Английский - русский
Перевод слова Instance

Перевод instance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инстанция (примеров 41)
The Supreme Court Chamber would function both as appellate chamber and final instance. Палата Верховного суда будет функционировать как апелляционная палата и последняя инстанция.
However the respective instance can see what was done at the lower instances. Однако эта инстанция может узнать, что было сделано нижестоящими инстанциями.
AI and HRW reported that in 2009 the Appeals Board had been abolished within the asylum determination procedure, thus depriving asylum-seekers from an effective right of appeal against decisions at first instance. МА и ОНОПЧ сообщили, что в 2009 году Совет по апелляциям был упразднен как инстанция в рамках процедуры установления убежища, вследствие чего просители убежища лишились эффективного права обжалования решений в первой инстанции.
Pending the adoption of laws on the establishment of all the higher courts, however, the judiciary consists of the Supreme Court (higher court) and the courts of first instance and their separate chambers (ordinary courts). Однако пока не принят закон о фактическом учреждении всех высших судебных органов, судебная власть осуществляется в рамках Верховного суда (высшая судебная инстанция) и трибуналов первой инстанции и их самостоятельных подразделений (обычные суды).
The appellate instance would review decisions rendered by the first instance in order to ensure uniform application of the rules throughout the system. Апелляционная инстанция будет рассматривать решения, принятые первой инстанцией, на предмет обеспечения единообразного применения действующих норм в масштабах всей системы.
Больше примеров...
Случай (примеров 130)
Each instance of a prison escape, often made easier by dilapidated prison facilities, leads to increased public concern about the prison system and its impact on public security. Каждый случай побега из тюрьмы, чему нередко способствует аварийное состояние тюрем, ведет к усилению беспокойства общественности по поводу тюремной системы и ее влияния на общественную безопасность.
2.6 The author soon experienced difficulty in coping with long periods of being locked in the safe cell. On 30 March 1999, a first instance of self harm was recorded. 2.6 Автор сообщения вскоре столкнулся с трудностями длительного пребывания в безопасной камере. 30 марта 1999 года был отмечен первый случай нанесения им себе увечья.
This tragic case was the tenth instance in which UNMEE was compelled to carry out medical evacuation by alternative means since the Eritrean helicopter ban was imposed in October 2005. Этот трагический случай является десятым по счету с момента введения Эфиопией запрета на полеты вертолетов в октябре 2005 года, в связи с которым МООНЭЭ была вынуждена осуществлять медицинскую эвакуацию альтернативными средствами.
The closest instance of such an unwelcome development is the case of the Democratic People's Republic of Korea - which was determined to be in "further non-compliance" with its NPT safeguards agreement by the IAEA Board of Governors and then announced its withdrawal from the NPT. Ближайшим примером такого неблагоприятного развития событий является случай Корейской Народно-Демократической Республики, которая, как было определено Советом управляющих МАГАТЭ, "продолжала не соблюдать" свое соглашение о гарантиях в связи с ДНЯО и затем заявила о выходе из ДНЯО.
Each instance carries a nine-month sentence, and to tell you the truth, За каждый случай положено 9 месяцев тюрьмы.
Больше примеров...
Пример (примеров 79)
The instance cited, at any rate, had implications also for the rights under articles 2, 3 and 26, which could not be disregarded. В любом случае приведенный пример, наряду с прочим, имеет значение в плане осуществления прав, предусмотренных в статьях 2, 3 и 26, на что следует обратить внимание.
Mr. Kohona (Sri Lanka) said that peacekeeping was a successful instance of multilateralism, which had managed to lay the foundation for sustainable peace and stability in many conflict-stricken regions of the world. Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что миротворчество - это удачный пример многосторонности, благодаря которой удалось заложить основы устойчивого мира и стабильности во многих регионах мира, сотрясаемых конфликтами.
The "Caroline" incident of 1837, though frequently referred to as an instance of self-defence, really involved the plea of necessity at a time when the law concerning the use of force had a quite different basis than it now has. В инциденте с судном "Кэролайн" в 1837 году, на который часто ссылаются как на пример самозащиты, ссылка на состояние необходимости прозвучала во время, когда нормы, относящиеся к применению силы, имели совершенно иную, чем сейчас, основу.
House prices are expected to continue declining until this inventory of unsold homes (an instance of excess supply) declines to normal levels. Предполагается, что цены на недвижимость будут продолжать падать, пока количество домов, выставленных на продажу (пример избыточного предложения), не упадет до более приемлемого уровня.
For each node of the tree, the information value "represents the expected amount of information that would be needed to specify whether a new instance should be classified yes or no, given that the example reached that node". Для каждого узла дерева значение информации «представляет ожидаемое количество, которая нужна для определения, должен ли новый объект классифицирован как да или нет, если дано, что пример достигает этого узла» .
Больше примеров...
Экземпляр (примеров 95)
Select the instance of the SQL Server Database Engine on which to install the SSIS packages. Выберите экземпляр компонента SQL Server Database Engine, в который будут установлены пакеты служб SSIS.
'' property value in the path' ' points to immutable instance of ''. Значение свойства в пути указывает на постоянный экземпляр.
The argument returned a null IEnumerator instance. Аргумент возвратил неопределенный экземпляр IEnumerator.
The dispatch instance for duplex callbacks cannot be activated - you must provide an instance. Не удается активировать отправку экземпляра для дуплексных обратных вызовов. Необходимо предоставить экземпляр.
Specifies the maximum amount of memory (MB) that this instance of the Fuzzy Lookup transformation can use. If 0 is given, then the transform will dynamically adjust it's memory usage based upon it's requirements and available system memory. Указывает максимальный объем памяти (МБ), который может использовать этот экземпляр преобразования Нечеткий уточняющий запрос. Если указано значение 0, преобразование будет динамически использовать память в соответствии с потребностями и объемом доступной системной памяти.
Больше примеров...
Этапе (примеров 71)
"the report's broad strategy for the transfer of cases involving intermediary and lower-level accused to competent national jurisdictions as... the best way of allowing the ICTY to achieve its current objective of completing all trial activities at first instance by 2008". «изложенную в докладе широкую стратегию передачи компетентным национальным судебным органам дел, касающихся обвиняемых среднего и низкого уровней, в качестве... наилучшего практического решения, позволяющего МТБЮ достичь своей нынешней цели завершения к 2008 году всех судебных мероприятий на первом этапе производства».
The right to access to justice in Mexico, enshrined in article 17 of the Constitution, is exercised initially through the system of administration of justice and, in the last instance, through the enforcement system. В Мексике право доступа к правосудию закреплено в статье 17 Конституции, и с самого начала оно осуществляется посредством системы отправления правосудия, а на заключительном этапе - посредством системы судебного разбирательства.
In this respect, it is to be mentioned the renewal of the navigation on the Balaton lake, in the first instance to satisfy touristic demands. В этой связи следует отметить возобновление судоходства по озеру Балатон, которое на первоначальном этапе предназначено для удовлетворения потребностей туристов.
In this instance it is not a matter of preparing draft articles, but rather of raising some issues for discussion in the Commission, so as to facilitate the work of codification. В данном случае речь идет не о составлении на нынешнем этапе редакции проектов статей, а, скорее, о постановке некоторых вопросов для их обсуждения в Комиссии, что призвано облегчить предпринятую кодификацию.
(b) 1 individual has been acquitted in the first instance and 4 have been acquitted by the Appeals Chamber; Ь) вынесение одного оправдательного приговора на этапе первой инстанции и четырех оправдательных приговоров Апелляционной камерой;
Больше примеров...
Копия (примеров 4)
Error: Another instance of setup is running Ошибка: уже запущена другая копия программы установки
The new Act provides that a copy of the declaration will be transmitted to the prosecutor's office of the court of first instance for its ruling. Согласно новому закону копия заявления передается для заключения в прокуратуру суда первой инстанции.
Copy of case file referred to the representative of the King at the Court of First Instance, Ksar el-Kbier Копия материалов дела передана представителю Короля в суде первой инстанции Ксар-эль-Кебира
An instance is a special copy of the dungeon for you and your party. The only players in this instance will be yourself and members in your party. Специальная область - это копия подземелья, созданная специально для вашего отряда и только для него.
Больше примеров...
Раз (примеров 56)
As reflected in the communications from the Special Rapporteur, serious problems are arising for these communities, which constitute minorities and therefore vulnerable groups in this instance. Такими общностями, сталкивающимися с серьезными проблемами, как об этом можно судить по сообщениям Специального докладчика, как раз и являются меньшинства, априорно представляющие собой уязвимые группы.
In the case of portable tanks and RID/ADR tanks, provision is made for a hierarchy of tanks in each instance in paragraphs 4.2.5.2.5, 4.3.3.1.2 and 4.3.4.1.2. Для переносных цистерн и цистерн МПОГ/ДОПОГ в пунктах 4.2.5.2.5, 4.3.3.1.2 и 4.3.4.1.2 каждый раз предусмотрена соответствующая иерархия цистерн.
Details of the action taken in response to the recommendation would be welcome, since the Committee was interested in discrimination on the basis of religion insofar as it was linked to discrimination based on national origin, which was the case in the given instance. В этой связи было бы желательно получить уточнения по мерам, которые были приняты в порядке выполнения этой рекомендации в той мере, в какой эта проблема накладывается на дискриминацию по признаку национального происхождения, что как раз и имеет место в данном случае.
I think she should, at this instance. Я считаю, что как раз сейчас стоило бы.
For example, the user may supply a document title in one part of the snippet, and specify that the document title should be repeated in other places, with the first instance being all-uppercase and every other instance being lower-case. Например, пользователь может указать что шаблон, заменяемый на название документа и повторяющийся в сниппете несколько раз, выводится первый раз заглавными буквами, а во всех остальных случаях - строчными.
Больше примеров...
Обстоятельствах (примеров 25)
In no instance should identifying needs hamper or delay prompt and effective assistance. Ни при каких обстоятельствах выявление потребностей не должно препятствовать оперативной и эффективной помощи или задерживать ее оказание.
In no instance may the exercise of the right to freedom of expression be punished on the mere ground that it might, possibly, jeopardize national security. Ни при каких обстоятельствах осуществление права на свободное выражение своих убеждений не является наказуемым на том лишь основании, что оно может поставить под угрозу национальную безопасность.
As a result of an integrated air assets policy, the Organization frequently resorts, in the first instance, to existing missions for aircraft needs for emergency operations, instead of chartering from Governments or commercial organizations. В результате проведения комплексной политики использования воздушного транспорта Организация для воздушных перевозок в чрезвычайных обстоятельствах подчас использует в первую очередь возможности существующих миссий, а не обращается к правительствам или коммерческим организациям.
In addition, the Committee observed that the State party had failed to substantiate that an application, in a case like the author's, could be entertained by any administrative or judicial instance other than the Constitutional Court within a statutory period of time. Кроме того, Комитет отмечает, что государство-участник не обосновало возможность рассмотрения обращения в обстоятельствах, сходных с обстоятельствами автора, в какой-либо административной или судебной инстанции, помимо Конституционного суда, в установленные законом сроки.
Deeply alarmed at the persistence and resurgence of these phenomena, and stating that they can never be justified in any instance or under any circumstances, будучи глубоко встревожена сохранением и возрождением этих явлений и заявляя, что они никогда не могут быть оправданы ни в коем случае и ни при каких обстоятельствах,
Больше примеров...
Настоянию (примеров 8)
There should be a universal prohibition of compulsory abortion at the instance of the State based on the prenatal diagnosis of a disability. Необходим всеобщий запрет на принудительное искусственное прерывание беременности по настоянию государства на основании пренатального диагноза об инвалидности.
Chaired by the Presidency of the Council, it meets at the instance of any Council member, as and when issues arise for determination. Действуя под председательством страны, председательствующей в Совете, она собирается по настоянию любого члена Совета, когда возникают вопросы для ее решения.
If, at the instance of either the defence or the prosecution, the court finds the defendant unfit to plead, by reason of his mental condition, he may be admitted to secure accommodation at the Islands Hospital. Если по настоянию либо защиты, либо обвинения суд определяет, что ответчик по причине своего психического состояния является невменяемым, он может быть помещен для прохождения лечения в больницу Фолклендских островов.
This appeared clearly in the 2004 Conference on Political Development and Jordanian Women, which was organized at the instance of JNCW and in which the Ministry of Social Development participated. Конкретным примером такого партнерства может служить прошедшая в 2004 году конференция "Политическое развитие и женщины Иордании", которая была организована по настоянию ИНКЖ и в которой приняли участие представители Министерства социального развития.
A decision of the prosecutor not to prosecute may be reviewed at the instance of the complainant party. Решение прокурора об отказе от преследования может быть пересмотрено по настоянию стороны-заявителя.
Больше примеров...