And I would say this particular piece should be insured for no less than... 50 million pounds. |
Я бы сказал, что данный экземпляр следует застраховать не менее чем на... 50 миллионов фунтов. |
We set ourselves a modest target of 500 farmers insured after our first season. |
Мы поставили скромную цель - застраховать 500 фермеров после первого сезона. |
They told me... I was precious cargo that couldn't be insured because of inherent vice. |
Мне сказали, что я - ценный груз, который нельзя застраховать из-за присущего порока. |
We should have insured it but you insisted we had to go immediately. |
Надо было застраховать! А ты уперлась, чтобы ехать сейчас же, неизвестно зачем! |
Tom couldn't get his car insured because he had had six accidents in three years, all of which had been his fault. |
Том не смог застраховать машину, потому что он в течении трёх лет попадал в шесть аварий, все из которых были по его вине. |
Even if not all risk can be insured, a business can purchase many types of insurance to protect itself against losses. |
Даже если полностью застраховать все риски невозможно, предприятие может использовать многие виды страхования для того, чтобы защитить себя от убытков. |
a) Duty to keep the encumbered assets properly insured and to pay taxes |
а) Обязанность надлежащим образом застраховать обремененные активы и выплачивать налоги |
Because I remember, we could've either insured all the equipment or you could've purchased three more washers. |
Потому что я помню, что у нас был выбор, либо застраховать всё оборудование, либо купить ещё З стиральных машины. |
If foreign companies receive such title and export licences, their risk becomes one of confiscation of the goods, which can be insured quite cheaply. |
Если иностранные компании получат такой титул собственности и экспортные лицензии, они будут подвержены лишь риску конфискации товара, который можно застраховать по довольно низким ставкам. |
Moreover, the member state's liability to the ECB would enjoy super-seniority status and be insured by the European Stability Mechanism against the risk of a hard default. |
Более того, ответственность страны перед ЕЦБ могла бы иметь статус супер-приоритета, а Европейский стабилизационный механизм мог бы ее застраховать против риска жесткого дефолта. |
'The phoning went on, until eventually we had a list of cars that could be bought and insured 'for less than £2,500.' |
Телефонные разговоры продолжались до того, пока мы не получили список машин, которые можно было приобрести и застраховать менее чем за 2.500 фунтов. |
As a consequence, some shipments for which peacekeeping missions had sought insurance were not insured. |
В результате некоторые грузы, которые миссии по поддержанию мира хотели застраховать, не страховались. |
Each directly insured employee is entitled to insurance with his/her insurance carrier for his/her spouse and the members of his/her family (children, parents, etc.). |
Каждый непосредственно застрахованный работник может застраховать в своем страховом учреждении супруга/супругу и членов своей семьи (детей, родителей и т.д.). |
Article 8 of the Act Promoting the Social Equality of Women guarantees that all those insured directly by the scheme, whether men or women, can extend scheme benefits to their family members. |
В статье 8 Закона о содействии социальному равенству женщин обеспечиваются гарантии того, что любое лицо, непосредственно застрахованное в соответствии с этой системой, будь то мужчина или женщина, может застраховать в ней и свою семью. |
Some risks cannot be avoided; therefore, they must be insured by third parties; ongoing collaboration with port management, climate scientists and insurance providers will provide a basis for more reliable quantification of exposure and risks that must be covered |
Некоторых рисков невозможно избежать, поэтому они должны быть застрахованы третьими лицами; непрерывное сотрудничество между портовой администрацией, учеными, занимающимися вопросами климата, и страховыми компаниями будет служить основой для проведения более надежной количественной оценки подверженности рискам, которые необходимо застраховать. |
I mean I hope you at least insured it. |
Надеюсь, хватило ума застраховать. |
The collateral will be insured by the client. |
Бенефициары кредита должны за свой счет застраховать оборудование. |
The supplier is entitled to insure the delivery item against theft, breakage, fire, water and other damage at the client's expense, unless the client has not demonstrably insured it himself. |
Поставщик имеет право, застраховать товар за счет заказчика на случай кражи, повреждений от пожара, воды и других внешних факторов в том случае, если заказчик со своей стороны этого не предусмотрел. |