Английский - русский
Перевод слова Instance

Перевод instance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инстанция (примеров 41)
It may even serve to strengthen trust in the true independence of judges, who are badly needed as an instance of last resort, when the rights of individuals is at risk - and hence the very rule of law itself. Это может даже послужить для того, чтобы укрепить доверие настоящей независимости судей, которые ужасно необходимы как инстанция последней надежды, когда права людей в опасности - и, следовательно, как сама власть закона.
In addition, when the case was examined on appeal, the appeal instance of the Military Court called as witnesses Mr. Tolipkhuzhaev's former lawyers and the prosecutor interrogated them. Кроме того, апелляционная инстанция Военного суда, рассматривавшая дело в кассационном порядке, вызвала в качестве свидетелей бывших адвокатов г-на Толипхуждаева, и прокурор их допросил.
If an Optional Protocol providing for individual complaints under the Covenant is adopted and ratified by Liechtenstein, it would be up to the Constitutional Court to decide, as the national instance, on alleged violations of the rights guaranteed by relevant provisions of the Covenant. Если Лихтенштейном будет принят и ратифицирован какой-либо факультативный протокол, предусматривающий возможность подачи индивидуальных жалоб в соответствии с Пактом, то тогда Конституционный суд как национальная инстанция будет решать вопрос о предполагаемых нарушениях прав, гарантируемых соответствующими положениями Пакта.
3.3 As far as the exhaustion of domestic remedies is concerned, the author argues that it was not possible to file an ordinary appeal against the military court's judgement, as the court heard and decided the case at first and last instance. З.З Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то он заявляет, что было невозможно подать апелляцию на решение военного трибунала, так как он рассмотрел дело и вынес решение как первая и последняя инстанция.
Mrs. CHANET (Rapporteur) said that the words "appeal instance" did not convey the Committee's meaning, which was that it was not an instance of final resort under domestic law. Г-жа ШАНЕ (Докладчик) говорит, что слова "апелляционная инстанция" не отражают того, что имеет в виду Комитет, т.е. что он не является органом последней инстанции в соответствии с внутренним правом.
Больше примеров...
Случай (примеров 130)
The first instance was during the Summer War of 1941 (part of Operation Barbarossa). Первый такой случай произошёл в июне 1941 года (часть операции Барбаросса).
It was suggested that the only instance in which the question of illegality could conceivably arise was in respect of sanctions unilaterally applied by States. Указывалось, что единственным случаем, когда реально мог бы возникнуть вопрос о незаконности, является случай санкций, применяемых государствами в одностороннем порядке.
I remember an amusing instance of this. Помню один смешной случай.
It is the only instance of such a judgment. Это единственный случай подобного решения.
This case is thus a special instance of the preceding case. Это частный случай предыдущего примера.
Больше примеров...
Пример (примеров 79)
Now, there's an instance of what I mean. Вот отличный пример того, о ком я сейчас хотел сказать.
Another instance in which the review of technical cooperation found specific attention to gender issues were the meetings of national human rights institutions facilitated by the activities of the Office. Еще один пример уделения особого внимания гендерной проблематике, отмеченный в обзоре технического сотрудничества, - проведение при содействии Управления совещаний представителей национальных правозащитных учреждений.
The provision represented an instance of the development of international law as warranted by contemporary international law, which could not be indifferent to the plight of refugees and stateless persons. Это положение представляет собой пример развития международного права, имеющего основание в современном международном праве, для которого не может быть безразлична тяжелая участь беженцев и апатридов.
The Special Rapporteur stated that, by and large, the Commission had agreed that article 21 (2), dealing with extended obligations of result, was an instance of over-codification. Специальный докладчик заявил, что в целом Комиссия согласилась с тем, что статья 21 (2), в которой рассматривается вопрос о расширенных обязательствах результата, представляет собой пример чрезмерной кодификации.
Well, operating on the assumption that this always refers to class instance then the above code would be correct. Хорошо, оперируя предположением, что this всегда указывает на экземпляр класса, данный пример абсолютно верен.
Больше примеров...
Экземпляр (примеров 95)
Fault instance is not of specified FaultType. Экземпляр Fault не принадлежит к указанному типу FaultType.
Select the instance of the SQL Server Database Engine on which to install the SSIS packages. Выберите экземпляр компонента SQL Server Database Engine, в который будут установлены пакеты служб SSIS.
An early, isolated instance in video games occurred with an easter egg message embedded in the ROM for the 1988 game Spiker! Ранний, единичный экземпляр в видеоиграх встречается в пасхальном яйце в виде сообщения в ROM в игре 1988 года Spiker!
ComPlus:Released instance. ComPlus:Высвобожден экземпляр.
Only try to reuse kate instance with this pid Использовать экземпляр с указанным идентификатором процесса
Больше примеров...
Этапе (примеров 71)
He also noted the need for prudence: the envisaged measures would be implemented, in the first instance, over a period of three years. Выступающий указал также на необходимость проявлять осмотрительность: на первом этапе планируемые меры будут осуществляться в течение трехлетнего периода.
The WHO Health for All (HFA) or national Health Service Indicator (HSI) like packages based on a user-friendly data presentation system, could serve as such an interface in the first instance. Программа ВОЗ "Здоровье для всех" (ЗДВ) или аналогичные национальным показателям медицинского обслуживания (ПМО) пакеты, основанные на удобной для пользователя системе презентации данных, на начальном этапе могут выступить в качестве такого интерфейса.
In the fist instance, the fact of referring to a non-permitted characteristic only gives rise to a suspicion of illicit differentiation; therefore it is necessary, at a later stage, that any inequalities of treatment deriving therefrom be qualified. Сам факт ссылки на недопустимую характеристику личности является, на начальном этапе, не более чем основанием для подозрения в незаконной дифференциации; поэтому, на втором этапе, необходимо квалифицировать вытекающие из этого проявления неравенства в обращении.
The ongoing trials at first instance involve 22 accused in nine different cases that are at a very advanced stage in the proceedings, as the Tribunal continues to operate at maximum capacity. Ныне проводимыми в первой инстанции судебными процессами охвачены 22 обвиняемых, проходящих по девяти делам, которые на данный момент находятся на весьма продвинутом этапе расследования, поскольку Трибунал продолжает работать в полную силу.
In the final instance, attaining the goal would depend on a sufficient number of States ratifying the Statute, and so at the current stage every effort must be directed to activating national procedures for signature and ratification. В конечном счете достижение указанной цели будет зависеть от ратификации Статута достаточным числом стран, поэтому на данном этапе следует ускорить национальные процессы подписания и ратификации.
Больше примеров...
Копия (примеров 4)
Error: Another instance of setup is running Ошибка: уже запущена другая копия программы установки
The new Act provides that a copy of the declaration will be transmitted to the prosecutor's office of the court of first instance for its ruling. Согласно новому закону копия заявления передается для заключения в прокуратуру суда первой инстанции.
Copy of case file referred to the representative of the King at the Court of First Instance, Ksar el-Kbier Копия материалов дела передана представителю Короля в суде первой инстанции Ксар-эль-Кебира
An instance is a special copy of the dungeon for you and your party. The only players in this instance will be yourself and members in your party. Специальная область - это копия подземелья, созданная специально для вашего отряда и только для него.
Больше примеров...
Раз (примеров 56)
No, just in this instance. Не всегда, только в этот раз.
Perhaps in this instance, you should consider what's in your own best interests. Возможно, на этот раз, тебе стоит подумать о том, что лучше для тебя.
The French Government takes every opportunity to recall its position on the matter, the most recent instance being the discussion within the European Union of the nature of representation in Jericho. Правительство Франции использует любую возможность, чтобы подтвердить свою позицию по этому вопросу; в последний раз это имело место при обсуждении в рамках Европейского союза вопроса о характере представительства в Иерихоне.
In December, the Supreme Court overturned the first instance rulings for a third time. В декабре Верховный Суд в третий раз отменил вердикт суда первой инстанции.
Details of the action taken in response to the recommendation would be welcome, since the Committee was interested in discrimination on the basis of religion insofar as it was linked to discrimination based on national origin, which was the case in the given instance. В этой связи было бы желательно получить уточнения по мерам, которые были приняты в порядке выполнения этой рекомендации в той мере, в какой эта проблема накладывается на дискриминацию по признаку национального происхождения, что как раз и имеет место в данном случае.
Больше примеров...
Обстоятельствах (примеров 25)
According to international law and United Nations resolutions, there was no alternative to the principle of self-determination in any instance. В соответствии с международным правом и резолюциями Организации Объединенных Наций альтернативы принципу самоопределения не существует ни при каких обстоятельствах.
The Panel agrees with the conclusions reached by the "E1" Panel at paragraphs 437-439 of the Second "E1" Report, and in the circumstances, finds that the DCF method is not the appropriate measure for calculating the claimant's losses in this instance. Группа соглашается с выводами, сделанными Группой "Е1" в пунктах 437-439 второго доклада "Е1", и в этих обстоятельствах считает, что метод ДПН в данном случае не является надлежащим методом расчета потерь заявителя.
Deeply alarmed at the persistence and resurgence of these phenomena, and stating that they can never be justified in any instance or under any circumstances, будучи глубоко встревожена сохранением и возрождением этих явлений и заявляя, что они никогда не могут быть оправданы ни в коем случае и ни при каких обстоятельствах,
"Land rights", on the other hand, is a term that refers to a variety of statutory grants under different conditions, capable of a variety of legal remedies (in some instance, compensation) for interference with the interest. В свою очередь под термином «земельные права» подразумеваются различные статутные права, предоставляемые в разных обстоятельствах и предусматривающие различные средства правовой защиты (включая, в некоторых случаях, компенсацию) в случае нарушения законных интересов.
However, the officials in question worked closely with the Public Prosecutor, who had, by law, to be informed immediately of any offence and of the attendant circumstances and could not, therefore, be unaware of any instance of police custody. Однако упомянутые сотрудники работают в тесном контакте с Прокурором Республики, который в соответствии с законом незамедлительно информируется о любом совершенном правонарушении и сопутствующих ему обстоятельствах; таким образом, он не может не знать о фактах задержания.
Больше примеров...
Настоянию (примеров 8)
There should be a universal prohibition of compulsory abortion at the instance of the State based on the prenatal diagnosis of a disability. Необходим всеобщий запрет на принудительное искусственное прерывание беременности по настоянию государства на основании пренатального диагноза об инвалидности.
Chaired by the Presidency of the Council, it meets at the instance of any Council member, as and when issues arise for determination. Действуя под председательством страны, председательствующей в Совете, она собирается по настоянию любого члена Совета, когда возникают вопросы для ее решения.
Agenda item 6, "Financing of the integrated technical cooperation programmes in developing countries", had been included on the agenda at the instance of the Group of 77 and China. Пункт 6 повестки дня, озаглавленный "Финансиро-вание комплексных программ технического сотрудниче-ства в развивающихся странах", был включен в повестку дня по настоянию Группы 77 и Китая.
(e) providing [, at the request of either party or a State, or at the instance of the Court on its own volition,] for the protection and privacy of victims and witnesses; ё) предусматривающее [, по просьбе стороны либо государства или по настоянию Суда, действующего по собственной инициативе,] защиту и неприкосновенность потерпевших и свидетелей;
A decision of the prosecutor not to prosecute may be reviewed at the instance of the complainant party. Решение прокурора об отказе от преследования может быть пересмотрено по настоянию стороны-заявителя.
Больше примеров...