It's like they lose the power to innovate because they're staring at the stick hoop all day. |
Они теряют способность к инновациям, потому что весь день пялятся на эти обручи. |
Moreover, government agencies operate in many areas in which they face little competition - and thus little pressure to innovate. |
Кроме того, государственные учреждения работают во многих областях, которые не сталкиваются с высокой конкуренцией и поэтому не склонны к инновациям. |
The Ebola crisis has shown that we need to think about developing our ability to innovate at the most basic level. |
Кризис Эболы показал, что нам следует подумать о развитии нашей способности к инновациям на самом базовом уровне. |
A century ago, the economist and political scientist Joseph Schumpeter argued that the central virtue of a market economy was its capacity to innovate. |
Сто лет назад, экономист и политолог Джозеф Шумпетер утверждал, что центральной добродетелью рыночной экономики является ее способность к инновациям. |
The question will be whether or not an economy can innovate. |
Вопрос будет заключаться в том, способна ли экономика к инновациям. |
Normally, economists talk about trade-offs: weaker intellectual-property rights, it is argued, would undermine incentives to innovate. |
Как правило, экономисты говорят о компромиссах: более слабые права на интеллектуальную собственность, как утверждается, снижают стимулы к инновациям. |
Successful technological acquisition by these sectors would create ripple effect, spur competition, and encourage smaller industries to innovate. |
Успешное приобретение технологии этими секторами могло бы создать цепной эффект, усилить конкуренцию и способствовать инновациям в менее крупных отраслях. |
Saying that the Montreal Protocol's success was due to international collaboration and political will, Ms. Bjurstrom stressed the need to give industry incentives to innovate in the right direction. |
Отметив, что своим успехом Монреальский протокол обязан международному сотрудничеству и политической воле, г-жа Бьюрстром подчеркнула необходимость дать промышленности стимулы к инновациям в нужном направлении. |
We should all follow her in pushing the boundaries, moving medicine forward, finding new ways to innovate. |
Мы все должны следовать ее примеру и расширять границы в поисках медицины, которая откроет новые пути к инновациям. |
Moreover, ratings agencies lack the tools to track consistently vital factors such as changes in social inclusion, the country's ability to innovate, and private-sector balance-sheet risk. |
Более того, у рейтинговых агентств нет инструментов, чтобы постоянно отслеживать некоторые ключевые факторы, например, изменения уровня социальной интеграции и способности страны к инновациям, а также рисков на балансах частного сектора. |
New technologies have made economies of scale, which were a major advantage of large companies, a much less powerful constraint in the ability of SMEs to innovate. |
Новые технологии сделали экономию за счет эффекта масштаба, которая была одним из основных преимуществ крупных компаний, гораздо менее мощным ограничителем способности МСП к инновациям. |
Efforts should be made to improve the capacity of SMEs to meet international standards, increase linkages and innovate or upgrade, particularly through programmes that assist the integration of lower-tier developing countries' suppliers into global and regional value chains. |
Необходимо предпринять усилия по расширению возможностей МСП по соблюдению международных стандартов, связей и инновациям или модернизации, прежде всего на основе программ, содействующих интеграции поставщиков развивающихся стран нижнего яруса в глобальные и региональные производственные системы. |
That spirit of cooperation, and the Protocol's continuing ability to innovate and adapt, would continue to enable it to meet and overcome new and emerging challenges, including those that had been the subject of discussions at the current meeting. |
Этот дух сотрудничества и сохраняющаяся способность Протокола к инновациям и адаптации позволят ему и впредь противостоять и преодолевать новые и возникающие вызовы, включая те из них, которые стали предметом обсуждения на нынешнем Совещании. |
Peru had been blessed with abundant natural resources and the time had come for the population to emerge from a state of underdevelopment through the use of a different kind of raw material - intelligence and the capacity to innovate and create, especially among young people. |
Перу располагает богатыми природными ресурсами, и пришло время для страны выйти из состояния недоразвитости, используя для этого другие ресурсы - ум и стремление к инновациям и творчеству, особенно среди молодежи. |
Yet another delegate emphasized the importance of incentives for innovation and the need to strike the right balance between consumer protection regulation and preserving incentives for firms to innovate and develop new products. |
Еще один делегат подчеркнул при этом важность стимулирования инноваций и необходимость нахождения правильного баланса между регулированием, призванным защитить интересы потребителей, и стимулированием компаний к инновациям и созданию новых товаров. |
Meanwhile, in Hong Kong, Singapore, and China, there are calls for extending university programs so that students can obtain a broad, liberal education, in the hope that graduates will be more inclined to experiment and innovate. |
Между тем, в Гонконге, Сингапуре и Китае призывают к расширению университетских программ, с тем чтобы студенты могли получить широкое, не стесненное рамками образование, в надежде на то, что выпускники будут более склонны к экспериментам и инновациям. |
As the work of the Commission continues to evolve, it needs to retain this capacity to innovate and to adapt its working methods, as may be necessary, including the use of advanced information technologies. |
По мере дальнейшего развертывания работы Комиссии ей необходимо сохранить эту способность к инновациям и адаптировать свои методы работы, в зависимости от необходимости, включая использование передовых информационных технологий. |
The next month Microsoft released a paper containing scathing commentary on the ruling including: "The commission is seeking to make new law that will have an adverse impact on intellectual property rights and the ability of dominant firms to innovate." |
На следующий месяц фирма «Майкрософт» опубликовала документ с резкими комментариями по поводу этого решения: «Комиссия стремится выпустить новый закон, который будет иметь негативное влияние на право интеллектуальной собственности и на способность передовых фирм к инновациям». |
Institutions and incentives to innovate |
Институты и стимулы к инновациям |
Promoting capacities to innovate should be part of the post-2015 development agenda, and development partners should become true beneficiaries of innovation. |
Содействие формированию способности к инновациям следует сделать частью программы развития на период после 2015 года, а партнеры по процессу развития должны извлекать реальные выгоды из инновационной деятельности. |
But, at a time when rising inequality is undermining social cohesion, it is far from certain that the conditions required to support such gains - that is, improved education and stronger incentives to innovate - can be met. |
Однако во времена, когда растущее неравенство подрывает социальную сплоченность, далеко не очевидно, что получится достичь условий, необходимых для поддержки таких достижений - то есть развития образования и сильных стимулов к инновациям. |
(c) Philanthropic foundations, with their ability to innovate and take risks and with greater flexibility and outcome-orientation, are complementing and scaling up development efforts. |
с) благотворительные фонды с их способностью к инновациям и готовностью идти на риск, а также с большей гибкостью и ориентацией на результаты дополняют и расширяют масштабы усилий в области развития. |
Other variables besides capabilities shape the environment in an important way, providing incentives and conditions for firms to innovate. |
Помимо потенциала, на рамки осуществления инновационной политики влияют и другие переменные, стимулирующие компании к инновациям и создающие необходимые для этого условия. |
By identifying alternative ways of doing things, we can actually start to innovate, and I say actually start to innovate. |
Определяя иные способы создания вещей, мы можем дать старт инновациям, и я говорю, действительно дать старт инновациям. |