even rebels or traffickers? | Если в конкретной зоне действуют повстанцы или организованные преступные группировки, то напрашивается вопрос, почему бы не позволить этой частной охране поучаствовать в очистке конкретного района, подавляя в том числе сопротивление мятежников или контрабандистов. |
The insurgency continues with its efforts to stir up instability and influence the population by undermining their faith in the ability of the Government of Afghanistan and the international community to provide security. | Мятежники продолжают предпринимать попытки вызывать нестабильность и оказывать влияние на население, подрывая его веру в способность правительства Афганистана и международного сообщества обеспечить безопасность. |
It remains very apparent that the insurgency can still exploit and manipulate civilian casualty events to their advantage, since ISAF is perceived by the Afghan population to be accountable for all incidents where casualties occur. | По-прежнему представляется очевидным тот факт, что мятежники все еще могут пользоваться и манипулировать случаями гибели гражданских лиц в своих интересах, так как афганское население неизменно возлагает ответственность за все подобные инциденты на МССБ. |
The insurgency continued to mainly affect the southern and eastern parts of Afghanistan, with 90 per cent of security incidents being reported within Regional Command South-west, Regional Command South and Regional Command East. | Мятежники продолжали в основном действовать в южной и восточной частях Афганистана, причем 90 процентов инцидентов в сфере безопасности, о которых было сообщено, приходится на зоны ответственности регионального командования «Юго-Запад», регионального командования «Юг» и регионального командования «Восток». |
The Afghan security environment remains complex, with a resilient insurgency that still retains the capacity to attack the Government of Afghanistan, the Afghan National Security Forces and the International Security Assistance Force. | Положение в плане безопасности в Афганистане остается сложным, поскольку мятежники сохраняют способность наносить удары, направленные против правительства Афганистана, Афганских национальных сил безопасности и Международных сил содействия безопасности. |
The Taliban-led insurgency failed to achieve its stated operational objectives during the 2013 fighting season. | В ходе военной кампании 2013 года мятежники под руководством «Талибана» не смогли добиться своих оперативных целей. |
According to Armed Forces of the Philippines military sources, however, the NPA insurgency has substantially declined of late. | Однако, согласно военным источникам Вооруженных сил Филиппин, интенсивность повстанческой деятельности ННА в последнее время существенно снизилась. |
As the Taliban insurgency continues to spread in Afghanistan, it is appropriate to ask whether the Al-Qaida and Taliban sanctions regime has had much impact. | С учетом того что масштабы повстанческой деятельности талибов в Афганистане продолжают расширяться, уместно задаться вопросом о том, принес ли режим санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» существенную отдачу. |
Another major component of our strategy is to disrupt narcotics trafficking, which has provided significant funding to the Taliban insurgency. | Еще один ключевой элемент нашей стратегии - пресечь незаконный оборот наркотиков, который является существенным источником финансирования повстанческой деятельности талибов. |
It was not clear whether the State party had put an end to the practice of blacklisting persons suspected of involvement in the insurgency. | Неясно, прекратило ли государство-участник включать в "черные списки" лиц, подозреваемых в повстанческой деятельности. |
We must avoid a situation of continued uncertainty and disagreement in Kabul during what may well prove to be another difficult summer with the insurgency in the south and the east of the country. | Нам необходимо принять меры к тому, чтобы избежать ситуации затяжной неопределенности и разногласий в Кабуле, поскольку в результате активизации повстанческой деятельности на юге и на востоке страны лето этого года может стать еще одним трудным периодом времени. |
However, not all of those soldiers can be deployed to combat insurgency, according to the Afghan General Staff. | Однако, по мнению афганского генерального штаба, не всех этих солдат можно задействовать для борьбы с мятежниками. |
The Government of Afghanistan intends to address local security concerns through the creation of an auxiliary police force to counter the insurgency at the local level. | Правительство Афганистана намерено решать проблемы обеспечения безопасности на местах путем создания вспомогательной полиции, которая будет вести борьбу с мятежниками на местном уровне. |
External pressure without dialogue may not have a lasting impact on a country that is battling its own armed insurgency and is mired in deep political, economic and social problems. | Давление извне без ведения диалога вряд ли окажет долговременное воздействие на страну, которая сражается со своими собственными вооруженными мятежниками и увязла в сложных политических, экономических и социальных проблемах. |
The current priorities of the Strategy focus on strengthening legal rural livelihoods, disrupting the networks and linkages between the insurgency and criminal entities, reducing demand for illicit drugs as well as continuing to develop State institutions. | Нынешние приоритеты стратегии нацелены на то, чтобы расширить не запрещенные законом источники средств к существованию для сельских жителей, демонтировать незаконные сети, нарушить связи между мятежниками и преступными сообществами, сократить спрос на незаконные наркотики и продолжить строительство государственных институтов. |
Within the limits of its mandate, NATO/ISAF continued to target the narco-trade where there has been a clear connection with the insurgency. | В рамках своего мандата НАТО/МССБ продолжали вести целенаправленную борьбу с наркоторговлей там, где четко прослеживалась ее связь с мятежниками. |
While security in the main population centres has been largely maintained, the insurgency has had some success in the surrounding areas. | Хотя в наиболее населенных местах безопасность по большей части обеспечивалась, повстанцам удалось добиться некоторых успехов в прилегающих районах. |
However, the inequitable distribution of resources within Afghanistan continues, making it easier for the insurgency to destabilize previously stable provinces and districts. | Однако неравномерное распределение средств внутри Афганистана продолжается, что явно на руку повстанцам, действующим в целях дестабилизации стабильных в прошлом провинций и районов. |
Such weapons are popular with the Taliban for assassinating reconciling fighters and commanders or community leaders perceived to be insufficiently supportive of the insurgency. | Такие виды оружия часто применяются «Талибаном» при покушении на бойцов и командиров, вставших на путь примирения, или на сельских старост, которые, по мнению «Талибана», не оказывают повстанцам достаточной поддержки. |
While this would not hinder the illegal supply of detonating cords to the insurgency, it would make it easier to carry out forensic investigations and therefore increase the chance of discovering illicit/illegal suppliers. | Хотя на незаконной поставке детонирующих шнуров повстанцам это не отразится, станет легче проводить судебную экспертизу, а следовательно, повысится вероятность обнаружения нарушающих закон/подпольных поставщиков. |
In Faryab Province, ISAF redeployment operations have allowed the insurgency to challenge ANSF and attempt to expand beyond Pashtun pockets. | В этой провинции операции по передислокации МССБ позволили повстанцам выступить против АНСБ и попытаться расширить свои позиции за пределы районов влияния пуштунов. |
Eradication activities must be accompanied by both effective alternative livelihood programmes and enforcement measures against drug networks, to break the nexus of drug trafficking, insurgency, violence and corruption. | Деятельность по искоренению мака должна сопровождаться как программами эффективного замещения средств к существованию, так и мерами борьбы с сетями наркобизнеса для разрыва связи между оборотом наркотиков, повстанческим движением, насилием и коррупцией. |
The last Prime Minister was removed on 1 February 2005 when the King dismissed the Government, citing its failure to hold elections or to effectively combat the armed insurgency, and declared a three-month state of emergency. | Последний премьер-министр был отправлен в отставку 1 февраля 2005 года, когда король распустил правительство, сославшись на его неспособность провести выборы или успешно бороться с вооруженным повстанческим движением, и объявил чрезвычайное положение, действовавшее в течение трех месяцев. |
Proposals had been made to the international community to support expansion of the Afghan National Police to meet the latest challenges of insurgency and deteriorating security in some regions. | Международному сообществу предлагалось оказать поддержку в увеличении численного состава Афганской национальной полиции, с тем чтобы она могла решать возникшие в самое последнее время проблемы, связанные с повстанческим движением и ухудшением положения в области безопасности в отдельных районах. |
The period under review has continued to be dominated mainly by the insurgency mounted by the Liberians United for Reconciliation and Democracy. | Обстановка в рассматриваемом периоде по-прежнему характеризовалась в основном мятежом, организованным повстанческим движением «Объединенные либерийцы за примирение и демократию». |
The violations described allegedly occur in the context of the counter-insurgency policy that has been implemented for many years in zones of ethnic insurgency, aimed at destroying the armed opposition. | Упомянутые нарушения совершаются, как утверждают, в рамках политики борьбы с повстанческим движением, которая проводится в течение многих лет в зонах восстания этнических меньшинств и направлена на уничтожение вооруженной оппозиции. |
That had led to widespread public corruption, jeopardized economic growth and strengthened the insurgency. | Это привело к расширению коррупции в государственном секторе, созданию угрозы экономическому росту и усилению беспорядков. |
The human rights were violated the most during the insurgency and the state of emergency. | Большинство нарушений прав человека произошло в период беспорядков и чрезвычайного положения. |
His Majesty's Government of Nepal has recently launched an innovative integrated security and development programme, especially in violence-prone areas where insurgency has been on the rise for the last few years. | Правительство Непала под руководством Его Величества недавно приступило к осуществлению новаторской комплексной программы в интересах безопасности и развития, особенно в районах с частыми случаями проявления насилия, где в последние несколько лет наблюдается тенденция к увеличению числа беспорядков. |
During the insurgency Maoist destroyed most of the infrastructures, which barred the Government to deliver effective services to the people. | В ходе беспорядков повстанцы уничтожили большую часть инфраструктуры, что помешало правительству оказывать народу необходимые услуги. |
Though concerns remain about the implementation of the truce at the local level, it has created the conditions for the stabilization of populations beleaguered by cycles of insurgency. | Заключение перемирия, несмотря на то, что его практическое осуществление на местном уровне по-прежнему вызывает озабоченность, создало условия для того, чтобы стабилизировать положение тех групп населения, которые длительное время страдали от периодически вспыхивавших волнений и беспорядков. |
The Maoist insurgency has further worsened the situation. | Организованные маоистами беспорядки еще больше усугубляют сложившуюся ситуацию. |
All while keeping a roiling insurgency at bay as Hizb Al-Shahid terrorists set up shop in the south. | Продолжая при этом сдерживать беспорядки на юге, вызванные террористами Хизб Аль-Шахид. |
Kosovo unrests may refer to: 1981 protests in Kosovo Insurgency in Kosovo (1991-98) Kosovo War 2004 unrest in Kosovo 2008 unrest in Kosovo North Kosovo crisis | Беспорядки в Косове: Беспорядки в Косове (1981) Беспорядки в Косове (2004) Беспорядки в Косове (2011) |
The violent conflict and civil unrest following the Maoist insurgency since 1996 has claimed about 13,000 lives. | Насильственный конфликт и гражданские беспорядки, последовавшие за маоистским мятежом и продолжавшиеся с 1996 года, унесли жизни примерно 13000 человек. |
This is reflected in a decline of complaints of human rights violations from areas of insurgency. | Это находит выражение в сокращении числа жалоб на нарушения прав человека, поступающих из районов, где отмечаются беспорядки. |