Английский - русский
Перевод слова Instance

Перевод instance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инстанция (примеров 41)
The replies received by the Inspectors clearly demonstrate that in most countries a higher recourse instance exists for appeal against decisions of administrative tribunals. Ответы, полученные инспекторами, четко указывают на то, что в большинстве стран существует вышестоящая инстанция обжалования решений административных трибуналов.
The Committee observes that it is not generally its role, as an international instance, to substitute its views of facts and evidence for those of the domestic court. Комитет отмечает, что, как правило, он как международная инстанция не заменяет своими мнениями в отношении фактов и показаний мнения суда той или иной страны.
During the period 10 to 13 April 2006, the Appellate instance of the Tashkent City Court sentenced him to 10 years and 6 months imprisonment with the prohibition to engage in business activities for 5 years. В течение периода с 10 по 13 апреля 2006 года апелляционная инстанция ташкентского городского суда приговорила его к 10 годам и шести месяцам лишения свободы с запретом заниматься предпринимательской деятельностью в течение 5 лет.
5.3 He further maintains that the cassation instance that confirmed the verdict had refused to acknowledge the violations of the criminal procedure which took place during the first instance trial. 5.3 Он далее утверждает, что кассационная инстанция, подтвердившая вердикт, отказалась признать факт нарушений уголовно-процессуальных норм, которые имели место в ходе судебного разбирательства в первой инстанции.
Morocco favoured a two-tier system in which the first instance would make binding decisions subject to appeal to an appellate instance; such a system would be consonant with international standards of justice, ensuring both equal access to justice and a right of appeal. Марокко выступает за создание двухуровневой системы, в которой первая инстанция будет выносить обязательные для исполнения решения, которые могут быть обжалованы в апелляционной инстанции; такая система отвечала бы международным стандартам в области правосудия, гарантируя как равный доступ к правосудию, так и право на апелляцию.
Больше примеров...
Случай (примеров 130)
Seeking an instance of someone showering in clothing is... Искать случай, когда кто-то был в душе в одежде, это как...
The final instance when national laws may be waived in the event of a natural disaster concern freedom of movement. Последний случай, когда в случае возникновения стихийного бедствия возможно приостановление действия национального законодательства, связан со свободой передвижения.
A rare instance of Prolethean wisdom. Редкий случай мудрости пролетианцев.
The only successful instance of such an arrangement is the Bretton Woods conference in 1944, but even then the exchange rates that were fixed there proved unrealistic, and a major wave of parity alterations was soon needed (as well as the maintenance of exchange controls). Единственный успешный случай такой договоренности - Бреттон-вудская конференция 1944 года, но даже тогда обменные курсы, установленные на ней, оказались нереалистичными, и вскоре понадобилась огромная волна паритетных изменений (а так же установление валютного контроля).
In the first instance, the emergency staff roster identifies individuals available for a two-month rapid deployment. В первую очередь используется реестр персонала на случай чрезвычайных ситуаций, в котором указываются кандидаты для заполнения вакантных должностей на двухмесячный срок в ускоренном порядке.
Больше примеров...
Пример (примеров 79)
The said attempted provocation is yet another deplorable instance of abuse of a major humanitarian issue for political purposes. Данная попытка провокации представляет собой еще один достойный осуждения пример злонамеренного использования одного из важных гуманитарных вопросов в политических целях.
Now, there's an instance of what I mean. Вот отличный пример того, о ком я сейчас хотел сказать.
This is the first instance after the dissolution of the Soviet Union that a joint strategy on water and energy use has been agreed to in Central Asia. Это первый пример после распада Советского Союза, когда в Центральной Азии была согласована совместная стратегия использования водных и энергетических ресурсов.
It is an unusual contemporary instance of Egyptian Revival architecture, a style more popular in the nineteenth century. Это необычный современный пример архитектуры египтизирующего стиля, популярного в период развития направления историзма в XIX веке.
But this is another, this is the Grand Canal, which was constructed in the first instance in the fifth century B.C. and was finally completed in the seventh century A.D. It went for 1,114 miles, linking Beijing with Hangzhou and Shanghai. Другой пример - Великий канал, построенный в первой разработке в 5 столетии до н.э. и законченный, наконец, в 7 столетии н.э.
Больше примеров...
Экземпляр (примеров 95)
When a Listener method is called, an instance of this event is passed to the method as a parameter. При вызове метода слушателя экземпляр события передается методу в качестве параметра.
Q. How many ads every instance of widget could handle? В. Сколько блоков рекламы может содержать один экземпляр виджета?
Always try to have at least one preloaded instance Держать в памяти как минимум один предварительно загруженный экземпляр
Workflow runtime failed to create ActivityExecutor instance for activity type ''. Please check whether the activity has valid value for ActivityExecutor attribute. Во время выполнения потока работ не удалось создать экземпляр ActivityExecutor для типа операции. Проверьте, имеет ли операция действительное значение для атрибута ActivityExecutor.
ComPlus:Released instance. ComPlus:Высвобожден экземпляр.
Больше примеров...
Этапе (примеров 71)
The eventual development of a full international crime classification should be carefully piloted using a limited number of crimes in the first instance. Возможная разработка полной международной классификации преступлений должна осуществляться тщательным образом с использованием на первом этапе ограниченного числа преступлений.
In its first international cartel case, the Chilean authority encountered an instance where it had to notify one of the parties established in Brazil. В своем первом деле против международного картеля чилийским властям на определенном этапе пришлось передавать уведомление одному из участников, находящихся в Бразилии.
Some insolvency laws which require all assets to be subject to the proceedings in the first instance allow them to be separated where there is proof of harm or prejudice. В законодательстве о несостоятельности некоторых стран, согласно которому требуется, чтобы на первом этапе производство охватывало все активы, разрешается выделять некоторые активы, когда имеются доказательства причинения убытков или ущерба.
Both must complete trials at first instance by the end of 2008, less than three weeks away, while finalizing all their work in 2010. Деятельность Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде находится сейчас на важном этапе. менее чем через три недели, а также завершить всю свою работу в 2010 году.
The Commonwealth will provide some $24.75 million over three years, in the first instance, to establish six multimedia centres. Федеральное правительство выделит на первом этапе 24,75 млн. долл. в течение трех лет с целью создания шести мультимедийных центров.
Больше примеров...
Копия (примеров 4)
Error: Another instance of setup is running Ошибка: уже запущена другая копия программы установки
The new Act provides that a copy of the declaration will be transmitted to the prosecutor's office of the court of first instance for its ruling. Согласно новому закону копия заявления передается для заключения в прокуратуру суда первой инстанции.
Copy of case file referred to the representative of the King at the Court of First Instance, Ksar el-Kbier Копия материалов дела передана представителю Короля в суде первой инстанции Ксар-эль-Кебира
An instance is a special copy of the dungeon for you and your party. The only players in this instance will be yourself and members in your party. Специальная область - это копия подземелья, созданная специально для вашего отряда и только для него.
Больше примеров...
Раз (примеров 56)
A detention order under section 9 is for a period of three months at the first instance. Приказ о задержании в соответствии с разделом 9 предусматривает заключение под стражу на срок до трех месяцев в первый раз.
In this instance, OTP, in conjunction with the Registry, decided to tackle the backlog differently. Однако в этот раз КО совместно с секретариатом Трибунала приняли решение по-иному подойти к решению проблемы не переведенной своевременно документации.
It would be noteworthy to mention that this is an extraordinary step, taken in order to expeditiously mete out justice, and is only the fourth such instance in Sri Lankan legal history. Следует отметить, что такое слушание дела является чрезвычайной мерой, принятой в целях неотложного отправления правосудия, и осуществляется лишь в четвертый раз за всю историю юриспруденции Шри-Ланки.
She was asked a number of times and in each instance she said that she was not Её допросили несколько раз, и каждый раз она повторяла, что той ночью
But we have a sourcing policy here, and I knowt, and I do not feel comfortable bending the rules in this instance. Ќо у нас есть р€д правил при отборе материала, и € их знаю. мне как-то неловко пренебрегать ими в этот раз.
Больше примеров...
Обстоятельствах (примеров 25)
According to international law and United Nations resolutions, there was no alternative to the principle of self-determination in any instance. В соответствии с международным правом и резолюциями Организации Объединенных Наций альтернативы принципу самоопределения не существует ни при каких обстоятельствах.
In no instance should a new international treaty or other instrument, or the outcome document of a conference, fall below or undermine the standards set forth in the Declaration or established in other international sources. Ни при каких обстоятельствах нельзя допускать несоответствия или противоречия того или иного нового международного договора, акта или итогового документа конференции стандартам, изложенным в Декларации или установленным другими международными источниками.
The above figures cannot be interpreted in any circumstances as representing the total number of suspicious transactions as such reports are, in the first instance, based on mere suspicion by the designated reporting body. Вышеизложенные данные нельзя ни при каких обстоятельствах толковать как отражающие общее число подозрительных операций, поскольку такие сообщения прежде всего основываются на простом подозрении со стороны назначенного органа, направляющего такие сообщения.
"Land rights", on the other hand, is a term that refers to a variety of statutory grants under different conditions, capable of a variety of legal remedies (in some instance, compensation) for interference with the interest. В свою очередь под термином «земельные права» подразумеваются различные статутные права, предоставляемые в разных обстоятельствах и предусматривающие различные средства правовой защиты (включая, в некоторых случаях, компенсацию) в случае нарушения законных интересов.
The principle to be applied in such circumstances should be "care" rather than a punitive or disciplinary approach, and adequate alternatives to detention, such as community-based and casework-oriented models, should be contemplated in the first instance. Принцип, который следует применять в таких обстоятельствах, должен заключаться в "уходе", а не в карательных или дисциплинарных мерах при том, что в первую очередь следует рассматривать такие надлежащие задержанию альтернативы, как модели, основанные на участии общин и социальной помощи.
Больше примеров...
Настоянию (примеров 8)
There should be a universal prohibition of compulsory abortion at the instance of the State based on the prenatal diagnosis of a disability. Необходим всеобщий запрет на принудительное искусственное прерывание беременности по настоянию государства на основании пренатального диагноза об инвалидности.
Chaired by the Presidency of the Council, it meets at the instance of any Council member, as and when issues arise for determination. Действуя под председательством страны, председательствующей в Совете, она собирается по настоянию любого члена Совета, когда возникают вопросы для ее решения.
Divorce and Khula (divorce at the instance of the wife, who must pay compensation) Развод и хула (развод по настоянию жены с выплатой ею компенсации)
If, at the instance of either the defence or the prosecution, the court finds the defendant unfit to plead, by reason of his mental condition, he may be admitted to secure accommodation at the Islands Hospital. Если по настоянию либо защиты, либо обвинения суд определяет, что ответчик по причине своего психического состояния является невменяемым, он может быть помещен для прохождения лечения в больницу Фолклендских островов.
(e) providing [, at the request of either party or a State, or at the instance of the Court on its own volition,] for the protection and privacy of victims and witnesses; ё) предусматривающее [, по просьбе стороны либо государства или по настоянию Суда, действующего по собственной инициативе,] защиту и неприкосновенность потерпевших и свидетелей;
Больше примеров...