Английский - русский
Перевод слова Instance

Перевод instance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инстанция (примеров 41)
The replies received by the Inspectors clearly demonstrate that in most countries a higher recourse instance exists for appeal against decisions of administrative tribunals. Ответы, полученные инспекторами, четко указывают на то, что в большинстве стран существует вышестоящая инстанция обжалования решений административных трибуналов.
For these crimes, he was sentenced to 26 March 2004, the appeal instance of the Military Court upheld the death sentence. За совершение этих преступлений он был приговорен к смертной казни. 26 марта 2004 года апелляционная инстанция Военного суда оставила этот приговор в силе.
In addition, when the case was examined on appeal, the appeal instance of the Military Court called as witnesses Mr. Tolipkhuzhaev's former lawyers and the prosecutor interrogated them. Кроме того, апелляционная инстанция Военного суда, рассматривавшая дело в кассационном порядке, вызвала в качестве свидетелей бывших адвокатов г-на Толипхуждаева, и прокурор их допросил.
If an Optional Protocol providing for individual complaints under the Covenant is adopted and ratified by Liechtenstein, it would be up to the Constitutional Court to decide, as the national instance, on alleged violations of the rights guaranteed by relevant provisions of the Covenant. Если Лихтенштейном будет принят и ратифицирован какой-либо факультативный протокол, предусматривающий возможность подачи индивидуальных жалоб в соответствии с Пактом, то тогда Конституционный суд как национальная инстанция будет решать вопрос о предполагаемых нарушениях прав, гарантируемых соответствующими положениями Пакта.
For these reasons, on 17 October 2005, the appeal instance of the High Economic Court confirmed the decision of the first instance court. По указанным причинам 17 октября 2005 года апелляционная инстанция Высшего экономического суда подтвердила решение суда первой инстанции.
Больше примеров...
Случай (примеров 130)
This is an instance of the report's making a point of indicating how an issue could be handled. Это тот случай, когда в докладе конкретно указывается, как можно было бы решить определенный вопрос.
Another instance outside the context of the normal budgetary review process where the classification level of a specific post might change is related to appeals of classification decisions. Другой случай, выходящий за рамки обычной процедуры проведения обзора бюджета, при котором класс конкретной должности может измениться, связан с обжалованием решений о классификации.
Each instance of a prison escape, often made easier by dilapidated prison facilities, leads to increased public concern about the prison system and its impact on public security. Каждый случай побега из тюрьмы, чему нередко способствует аварийное состояние тюрем, ведет к усилению беспокойства общественности по поводу тюремной системы и ее влияния на общественную безопасность.
2.6 The author soon experienced difficulty in coping with long periods of being locked in the safe cell. On 30 March 1999, a first instance of self harm was recorded. 2.6 Автор сообщения вскоре столкнулся с трудностями длительного пребывания в безопасной камере. 30 марта 1999 года был отмечен первый случай нанесения им себе увечья.
Gergel wrote: This instance is one of those rare cases where Defendant's Sixth Amendment right to a fair trial outweighs the public's and the press' First Amendment right of access... Гергель писал: Этот случай является одним из тех редких дел, когда шестая поправка на право ответчика о справедливом суде перевешивает общественность.
Больше примеров...
Пример (примеров 79)
The Paris donors conference is a commendable instance of such a contribution by the international community. Парижская конференция доноров - это похвальный пример такого вклада со стороны международного сообщества.
In her address to the Security Council on resolution 1325, she had highlighted the continuing situation in Darfur as a glaring instance of the pervasive violations women might suffer during conflict. В своем обращении к Совету Безопасности по резолюции 1325 оратор охарактеризовала сохраняющееся в настоящее время положение в Дарфуре как яркий пример повсеместных нарушений, которые могут совершаться в отношении женщин в ситуации конфликта.
The organization and running of the Review Conference was an instance of cooperation between the Court and the United Nations, through the United Nations Office at Nairobi. Организация и проведение Конференции по обзору являет собой пример сотрудничества между Судом и Организацией Объединенных Наций, которое осуществлялось через Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби.
This is a clear instance in which the developments in good practice provided for in Rule 3 of the SMRs must be applied. Это явный пример случая, когда необходимо применять достижения в области наиболее оптимальных видов практики, указанные в правиле З МСП.
It instead runs what Nokia refers to as a "MeeGo instance". Вместо неё установлено то, что Nokia называет «пример MeeGo».
Больше примеров...
Экземпляр (примеров 95)
In a general sense, an arbitrary system instance. В общем смысле - произвольно выбранный экземпляр системы.
Failed to create an instance for the CLSID associated with this token. Не удалось создать экземпляр CLSID, сопоставленный этому маркеру.
Well, operating on the assumption that this always refers to class instance then the above code would be correct. Хорошо, оперируя предположением, что this всегда указывает на экземпляр класса, данный пример абсолютно верен.
Cannot create an XML document object instance. Verify that MSXML is installed and registered correctly. Невозможно создать экземпляр XML-документа. Проверьте, что MSXML установлен и зарегистрирован правильно.
In practice, means that any instance of the subtype is also an instance of the superclass. На практике это означает, что любой экземпляр подтипа является также экземпляром надтипа.
Больше примеров...
Этапе (примеров 71)
A military intervention may be necessary in the first instance to stabilize a situation. Военное вмешательство может быть необходимым на первом этапе для стабилизации ситуации.
As a result, it is important to clarify, in any particular instance, the goal sought by collaboration, and how best to achieve this. Поэтому важно на каждом конкретном этапе иметь четкое представление о цели осуществляемого взаимодействия и о наилучших способах его достижения.
That policy is aimed at facilitating the referral of cases to competent national jurisdictions in order to allow the Tribunal achieve its current objective of completing all first instance trial activities in 2008. Эта политика направлена на оказание содействия передаче дел компетентным национальным судебным органам, с тем чтобы Трибунал мог выполнить свою нынешнюю задачу завершения к 2008 году всех судебных мероприятий на первом этапе производства.
(c) An ombudsman's office or review board could represent a review of the first instance, dealing with potential conflicts at a preliminary stage. с) Управление омбудсмена или же коллегия по пересмотру могут осуществлять пересмотр в первой инстанции, занимаясь потенциальными конфликтами на предварительном этапе.
In this instance it is not a matter of preparing draft articles, but rather of raising some issues for discussion in the Commission, so as to facilitate the work of codification. В данном случае речь идет не о составлении на нынешнем этапе редакции проектов статей, а, скорее, о постановке некоторых вопросов для их обсуждения в Комиссии, что призвано облегчить предпринятую кодификацию.
Больше примеров...
Копия (примеров 4)
Error: Another instance of setup is running Ошибка: уже запущена другая копия программы установки
The new Act provides that a copy of the declaration will be transmitted to the prosecutor's office of the court of first instance for its ruling. Согласно новому закону копия заявления передается для заключения в прокуратуру суда первой инстанции.
Copy of case file referred to the representative of the King at the Court of First Instance, Ksar el-Kbier Копия материалов дела передана представителю Короля в суде первой инстанции Ксар-эль-Кебира
An instance is a special copy of the dungeon for you and your party. The only players in this instance will be yourself and members in your party. Специальная область - это копия подземелья, созданная специально для вашего отряда и только для него.
Больше примеров...
Раз (примеров 56)
He's been telling us his next move at each instance. Каждый раз он указывал нам на свой следующий шаг.
In this instance, OTP, in conjunction with the Registry, decided to tackle the backlog differently. Однако в этот раз КО совместно с секретариатом Трибунала приняли решение по-иному подойти к решению проблемы не переведенной своевременно документации.
In the most recent instance, the communication triggered concern, but it did not result in the Commission taking further action other than to note the report of the Working Group and include it in the Commission's annual report to the Economic and Social Council. В последний раз, когда по поводу такого сообщения была выражена озабоченность, Комиссия не вынесла рекомендации о последующих мерах, а лишь приняла к сведению информацию, полученную от Рабочей группы, и включила ее в ежегодный доклад Комиссии Экономическому и Социальному Совету.
Details of the action taken in response to the recommendation would be welcome, since the Committee was interested in discrimination on the basis of religion insofar as it was linked to discrimination based on national origin, which was the case in the given instance. В этой связи было бы желательно получить уточнения по мерам, которые были приняты в порядке выполнения этой рекомендации в той мере, в какой эта проблема накладывается на дискриминацию по признаку национального происхождения, что как раз и имеет место в данном случае.
Because these two probabilities are so close together, especially for large n, even if we run it a large number of times it is very difficult to tell whether we are operating on a YES instance or a NO instance. Так как эти две возможности достаточно близки, в особенности для больших n, даже если машина Тьюринга будет запущена большое количество раз очень сложно понять, работаем ли мы с вариантом, где правильный ответ «Да» или «Нет».
Больше примеров...
Обстоятельствах (примеров 25)
In this instance, the DNA evidence... requires that the court speculate. В данных обстоятельствах улики ДНК... требуют дополнительного времени для размышления.
As a result of an integrated air assets policy, the Organization frequently resorts, in the first instance, to existing missions for aircraft needs for emergency operations, instead of chartering from Governments or commercial organizations. В результате проведения комплексной политики использования воздушного транспорта Организация для воздушных перевозок в чрезвычайных обстоятельствах подчас использует в первую очередь возможности существующих миссий, а не обращается к правительствам или коммерческим организациям.
In addition, the Committee observed that the State party had failed to substantiate that an application, in a case like the author's, could be entertained by any administrative or judicial instance other than the Constitutional Court within a statutory period of time. Кроме того, Комитет отмечает, что государство-участник не обосновало возможность рассмотрения обращения в обстоятельствах, сходных с обстоятельствами автора, в какой-либо административной или судебной инстанции, помимо Конституционного суда, в установленные законом сроки.
There appears to be no instance in which it has been alleged that State officials of a lower rank would enjoy this kind of immunity, except in very specific circumstances. Примеров, когда бы утверждалось, что должностные лица государства более низкого ранга пользуются иммунитетом такого рода, кроме как в весьма конкретных обстоятельствах, по-видимому, нет.
However, the officials in question worked closely with the Public Prosecutor, who had, by law, to be informed immediately of any offence and of the attendant circumstances and could not, therefore, be unaware of any instance of police custody. Однако упомянутые сотрудники работают в тесном контакте с Прокурором Республики, который в соответствии с законом незамедлительно информируется о любом совершенном правонарушении и сопутствующих ему обстоятельствах; таким образом, он не может не знать о фактах задержания.
Больше примеров...
Настоянию (примеров 8)
There should be a universal prohibition of compulsory abortion at the instance of the State based on the prenatal diagnosis of a disability. Необходим всеобщий запрет на принудительное искусственное прерывание беременности по настоянию государства на основании пренатального диагноза об инвалидности.
Chaired by the Presidency of the Council, it meets at the instance of any Council member, as and when issues arise for determination. Действуя под председательством страны, председательствующей в Совете, она собирается по настоянию любого члена Совета, когда возникают вопросы для ее решения.
Agenda item 6, "Financing of the integrated technical cooperation programmes in developing countries", had been included on the agenda at the instance of the Group of 77 and China. Пункт 6 повестки дня, озаглавленный "Финансиро-вание комплексных программ технического сотрудниче-ства в развивающихся странах", был включен в повестку дня по настоянию Группы 77 и Китая.
If, at the instance of either the defence or the prosecution, the court finds the defendant unfit to plead, by reason of his mental condition, he may be admitted to secure accommodation at the Islands Hospital. Если по настоянию либо защиты, либо обвинения суд определяет, что ответчик по причине своего психического состояния является невменяемым, он может быть помещен для прохождения лечения в больницу Фолклендских островов.
A decision of the prosecutor not to prosecute may be reviewed at the instance of the complainant party. Решение прокурора об отказе от преследования может быть пересмотрено по настоянию стороны-заявителя.
Больше примеров...