Английский - русский
Перевод слова Instance

Перевод instance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инстанция (примеров 41)
Justice is administered by a court(court of first instance) consisting of a presiding judge and two people's assessors elected at the people's committee concerned. Судебное разбирательство (первая инстанция) ведет суд в составе его председателя и двух народных заседателей, избранных в надлежащем Народном собрании.
Between February and June 2006, at last instance, the Supreme Court of Kyrgyzstan issued judgements which upheld the Government of Kyrgyzstan's negative refugee status determination decisions. В период с февраля по июнь 2006 года Верховный суд Кыргызстана - последняя инстанция - поддержал принятые правительством Кыргызстана решения об отказе в предоставлении указанным лицам статуса беженца.
It reiterated that the authors did not exhaust domestic remedies, and that because they have not yet submitted their position paper to the Office of the Ombudsman, this instance could not proceed with the consideration of the case. Оно вновь напомнило о том, что авторы не исчерпали внутренних средств правовой защиты и указали, что, поскольку они до сих пор не представили заявления с изложением своей позиции в Управление омбудсмена, данная инстанция не может продолжить рассмотрение этого дела.
3.3 As far as the exhaustion of domestic remedies is concerned, the author argues that it was not possible to file an ordinary appeal against the military court's judgement, as the court heard and decided the case at first and last instance. З.З Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то он заявляет, что было невозможно подать апелляцию на решение военного трибунала, так как он рассмотрел дело и вынес решение как первая и последняя инстанция.
It may substitute a conviction for an acquittal or otherwise worsen the defendant's situation if a party for the prosecution specifically so requests in the appeal and has taken such a stance in the court of first instance. Апелляционная инстанция вправе вместо оправдательного вынести обвинительный приговор или иным образом ухудшить положение подсудимого, если участник процесса со стороны обвинения подал апелляционную жалобу именно с этим требованием и если он занимал такую позицию в суде первой инстанции.
Больше примеров...
Случай (примеров 130)
I know this is an instance of a parent asking a child to do as he says and not as he does. Я знаю - это случай, когда отец просит ребенка делать так, как он говорит, а не как ему вздумается.
Four were issued between 1997 and 2002. These related to suspicious transaction reporting (2 instances); customer identification (1 instance); and customer identification, internal controls and training programmes. United States. За период с 1997 года по 2002 год было выпущено четыре таких коммюнике, которые касались таких вопросов, как сообщение о подозрительных операциях (2 случая); установление личности клиента (1 случай); и установление личности клиента, внутренние меры контроля и программа подготовки кадров.
In a similar instance, Augustine Tweah (verified not to be the "Augustine" cited above) was arrested on 14 February in connection with alleged militant activity and taken to the police headquarters in Harper. Похожий случай имел место с Огюстином Твеа (установлено, что это не тот «Огюстин», о котором говорилось выше). 14 февраля он был арестован в связи с предполагаемой причастностью к действиям боевиков и помещен в здание полицейского управления в Харпере.
In the first instance, the emergency staff roster identifies individuals available for a two-month rapid deployment. В первую очередь используется реестр персонала на случай чрезвычайных ситуаций, в котором указываются кандидаты для заполнения вакантных должностей на двухмесячный срок в ускоренном порядке.
The alleged abuse in 1998 occurred so long ago that it cannot be considered to meet the requirement that a previous instance of torture should have happened in the recent past in order to be pertinent to the risk of being subjected to torture. Предполагаемый инцидент в 1998 году произошел так давно, что он не отвечает требованию, согласно которому предыдущий случай применения пыток должен иметь место в относительно недавнем прошлом, чтобы можно было сделать вывод о существовании риска применения пытокa.
Больше примеров...
Пример (примеров 79)
This instance and other brief descriptions of items are taken from the bolded texts in the chart, which is to be issued in an addendum to the present report. Настоящий пример и другие описания пунктов соответствуют выделенному жирным шрифтом тексту в таблице, которая будет издана в виде добавления к настоящему докладу.
The most recent instance of this was the 1988 election, which was considered by most parties to be a referendum on free trade with the United States. Самый недавний пример - это выборы 1988, которые рассматривались большинством партий и наблюдателей как референдум по вопросу о соглашении о свободной торговле с США.
The draft resolution did not take account of the progress that had been made in the Sudan, and was an instance of interference in that country's internal affairs. В проекте резолюции не учитывается прогресс, достигнутый в Судане, и проект представляет собой пример вмешательства во внутренние дела этой страны.
Another instance of discriminatory treatment was the case of the child of a Cypriot mother who could not acquire the mother's nationality whereas the child of a Cypriot father could. Другой пример дискриминации касался ребенка матери-киприотки, который не мог приобрести национальность матери, тогда как ребенок отца-киприота мог получить национальность отца.
It instead runs what Nokia refers to as a "MeeGo instance". Вместо неё установлено то, что Nokia называет «пример MeeGo».
Больше примеров...
Экземпляр (примеров 95)
An instance of the more specific element may be used where the more general element is allowed. Экземпляр более специализированного элемента может использоваться, если это допускается более общим элементом.
In a general sense, an arbitrary system instance. В общем смысле - произвольно выбранный экземпляр системы.
They communicate between themselves using a proprietary protocol, and are thereby able to masquerade as a single "virtual" switch A running a shared instance of LACP. Они общаются между собой, используя собственный протокол, и таким образом могут маскироваться под один "виртуальный" коммутатор, выполняющий общий экземпляр LACP.
The hosting of RPA services also aligns with the metaphor of a software robot, with each robotic instance having its own virtual workstation, much like a human worker. Хостинг служб RPA также согласуется с метафорой программного робота, причем каждый роботизированный экземпляр имеет свою собственную виртуальную рабочую станцию, очень похожую на человека-работника.
The ReactDOM.render method creates an instance of the Greeter component, sets the greeting property to 'Hello World' and inserts the rendered component as a child element to the DOM element with id myReactApp. Метод ReactDOM.render отрисовывает экземпляр класса (компонента) Greeter с свойством greeting равным 'Hello World' и вставляет отрисованный компонент в DOM-элемент с идентификатором myReactApp как вложенный элемент.
Больше примеров...
Этапе (примеров 71)
The WHO Health for All (HFA) or national Health Service Indicator (HSI) like packages based on a user-friendly data presentation system, could serve as such an interface in the first instance. Программа ВОЗ "Здоровье для всех" (ЗДВ) или аналогичные национальным показателям медицинского обслуживания (ПМО) пакеты, основанные на удобной для пользователя системе презентации данных, на начальном этапе могут выступить в качестве такого интерфейса.
Note where a person is an unauthorized arrival to Australia after October 1999, they are eligible for grant of a temporary protection visa only, in the first instance. Следует иметь в виду, что лицам, незаконно прибывшим в Австралию после октября 1999 года, на начальном этапе может быть выдана только временная виза в целях защиты.
In this respect, it is to be mentioned the renewal of the navigation on the Balaton lake, in the first instance to satisfy touristic demands. В этой связи следует отметить возобновление судоходства по озеру Балатон, которое на первоначальном этапе предназначено для удовлетворения потребностей туристов.
In the case of Switzerland, the application of the decision is suspended at the Federal Administrative Tribunal stage (appeal instance); however, provisional measures can be ordered. В Швейцарии выполнение решения приостанавливается на этапе рассмотрения Федеральным административным трибуналом (апелляционной инстанцией); однако может быть предписано выполнение временных мер.
The Court of Appeal is a court that examine in a second grade all the issues judged by the Courts of First Instance, which are complained by the parties. Апелляционный суд рассматривает на втором этапе все вопросы, по которым вынесены обжалуемые сторонами решения судов первой инстанции.
Больше примеров...
Копия (примеров 4)
Error: Another instance of setup is running Ошибка: уже запущена другая копия программы установки
The new Act provides that a copy of the declaration will be transmitted to the prosecutor's office of the court of first instance for its ruling. Согласно новому закону копия заявления передается для заключения в прокуратуру суда первой инстанции.
Copy of case file referred to the representative of the King at the Court of First Instance, Ksar el-Kbier Копия материалов дела передана представителю Короля в суде первой инстанции Ксар-эль-Кебира
An instance is a special copy of the dungeon for you and your party. The only players in this instance will be yourself and members in your party. Специальная область - это копия подземелья, созданная специально для вашего отряда и только для него.
Больше примеров...
Раз (примеров 56)
A detention order under section 9 is for a period of three months at the first instance. Приказ о задержании в соответствии с разделом 9 предусматривает заключение под стражу на срок до трех месяцев в первый раз.
The French Government takes every opportunity to recall its position on the matter, the most recent instance being the discussion within the European Union of the nature of representation in Jericho. Правительство Франции использует любую возможность, чтобы подтвердить свою позицию по этому вопросу; в последний раз это имело место при обсуждении в рамках Европейского союза вопроса о характере представительства в Иерихоне.
It would be noteworthy to mention that this is an extraordinary step, taken in order to expeditiously mete out justice, and is only the fourth such instance in Sri Lankan legal history. Следует отметить, что такое слушание дела является чрезвычайной мерой, принятой в целях неотложного отправления правосудия, и осуществляется лишь в четвертый раз за всю историю юриспруденции Шри-Ланки.
In another instance, a ramp placed between a security installation and the roof of an UNRWA school in Dera'a was removed following the Agency's protest. В другой раз после протеста Агентства была демонтирована сооруженная ранее рампа между объектом военного назначения и крышей одной из школ БАПОР в Даръа.
In December, the Supreme Court overturned the first instance rulings for a third time. В декабре Верховный Суд в третий раз отменил вердикт суда первой инстанции.
Больше примеров...
Обстоятельствах (примеров 25)
In no instance should a new international treaty or other instrument, or the outcome document of a conference, fall below or undermine the standards set forth in the Declaration or established in other international sources. Ни при каких обстоятельствах нельзя допускать несоответствия или противоречия того или иного нового международного договора, акта или итогового документа конференции стандартам, изложенным в Декларации или установленным другими международными источниками.
Mr. Hoffmann (Germany): I would like to thank everybody for conferring on me the honour - probably in this instance the somewhat dubious honour - of electing me Chairman of the United Nations Disarmament Commission for 1996. Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить благодарность всем делегатам за оказанную мне честь - возможно, в данных обстоятельствах несколько неопределенную, и за избрание меня Председателем Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций в 1996 году.
Stating that those phenomena can never be justified in any instance or in any circumstances, заявляя, что эти явления не могут быть оправданы ни в коем случае и ни при каких обстоятельствах,
The Supreme Court had declared that it could exclude its applicability under certain circumstances, but he had never heard of any instance in which the Court had acted on that interpretation. Верховный суд постановил, что он может в определенных обстоятельствах приостанавливать его действие, но оратор ни разу не слышал о случаях, когда Верховный суд поступал бы таким образом.
The principle to be applied in such circumstances should be "care" rather than a punitive or disciplinary approach, and adequate alternatives to detention, such as community-based and casework-oriented models, should be contemplated in the first instance. Принцип, который следует применять в таких обстоятельствах, должен заключаться в "уходе", а не в карательных или дисциплинарных мерах при том, что в первую очередь следует рассматривать такие надлежащие задержанию альтернативы, как модели, основанные на участии общин и социальной помощи.
Больше примеров...
Настоянию (примеров 8)
There should be a universal prohibition of compulsory abortion at the instance of the State based on the prenatal diagnosis of a disability. Необходим всеобщий запрет на принудительное искусственное прерывание беременности по настоянию государства на основании пренатального диагноза об инвалидности.
If, at the instance of either the defence or the prosecution, the court finds the defendant unfit to plead, by reason of his mental condition, he may be admitted to secure accommodation at the Islands Hospital. Если по настоянию либо защиты, либо обвинения суд определяет, что ответчик по причине своего психического состояния является невменяемым, он может быть помещен для прохождения лечения в больницу Фолклендских островов.
(e) providing [, at the request of either party or a State, or at the instance of the Court on its own volition,] for the protection and privacy of victims and witnesses; ё) предусматривающее [, по просьбе стороны либо государства или по настоянию Суда, действующего по собственной инициативе,] защиту и неприкосновенность потерпевших и свидетелей;
This appeared clearly in the 2004 Conference on Political Development and Jordanian Women, which was organized at the instance of JNCW and in which the Ministry of Social Development participated. Конкретным примером такого партнерства может служить прошедшая в 2004 году конференция "Политическое развитие и женщины Иордании", которая была организована по настоянию ИНКЖ и в которой приняли участие представители Министерства социального развития.
A decision of the prosecutor not to prosecute may be reviewed at the instance of the complainant party. Решение прокурора об отказе от преследования может быть пересмотрено по настоянию стороны-заявителя.
Больше примеров...