Английский - русский
Перевод слова Instance

Перевод instance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инстанция (примеров 41)
The determination was left standing by the appellate instance. Апелляционная инстанция оставила это решение в силе.
On 21 August 2001, the appeal instance of the Tashkent City Court confirmed the death 21 августа 2001 года апелляционная инстанция Ташкентского городского суда оставила смертный приговор в силе.
This provision does not apply when there has been a coercive judgement in any instance; Данное положение не применяется в тех случаях, когда какая-либо инстанция уже вынесла обвинительный приговор;
5.3 He further maintains that the cassation instance that confirmed the verdict had refused to acknowledge the violations of the criminal procedure which took place during the first instance trial. 5.3 Он далее утверждает, что кассационная инстанция, подтвердившая вердикт, отказалась признать факт нарушений уголовно-процессуальных норм, которые имели место в ходе судебного разбирательства в первой инстанции.
Each instance in the AOCTC only had available the data concerning his administrative area; the production of tables could also be done only for the respective geographical area of responsibility within each instance. Каждая инстанция, имевшая доступ к АОСТС, располагала лишь данными по своему административному району, и таблицы можно было составить тоже только по соответствующему географическому району, подведомственному каждой инстанции.
Больше примеров...
Случай (примеров 130)
We can, but not in this instance. Можем, но это не тот случай.
Another instance in his campaign was when in for thirty-six days that army moved through Georgia, with very little opposition, pillaging the countryside. Другой случай в его кампании состоял в том, что в течение тридцати шести дней эта армия двигалась через Джорджию, с очень небольшим сопротивлением, грабя сельскую местность.
As an example of the first case, he cited the instance where TNCs required subcontractors to implement annual "cost downs". Рассматривая первый случай, он привел пример того, что ТНК требуют от субподрядчиков ежегодно снижать затраты.
A rare instance of Prolethean wisdom. Редкий случай мудрости пролетианцев.
The Committee was also informed of an instance, in Sortoni, where the allocation of land had already been secured but construction could not proceed because of the security situation. Кроме того, до сведения Комитета был доведен случай в Сортони, где согласие на выделение земельного участка уже получено, однако приступить к строительству невозможно ввиду сложной обстановки в плане безопасности.
Больше примеров...
Пример (примеров 79)
Another instance of discriminatory treatment was the case of the child of a Cypriot mother who could not acquire the mother's nationality whereas the child of a Cypriot father could. Другой пример дискриминации касался ребенка матери-киприотки, который не мог приобрести национальность матери, тогда как ребенок отца-киприота мог получить национальность отца.
We underline that each instance of successful graduation will constitute an extraordinary success not only for the countries themselves, but also for the United Nations and for development cooperation by the international community. Мы подчеркиваем, что каждый пример успешного выхода из категории наименее развитых стран будет являться исключительным успехом не только для самих стран, но также для Организации Объединенных Наций и для членов международного сообщества, сотрудничающих в области развития.
This is an instance where the precision of the Commission's analytical scheme may be unhelpful in practice. Это пример случая, когда подробность аналитической схемы Комиссии на практике может не принести пользы.
Example instance of the o THALMANN TRANSPORTE AG Пример центрального класса "ТАЛЬМАНН ТРАНСПОРТЕ АГ"
In the absence of such a request, which is in fact not needed at all, we view the above-mentioned correspondence as a flagrant instance of a non-called for judgement and an impeachment of neutrality that all United Nations organs have to strictly and scrupulously observe. В отсутствие такой просьбы, никакой необходимости в которой, по сути, не имеется, мы рассматриваем вышеупомянутое письме как вопиющий пример непрошенного суждения и нарушения принципа нейтралитета, которого строжайшим и самым скрупулезным образом должны придерживаться все органы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Экземпляр (примеров 95)
Depending on the topology several different equal cost multi path trees are possible and SPB supports multiple algorithms per IS-IS instance. В зависимости от топологии несколько различной равной стоимости мульти деревья пути возможны, и SPB поддерживает разнообразные алгоритмы на экземпляр IS-IS.
The workflow instance received the web service request but unloaded before sending the response. Экземпляр потока работ получил запрос веб-службы, но был выгружен до отправки ответа.
This means that even though descendant classes may have access to the implementation data of their parents, the class invariant can prevent them from manipulating those data in any way that produces an invalid instance at runtime. Это означает, что, хотя классы потомков могут иметь доступ к данным реализации своих родителей, инвариант класса может помешать им манипулировать этими данными любым способом, который создаёт недопустимый экземпляр во время выполнения.
In the graph homomorphism problem, an instance is a pair of graphs (G, H) and a solution is a homomorphism from G to H. The general decision problem, asking whether there is any solution, is NP-complete. В задаче о гомоморфизме графа экземпляр задачи состоит из пары графов (G, H), а решением является гомоморфизм из G в H. Общая задача разрешимости, спрашивающая, имеется ли решение этой задачи, NP-полна.
A 2-satisfiability instance consists of a collection of Boolean variables and a collection of clauses, constraints on certain pairs of variables requiring those two variables to avoid certain combinations of values. Экземпляр 2-выполнимости состоит из набора булевских переменных и коллекции утверждений, ограничений на некоторых парах переменных, чтобы избежать некоторых комбинаций значений.
Больше примеров...
Этапе (примеров 71)
In the report, the International Tribunal outlines certain measures that it believes that it must take if it is to be in a position to achieve the objective of completing all trial activities at first instance by 2008. В указанном докладе Международный трибунал излагает определенные меры, которые, по его мнению, он должен принять, с тем чтобы достичь цель завершения всех судебных мероприятий на первом этапе производства к 2008 году.
If, however, the insurance company has not designated a representative to handle such cases in that locale, such claims are reviewed by the local claims review board of a mission in the first instance and thereafter forwarded to the insurance company for processing. Вместе с тем, если страховая компания не назначает представителя для урегулирования таких случаев в данном месте, такие требования на первом этапе рассматриваются местным советом по рассмотрению требований в составе миссии, а затем препровождаются для обработки в страховую компанию.
Under the proposed strategy, priority will, in the first instance, be attached to the development of two HRD product lines which are seen as forming the cornerstones of ITC's long-term commitment to making a high impact on trade-related HRD.. В соответствии с предлагаемой стратегией приоритетное внимание на первом этапе будет уделяться разработке двух типов материалов для РЛР, которые являются краеугольными камнями в деятельности МТЦ долгосрочного характера, направленной на обеспечение значительного воздействия на РЛР в области торговли.
The first tripartite commission had decided on 6 February 1998 to grant civil servants the right of the first instance they had been authorized to form workplace associations; the organization of proper unions would be the second stage. Относительно государственных служащих, 6 февраля 1998 года первая трехсторонняя комиссия приняла решение предоставить этой категории наемных работников право на самоорганизацию, но, на первом этапе, разрешив им организацию на рабочих местах; вторым этапом будет организация собственно профсоюзов.
Both must complete trials at first instance by the end of 2008, less than three weeks away, while finalizing all their work in 2010. Деятельность Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде находится сейчас на важном этапе. менее чем через три недели, а также завершить всю свою работу в 2010 году.
Больше примеров...
Копия (примеров 4)
Error: Another instance of setup is running Ошибка: уже запущена другая копия программы установки
The new Act provides that a copy of the declaration will be transmitted to the prosecutor's office of the court of first instance for its ruling. Согласно новому закону копия заявления передается для заключения в прокуратуру суда первой инстанции.
Copy of case file referred to the representative of the King at the Court of First Instance, Ksar el-Kbier Копия материалов дела передана представителю Короля в суде первой инстанции Ксар-эль-Кебира
An instance is a special copy of the dungeon for you and your party. The only players in this instance will be yourself and members in your party. Специальная область - это копия подземелья, созданная специально для вашего отряда и только для него.
Больше примеров...
Раз (примеров 56)
Such was not the case in this instance. В этот раз это было не так.
And in every instance, you did so on your own volition. И каждый раз ты делала это по собственной инициативе.
Under these circumstances, we might be confronted with a lengthy appeals process, involving almost all applicants rejected in the first instance, as well as a large number of applicants whose inclusion in the provisional voter list has been challenged. В этих условиях мы можем столкнуться с продолжительным процессом рассмотрения жалоб с участием почти всех заявителей, которым было отказано в первый раз, а также большого числа заявителей, включение которых в предварительный список избирателей оспаривалось.
In another instance, a ramp placed between a security installation and the roof of an UNRWA school in Dera'a was removed following the Agency's protest. В другой раз после протеста Агентства была демонтирована сооруженная ранее рампа между объектом военного назначения и крышей одной из школ БАПОР в Даръа.
In the first instance, the Senior Advisory Group recommended that data on troop and police costs be collected and that the rates of reimbursement be reviewed every four years. В первом случае Консультативная группа высокого уровня рекомендовала осуществлять сбор данных о расходах на воинские и полицейские контингенты и проводить раз в четыре года обзор ставок возмещения.
Больше примеров...
Обстоятельствах (примеров 25)
In this instance, the DNA evidence... requires that the court speculate. В данных обстоятельствах улики ДНК... требуют дополнительного времени для размышления.
Mr. Hoffmann (Germany): I would like to thank everybody for conferring on me the honour - probably in this instance the somewhat dubious honour - of electing me Chairman of the United Nations Disarmament Commission for 1996. Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить благодарность всем делегатам за оказанную мне честь - возможно, в данных обстоятельствах несколько неопределенную, и за избрание меня Председателем Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций в 1996 году.
The Panel agrees with the conclusions reached by the "E1" Panel at paragraphs 437-439 of the Second "E1" Report, and in the circumstances, finds that the DCF method is not the appropriate measure for calculating the claimant's losses in this instance. Группа соглашается с выводами, сделанными Группой "Е1" в пунктах 437-439 второго доклада "Е1", и в этих обстоятельствах считает, что метод ДПН в данном случае не является надлежащим методом расчета потерь заявителя.
Deeply alarmed at the persistence and resurgence of these phenomena, and stating that they can never be justified in any instance or under any circumstances, будучи глубоко встревожена сохранением и возрождением этих явлений и заявляя, что они никогда не могут быть оправданы ни в коем случае и ни при каких обстоятельствах,
Condemns the persistence and resurgence of neo-Nazism, neo-fascism and violent nationalist ideologies based on racial or national prejudice, and states that these phenomena can never be justified in any instance or in any circumstances; осуждает сохранение и возрождение неонацизма, неофашизма и агрессивных националистических идеологий, основанных на расовых и национальных предубеждениях, и заявляет, что эти явления никогда не могут быть оправданы ни в каких случаях и ни при каких обстоятельствах;
Больше примеров...
Настоянию (примеров 8)
There should be a universal prohibition of compulsory abortion at the instance of the State based on the prenatal diagnosis of a disability. Необходим всеобщий запрет на принудительное искусственное прерывание беременности по настоянию государства на основании пренатального диагноза об инвалидности.
Agenda item 6, "Financing of the integrated technical cooperation programmes in developing countries", had been included on the agenda at the instance of the Group of 77 and China. Пункт 6 повестки дня, озаглавленный "Финансиро-вание комплексных программ технического сотрудниче-ства в развивающихся странах", был включен в повестку дня по настоянию Группы 77 и Китая.
(e) providing [, at the request of either party or a State, or at the instance of the Court on its own volition,] for the protection and privacy of victims and witnesses; ё) предусматривающее [, по просьбе стороны либо государства или по настоянию Суда, действующего по собственной инициативе,] защиту и неприкосновенность потерпевших и свидетелей;
This appeared clearly in the 2004 Conference on Political Development and Jordanian Women, which was organized at the instance of JNCW and in which the Ministry of Social Development participated. Конкретным примером такого партнерства может служить прошедшая в 2004 году конференция "Политическое развитие и женщины Иордании", которая была организована по настоянию ИНКЖ и в которой приняли участие представители Министерства социального развития.
A decision of the prosecutor not to prosecute may be reviewed at the instance of the complainant party. Решение прокурора об отказе от преследования может быть пересмотрено по настоянию стороны-заявителя.
Больше примеров...