The insurgency took the name Cantonal Revolution and in the following days it spread through many other regions. | Мятеж назван кантонской революцией и в последующие дни он распространился на многие другие регионы. |
Nepal has experienced an internal armed conflict since CPN-M launched its insurgency in February 1996. | Мятеж, поднятый КПН-М в феврале 1996 года, положил начало продолжающемуся внутреннему конфликту в Непале. |
While the insurgency has since ended in Uganda, remnants of these groups continue to commit human rights atrocities in the wider Great Lakes Region. | Хотя в Уганде мятеж был подавлен, остатки этих групп продолжают совершать зверства и грубые нарушения прав человека в других частях региона Великих Озер. |
Insurgency, banditry, sabotage or terrorism (Section 23) | мятеж, разбой, саботаж или терроризм (статья 23); |
So the idea that we deployed the troops to respond to the Taliban insurgency is mistaken. | Итак идея, о том, что мы нанимаем войска, чтобы ответить на мятеж Талибана это ошибочное мнение. |
At the same time, the different goals and movements within the insurgency present opportunities for political outreach and inclusion that must be seized. | В то же время различие в целях и множественность движений среди повстанцев дают возможность для политического взаимодействия и включения их в политический процесс, которой следует воспользоваться. |
He reiterated his overall appreciation for the role of the international forces in fighting terrorism and the insurgency. | Он вновь высоко оценил в целом роль международных сил в борьбе с терроризмом и действиями повстанцев. |
These activities generate income used for arms procurement, insurgency costs, recruitment of new members, spares and supplies and vehicles as well as other ancillary needs. | Доходы от такой деятельности используются для закупки оружия, финансирования повстанцев, вербовки новых членов, закупки запасных частей, принадлежностей и автомашин, а также для удовлетворения второстепенных потребностей. |
According to the report, the vicious circle involving the sale of drugs, the financing of insurgency and terrorism and support for drug trafficking is stronger than ever. | Согласно докладу, порочный цикл насилия, включающий в себя продажу наркотиков, финансирование повстанцев и терроризма, а также поддержку торговли наркотиками, как никогда прочен. |
During his electoral campaign, Mr. Uribe, as a mainstay of his programme, had emphasized what he referred to as "a policy of democratic security", based chiefly on confronting the insurgency with the military power of the State. | В ходе своей избирательной кампании г-н Урибе выделял в качестве главного пункта своей программы то, что он назвал "политикой демократической безопасности", основанной главным образом на противостоянии повстанцев и военной машины государства. |
During the period of the insurgency, approximately 70,000 indigenous peoples fled to India and around 100,000 indigenous peoples became internally displaced. | В период повстанческого движения приблизительно 70000 человек из числа коренного населения бежали в Индию и примерно 100000 человек стали внутренне перемещенными лицами. |
The President, a number of his senior aides, as well as parliamentarians and representatives of civil society underscored that the failure of the international community to address the issue of Taliban sanctuaries had allowed the insurgency to re-emerge. | Президент, ряд его ответственных помощников, а также члены парламента и представители гражданского общества подчеркивали, что неспособность международного сообщества решить проблему убежищ движения «Талибан» способствовала возрождению повстанческого движения. |
The Afghan leadership observed that the growth of the insurgency had been fed by the failure of the Government of Afghanistan and the international community to provide basic services, governance and security to rural communities. | Афганское руководство отметило, что активизация повстанческого движения объясняется тем фактом, что правительство Афганистана и международное сообщество не решили вопросы, связанные с основными услугами, управлением и безопасностью в сельских общинах. |
The Council reiterates its deep concern at the long-running and brutal insurgency by the LRA which has caused the death, abduction and displacement of thousands of innocent civilians in Uganda, the Sudan and the Democratic Republic of the Congo. | Совет вновь выражает свою глубокую озабоченность по поводу многолетнего и ожесточенного повстанческого движения ЛРА, которое является причиной гибели, похищений и перемещения тысяч ни в чем не повинных гражданских лиц в Уганде, Судане и Демократической Республике Конго. |
The pre-credit sequence shows a group of Spanish guerrillas during the insurgency against Napoleon being led to a wall where they are to be executed by firing squad. | В самом начале фильма группу испанских партизан-участников повстанческого движения против Наполеона ведут на расстрел. |
The perceived inability of Afghan and international forces to defeat the insurgency has led to calls for talks with insurgent groups. | Кажущаяся неспособность афганских и международных сил одержать победу над повстанцами привела к тому, что зазвучали призывы начать переговоры с повстанческими группами. |
The cross-border dimension to the insurgency was also emphasized by ISAF, which cited the impact of the recent peace deal in North Waziristan, Pakistan. | МССБ отметили также вопрос о пересечении границы повстанцами и последствия недавнего мирного соглашения, заключенного в Северном Вазиристане, Пакистан. |
Hold off the entire US Navy on one side and fight an insurgency on the other? | Удерживать весь Военно-морской флот Соединённых Штатов на одной стороне и сражаться с повстанцами на другой? |
In State practice there are many important acts of recognition of individual origin, referring mainly to situations involving States, Governments, belligerency and insurgency, which are easy to find in the various repertories of State practice. | В межгосударственной практике можно отметить многочисленные и важные акты признания индивидуального характера, касающиеся главным образом ситуаций, связанных с государствами, правительствами, состоянием войны и повстанцами, которые часто встречаются в различных справочных материалах о практике государств. |
Much of the public is disenchanted by the instability caused by fractious and corrupt parliamentary leaders and by the Maoist insurgency, which has cost 12,000 lives in nine years. | Большая часть общества разочарована нестабильностью, вызванной несговорчивыми и коррумпированными парламентскими лидерами и маоистскими повстанцами, которая унесла 12000 жизней за последние девять лет. |
The operation was called "a key test" of the coalition strategy against the Taliban insurgency. | Операцию назвали «ключевой проверкой» стратегии коалиции против мятежников Талибана. |
Brigadier James Cowan, the commander of British forces in Helmand, believed it would mark "the start of the end of this insurgency". | Командующий британскими силами в провинции Гильменд Джеймс Коуон, считает что она положит «началу конца мятежников». |
Successful village stability operations, such as the Afghan Local Police, which hands the responsibility for security at the village level back to the population, helped to put an additional strain on the insurgency. | Успешные операции по обеспечению стабильности на уровне деревень, в частности создание Афганской местной полиции, благодаря которым ответственность за обеспечение безопасности на местах вновь взяло на себя население, способствовали усилению давления на мятежников. |
He underscored the need for respect and understanding of the heavy responsibility his Government had assumed to ensure peace and stability, to end insurgency, and to set up democratic systems of governance in the country. | Он подчеркнул необходимость с уважением и пониманием относиться к той серьезной ответственности, которую взяло на себя его правительство, с тем чтобы обеспечить мир и стабильность, положить конец деятельности мятежников и создать в стране демократические системы управления. |
Afghan security force and ISAF efforts have resulted in insurgency losses and financial and logistic shortages that will force the insurgency to employ economy-of-force tactics to conserve their combat power. | Усилия Афганских сил безопасности и МССБ привели к потерям мятежников в личном составе и к нехватке у них финансовых и материально-технических активов, что вынудит их применять тактику экономии сил и средств с целью сохранить свою боевую мощь. |
History suggests that once an insurgency reaches "critical mass," it takes a decade or more to eradicate it. | История свидетельствует о том, что как только повстанческое движение достигает «критической массы», на его искоренение требуется десять лет, а то и больше. |
The insurgency in Liberia, the problem of refugees in Guinea and Sierra Leone and the restoration of peace in the latter country are all interrelated. | Повстанческое движение в Либерии, проблема беженцев в Гвинее и Сьерра-Леоне и возрождение мира в последней из упомянутых стран - все это взаимосвязано. |
Without such reforms and the combined, intensified efforts of the international community, the insurgency is unlikely to show signs of abating, and a resolution to the conflict will remain elusive. | Если такие реформы, подкрепленные совместными, более активными усилиями международного сообщества, не будут осуществлены, повстанческое движение вряд ли пойдет на убыль, а урегулирование конфликта останется недостижимым. |
The Sudan also accuses Uganda of supplying arms, men, logistics, and military and political support and of providing transit and access to all forces and parties that are supporting the insurgency in southern Sudan. | Кроме того, Судан обвиняет Уганду в направлении оружия, персонала и техники, а также оказании военной и политической поддержки и предоставлении права транзита и доступа всем силам и сторонам, поддерживающим повстанческое движение в южной части Судана. |
Popular alienation remains a key factor behind the revitalized insurgency, and stems from inappropriate Government appointments, tribal nepotism and monopolization of power, and the marginalization of those outside the dominant social and political groups. | Ключевым фактором, подпитывающим повстанческое движение, остается недовольство населения, вызванное непопулярными правительственными назначениями, племенным кумовством и монополизацией власти, а также маргинализацией тех, кто не входит в доминирующие социально-политические группы. |
Ending the country's violence will require a government with both the legitimacy and capacity to tackle the underlying sources of the Taliban insurgency. | Прекращение насилия в стране потребует правительства, обладающего как легитимностью, так и способностью сдерживать восстание Талибана. |
The Boko Haram insurgency is also being perceived as a political weapon. | Восстание "Боко харам" воспринимается также как политическое оружие. |
In the case of Nepal, the insurgency by so-called Maoists had seriously affected the well-being of the people. | Что касается Непала, то поднятое так называемыми маоистами восстание принесло тяжелые последствия для благосостояния населения. |
The Karen National Defence Organisation (KNDO), formed in July 1947, then rose up in an insurgency against the government. | После этого Каренская национальная оборонная организация (англ. Karen National Defence Organisation - KNDO), созданная в июле 1947 года, подняла восстание, к которому присоединились многие карены служившие в армии. |
One of the most notable was Tacky, who led an insurgency, known as Tacky's rebellion against the British which lasted over five months. | Одним из самых известных было восстание Тэкки против английского господства, которое длилось пять месяцев. |
The insurgency is continuously improving the way it constructs improvised explosive devices. | Повстанцы постоянно совершенствуют конструкцию взрывных устройств. |
In early 1981, the insurgency mounted the largest offensive in the country's history. | В начале 1981 года повстанцы предприняли крупнейшее наступление в истории страны. |
The monthly figures for security incidents since 2005, when the Department considers the insurgency to have begun, were 428 for 2006,573 for 2007 and 740 for the first 10 months of 2008. | Ежемесячные показатели числа инцидентов, подрывающих безопасность, в период с 2005 года, когда, по мнению Департамента, повстанцы начали свои действия, составили: 428 применительно к 2006 году, 573 применительно к 2007 году и 740 применительно к первым десяти месяцам 2008 года. |
Although the insurgency appears to present a united front in the fight against the Government of Afghanistan and ISAF, there is a disagreement among factions on the conditions required for the insurgency to enter the Afghan political process, which may create rifts among the insurgents. | Хотя в боевых операциях против правительства Афганистана и МССБ повстанцы, кажется, действуют единым фронтом, между различными группами нет согласия по вопросу о том, на каких условиях повстанцы будут участвовать в афганском политическом процессе, что может привести к расколу между повстанцами. |
The former rebels agree that amnesty will be granted individually, on a case-by-case basis, to those who submit a written commitment to refrain from taking part in any insurgency movement, and that any violation of that commitment would render the amnesty null and void. | Бывшие повстанцы принимают условие, что амнистия будет предоставляться им в индивидуальном порядке, с учетом конкретных обстоятельств, после того как каждый из них представит в письменном виде обязательство впредь не участвовать в каких-либо повстанческих движениях, в случае нарушения которого амнистия утратит свою силу. |
The insurgency in Regional Command East is much more dispersed; individual insurgent groups follow their own agendas and have close links to organized crime in the border region. | Мятежники в зоне ответственности Регионального командования «Восток» гораздо более рассредоточены; отдельные группы мятежников выполняют собственную повестку дня и поддерживают тесные связи с организованной преступностью в пограничном районе. |
Joint ISAF-Afghan forces have continued to maintain military pressure through partnered operations, and the insurgency has avoided decisive engagement in order to preserve their forces. | Совместные силы МССБ и Афганистана продолжали оказывать военное давление путем проведения совместных операций, и мятежники, стремясь сохранить силы, избегали вступать в серьезные столкновения. |
The territorial expansion of the Boko Haram insurgency was quite rapid. | Мятежники «Боко харам» достаточно быстро расширили масштабы контролируемой ими территории. |
The insurgency has reportedly targeted civilian neighbourhoods with indiscriminate mortar fire, which resulted in civilian casualties. | По сообщениям, мятежники открывают огульный минометный огонь по гражданским кварталам, в результате чего гибнут мирные жители. |
On the one hand, you have an insurgency, made up of the regime's former elite soldiers. | По одну сторону - мятежники, элитные войска свергнутого диктатора. |
While estimates vary, the profits from narcotics remain a significant source of local funding for the insurgency. | Хотя оценки разнятся, доходы от наркоторговли по-прежнему являются важным источником финансирования повстанческой деятельности на местном уровне. |
As the Taliban insurgency continues to spread in Afghanistan, it is appropriate to ask whether the Al-Qaida and Taliban sanctions regime has had much impact. | С учетом того что масштабы повстанческой деятельности талибов в Афганистане продолжают расширяться, уместно задаться вопросом о том, принес ли режим санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» существенную отдачу. |
Given that there is no great need for international travel in conducting the insurgency, and that the region offers plenty of alternatives to the formal banking system, this is perhaps not surprising. | С учетом того, что в связи с осуществлением повстанческой деятельности потребности в международных поездках возникают нечасто и что в регионе имеется большое число альтернатив, которые можно использовать вместо официальной банковской системы, это, возможно, и не вызывает удивления. |
In the same resolution, the Security Council also stressed the importance of expanded efforts of the international community towards the implementation of the disbandment of illegal armed groups by the Government of Afghanistan, in particular in the context of the insurgency in Afghanistan. | В той же резолюции Совет Безопасности также подчеркнул важное значение более активных усилий международного сообщества в целях содействия осуществлению правительством Афганистана программы роспуска незаконных вооруженных формирований, в частности в контексте повстанческой деятельности в Афганистане. |
The 865,000 Khasi-speaking peoples in north-east India were said to be affected by an increase in insurgency and violence, leading to the displacement of villagers, and suggested that there may be as many as 250,000 internally displaced people in the north-east region of the country. | Они заявили, что 865000 человек на северо-востоке Индии, говорящих на языке хаси, страдают от активизации повстанческой деятельности и насилия, которые приводят к перемещению жителей деревень; по их оценкам, в северо-восточном регионе страны может быть до 250000 внутренне перемещенных лиц. |
That should lead to a more efficient fight against the insurgency, greater respect for the rule of law and an enhanced ability to fight corruption. | Это должно привести к повышению эффективности борьбы с мятежниками, более строгому соблюдению верховенства права и повышению способности вести борьбу с коррупцией. |
The Government of Afghanistan intends to address local security concerns through the creation of an auxiliary police force to counter the insurgency at the local level. | Правительство Афганистана намерено решать проблемы обеспечения безопасности на местах путем создания вспомогательной полиции, которая будет вести борьбу с мятежниками на местном уровне. |
Within the limits of its mandate, NATO/ISAF continued to target the narco-trade where there has been a clear connection with the insurgency. | В рамках своего мандата НАТО/МССБ продолжали вести целенаправленную борьбу с наркоторговлей там, где четко прослеживалась ее связь с мятежниками. |
The draft resolution was full of unfounded allegations by exiles and remnants of the insurgency, who were waging a systematic disinformation campaign aided and funded by powerful Western countries. | Проект резолюции пестрит необоснованными обвинениями, выдвигаемыми находящимися в изгнании лицами и последними мятежниками, которые настойчиво проводят кампанию дезинформации при финансовой и иной поддержке западных держав. |
The lack of institutionalized rule of law, the level of corruption, the absence of a proper prison system and the existence of a nexus between crime and insurgency all continue to impact on the measure of security ISAF can deliver in its supporting role. | Отсутствие четко сформулированной законодательной базы, высокий уровень коррупции, нехватка оборудованных должным образом тюрем и существование тесной связи между преступными объединениями и мятежниками - все эти факторы продолжают сказываться на мерах безопасности, которые МССБ могут обеспечить, выполняя вспомогательные функции. |
Popular resistance to the insurgency is reported more frequently. | Все чаще поступают сообщения о том, что население оказывает сопротивление повстанцам. |
This distrust has undermined the Government's authority and legitimacy, playing into the hands of the insurgency. | Это недоверие подрывает авторитет и легитимность правительства, что на руку повстанцам. |
Attempting to flee is said to be interpreted by the authorities as proof of participation in or sympathy with the insurgency and of an intention to report on the abuses committed by the army. | Сообщается, что попытка бегства рассматривается властями в качестве доказательства, подтверждающего, что соответствующее лицо либо участвует в повстанческой деятельности, либо сочувствует повстанцам, либо намеревается предать гласности злоупотребления, совершаемые войсками. |
Such weapons are popular with the Taliban for assassinating reconciling fighters and commanders or community leaders perceived to be insufficiently supportive of the insurgency. | Такие виды оружия часто применяются «Талибаном» при покушении на бойцов и командиров, вставших на путь примирения, или на сельских старост, которые, по мнению «Талибана», не оказывают повстанцам достаточной поддержки. |
In Faryab Province, ISAF redeployment operations have allowed the insurgency to challenge ANSF and attempt to expand beyond Pashtun pockets. | В этой провинции операции по передислокации МССБ позволили повстанцам выступить против АНСБ и попытаться расширить свои позиции за пределы районов влияния пуштунов. |
Tackling the challenges facing Afghanistan, including the insurgency, is a long-term project. | Решение задач, стоящих перед Афганистаном, включая связанные с повстанческим движением, это долгосрочный проект. |
Convened by President Karzai and led by his national Security Adviser, the Group coordinated a strategic and timely response to the challenges posed by the insurgency in these provinces. | Созданная президентом Карзаем и возглавляемая его советником по национальной безопасности Группа координирует стратегию и принятие своевременных мер реагирования на вызовы, связанные с повстанческим движением в этих провинциях. |
This is an excessive amount, by any standard, especially in a country that is not participating in a war, is at peace with its neighbours and has no prevailing insurgency situation. | По любым меркам, это количество является чрезмерным, особенно в стране, которая не участвует в войне, поддерживает мирные отношения со своими соседями и не вынуждена вести борьбу с повстанческим движением. |
The insecurity is caused by a politically driven insurgency, but it has also been exploited by criminal groups, drug traffickers and others. | Это отсутствие безопасности порождено повстанческим движением, преследующим свои политические цели, однако этой ситуацией воспользовались также уголовные группировки, наркоторговцы и другие лица. |
President Félix Malloum's 1978 request for increased military aid to fight the FROLINAT insurgency coincided with a marked increase in Soviet activity in Africa, especially in Ethiopia, and increased Soviet arms shipments to Libya. | В 1978 году президент Чада Феликс Маллум запросил у США увеличение поставок военного снаряжения для борьбы с повстанческим движением ФРОЛИНА, что совпало с возросшей активностью Советском Союзе в Африке, особенно в Эфиопии, и увеличением поставок советской военной техники в Ливию. |
My country, since its independence in 1948, has suffered from civil insurgency. | Со времени провозглашения независимости в 1948 году нашей стране приходилось неоднократно сталкиваться с проблемой гражданских беспорядков. |
The Pakistani military and ISI also used and supported some of these groups in the Kashmir insurgency after 1989. | Пакистанские военные и Межведомственная разведка использовали также некоторые из этих групп и поддерживали их во время беспорядков в Кашмире в период после 1989 года. |
That had led to widespread public corruption, jeopardized economic growth and strengthened the insurgency. | Это привело к расширению коррупции в государственном секторе, созданию угрозы экономическому росту и усилению беспорядков. |
(b) Nasrollah Tavakkoli was arrested on charges of insurgency against the security of the State and was released in October 1993 on bail by the relevant court; | Ь) Назролла Таваколи был арестован по обвинению в организации беспорядков, ставящих под угрозу безопасность государства, и был отпущен в октябре 1993 года под залог соответствующим судом; |
Though concerns remain about the implementation of the truce at the local level, it has created the conditions for the stabilization of populations beleaguered by cycles of insurgency. | Заключение перемирия, несмотря на то, что его практическое осуществление на местном уровне по-прежнему вызывает озабоченность, создало условия для того, чтобы стабилизировать положение тех групп населения, которые длительное время страдали от периодически вспыхивавших волнений и беспорядков. |
But other examples are traffic jams, stock market, society and disaster recovery, terrorism and insurgency. | Но другие примеры - это пробки, рынок ценных бумаг, сообщества, катастрофы, терроризм и беспорядки. |
We are already pursuing advanced security measures to remain ahead of the insurgency. | Мы уже осуществляем продвинутые меры безопасности, чтобы предотвращать беспорядки. |
Although terrorism, insurgency and factionalism are waning, they will remain a threat to the State if the international community shows signs of flagging in its commitment to the long-term security of Afghanistan. | Хотя терроризм, беспорядки и фракционность идут на убыль, они будут по-прежнему угрожать государству, если международное сообщество проявит признаки ослабления своей приверженности делу обеспечения безопасности в Афганистане в долгосрочной перспективе. |
All while keeping a roiling insurgency at bay as Hizb Al-Shahid terrorists set up shop in the south. | Продолжая при этом сдерживать беспорядки на юге, вызванные террористами Хизб Аль-Шахид. |
The violent conflict and civil unrest following the Maoist insurgency since 1996 has claimed about 13,000 lives. | Насильственный конфликт и гражданские беспорядки, последовавшие за маоистским мятежом и продолжавшиеся с 1996 года, унесли жизни примерно 13000 человек. |