Land tenure security encourages farmers to improve land productivity in the medium and long term, and farmers are more likely to adopt technology and innovate. | Гарантии землевладения побуждают фермеров повышать производительность угодий в среднесрочной и долгосрочной перспективе и увеличивают вероятность того, что фермеры будут внедрять технологии и инновации. |
We innovate to offer creativity and exceptional value. | Для обеспечения творчества и исключительного качества мы вводим инновации. |
Those decisions, along with the presentations and discussions during the session, showed that UNICEF was a learning organization, and because of that it continued to innovate. | Указанные решения, наряду с презентациями и выступлениями в ходе сессии, показали, что ЮНИСЕФ - это организация, находящаяся в процессе постоянного обучения, что дает ей возможность продолжать внедрять инновации. |
In a resource-constrained context, countries that maintain investments in science, technology and innovation and in human resources development as part of their overall national development strategies have continued to grow and innovate. | В странах, которые продолжают инвестировать в науку, технику и инновации и в развитие людских ресурсов в рамках своих общенациональных стратегий развития, даже в условиях нехватки ресурсов продолжается рост и инновационная деятельность. |
American Motors was forced to constantly innovate for 33 years until Chrysler absorbed it in 1987. | На всём протяжении своего ЗЗ-летнего существования American Motors постоянно вводила инновации до слияния с Chrysler в 1987 году. |
We should all follow her in pushing the boundaries, moving medicine forward, finding new ways to innovate. | Мы все должны следовать ее примеру и расширять границы в поисках медицины, которая откроет новые пути к инновациям. |
Moreover, ratings agencies lack the tools to track consistently vital factors such as changes in social inclusion, the country's ability to innovate, and private-sector balance-sheet risk. | Более того, у рейтинговых агентств нет инструментов, чтобы постоянно отслеживать некоторые ключевые факторы, например, изменения уровня социальной интеграции и способности страны к инновациям, а также рисков на балансах частного сектора. |
New technologies have made economies of scale, which were a major advantage of large companies, a much less powerful constraint in the ability of SMEs to innovate. | Новые технологии сделали экономию за счет эффекта масштаба, которая была одним из основных преимуществ крупных компаний, гораздо менее мощным ограничителем способности МСП к инновациям. |
The next month Microsoft released a paper containing scathing commentary on the ruling including: "The commission is seeking to make new law that will have an adverse impact on intellectual property rights and the ability of dominant firms to innovate." | На следующий месяц фирма «Майкрософт» опубликовала документ с резкими комментариями по поводу этого решения: «Комиссия стремится выпустить новый закон, который будет иметь негативное влияние на право интеллектуальной собственности и на способность передовых фирм к инновациям». |
Promoting capacities to innovate should be part of the post-2015 development agenda, and development partners should become true beneficiaries of innovation. | Содействие формированию способности к инновациям следует сделать частью программы развития на период после 2015 года, а партнеры по процессу развития должны извлекать реальные выгоды из инновационной деятельности. |
(a) Among the positive motivations for the public sector to innovate is that it can have a large positive impact on the economy given the large size of the public sector in most economies. | а) Среди положительных мотивов, побуждающих государственный сектор к инновационной деятельности, можно отметить то, что это может оказать серьезное положительное влияние на экономику, учитывая объем государственного сектора в большинстве стран. |
Developing countries' ability to innovate, diversify and access technology are also constrained by the intellectual property rights regimes and restrictive franchising and licensing conditions set by dominant firms. | Возможности развивающихся стран для развития инновационной деятельности, диверсификации и получения доступа к технологии ограничиваются также существующими режимами в области прав интеллектуальной собственности и неблагоприятными условиями франшизинга и лицензирования, устанавливаемыми доминирующими компаниями. |
There is thus a constant pressure to innovate, to find and develop niche markets and to establish long-term cooperative relationships with other firms in a competitive environment. | В этой связи возникает постоянная необходимость в осуществлении инновационной деятельности, в нахождении и развитии сегментных рынков и в налаживании долгосрочного сотрудничества с другими компаниями в условиях конкуренции. |
International cooperation on regulation, labelling, product standards and public procurement was cited as a tool for encouraging the diffusion of available technologies and promoting energy efficiency, while also strengthening incentives to innovate, improve transparency and promote international trade. | Международное сотрудничество по вопросам регулирования, маркировки, товарных стандартов и государственных закупок было упомянуто в качестве механизма для поощрения распространения имеющихся технологий и содействия повышению энергоэффективности, а также для усиления стимулов к осуществлению инновационной деятельности, повышению уровня транспарентности и активизации международной торговли. |
Over time, prices generally increase to the disadvantage of consumers, and product quality suffers as there is reduced incentive to innovate as input costs are lowered. | Со временем цены обычно вырастают во вред потребителям, а качество продукции страдает, так как стимулы к инновационной деятельности сокращаются по мере снижения производственных издержек. |
It had been since the dawn of man to discover the most fundamental urge to innovate and cross borders. | Она была с самого начала человеку открыть для себя самые основные призываем к новаторству и пересечения границы. |
Upgrading scientific and technological knowledge in developing countries would enhance their capacity to innovate and thus improve productive capacity, create employment and reduce poverty. | Развитие научно-технических знаний в развивающихся странах повысит их способность к новаторству и обеспечит укрепление производственного потенциала, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты. |
In that update Baker also suggested that Mozilla had provided a pathway for community to innovate around Thunderbird if the community chooses. | Бейкер также предположил, что Mozilla предоставит путь для сообщества к новаторству для Thunderbird, если сообщество выберет этот путь. |
This in turn reduces the entrepreneurial capacity of the firm and, most importantly, acts as a disincentive to innovate. | Это, в свою очередь, снижает деловой потенциал фирмы и - что наиболее важно - препятствует новаторству. |
True stewardship requires a keen awareness of the environment and challenges us to use our intelligence, ambition and ability to adapt and innovate to discover the Earth's productive potential in an environmentally sustainable way while satisfying our needs. | Подлинное управление требует предельной информированности об окружающей среде и заставляет нас использовать наш интеллект, честолюбие и способности к адаптации и новаторству в стремлении обнаружить производственный потенциал земли экологически устойчивым образом, удовлетворяя при этом наши потребности. |
When you have free ability for people to freely work together and innovate, you get different kinds of solutions. | Когда вы свободно можете дать людям возможность неограниченно работать вместе и вводить новшества, тогда могут быть найдены всевозможные методы решения. |
The world's youth and children collectively constitute a valuable human capacity, able to learn, innovate and create dynamic responses to what seem to be formidable challenges to sustainable development. | Молодежь и дети мира - это бесценный людской потенциал, способный впитывать знания, вводить новшества и находить динамичные решения кажущихся непреодолимыми проблем, стоящих на пути устойчивого развития. |
Dynamic competitiveness is associated with the changing nature of competition, which places a premium not only on the relationship between costs and prices but also on firm-level ability to learn, rapidly adjust to new market conditions and innovate. | Динамическая конкурентоспособность связана с меняющимся характером конкуренции, когда учитывается не только соотношение между затратами и ценами, но и способность фирмы воспринимать новое, быстро приспосабливаться к изменениям конъюнктуры и вводить новшества. |
Up to a point, and to the extent that income differences are due to differences in ability, effort, investment in education, etc., they are necessary to providing the correct incentives to invest, work, innovate, and grow. | До тех пор и в той степени, пока различие в доходах является следствием различий в способностях, в приложенных усилиях, в инвестициях в образование и т.д. - эти различия необходимы для обеспечения правильных побуждений инвестировать, работать, вводить новшества и развиваться. |
Attempts to innovate to achieve greater efficiency and reduce transaction costs through the One Office strategy have faced implementation challenges. | Попытки вводить новшества для достижения большей эффективности и снижения операционных издержек через посредство стратегии «одного офиса» натолкнулись на проблемы в плане их реализации. |
A second reason is that surveys of SMEs show that feedback from clients and suppliers are the two most prominent sources of new information and provide a powerful incentive to innovate. | Вторая причина кроется в том, что, как показывают результаты обследований МСП, клиенты и поставщики выступают двумя основными источниками новой информации и мощными стимулами для новаторства. |
In order to innovate, firms need to gain a good understanding of their markets in order to appreciate the market pull for commercial benefits and to connect relevant knowledge that may be new to the market. | Для новаторства компании должны хорошо представлять себе функционирование своих рынков, чтобы правильно оценить стремление рынка к коммерческой выгоде и связать с этим соответствующие знания, которые могут быть внове для этого рынка. |
Efforts should be made to improve the capacity of SMEs to meet international standards and innovate or upgrade. | Следует стремиться к укреплению потенциала МСП в деле соблюдения международных стандартов, а также развития новаторства или совершенствования их деятельности. |
Efforts should be made to improve the capacity of SMEs to meet international standards, increase linkages and innovate or upgrade, through programmes that help integrate lower-tier developing countries' suppliers into global and regional value chains. | Следует стремиться к укреплению потенциала МСП в деле соблюдения международных стандартов, расширения связей, а также развития новаторства и совершенствования деятельности на основе таких программ, которые помогали бы интеграции поставщиков низшего звена из развивающихся стран в глобальные и региональные производственно-сбытовые цепочки. |
Improving the ability of firms and productive chains to innovate and incorporate technology in a way that facilitates changes in the country's trade specialization towards value-added goods and services; | расширение возможностей компаний и производственных объединений идти по пути новаторства и повышения техноемкости с целью повысить долю товаров и услуг с высокой добавленной стоимостью в структуре внешней торговли страны; |
On the other hand, stringent standards provide a country's industries with a stimulus to innovate. | С другой стороны, жесткие стандарты создают стимулы для внедрения новшеств предприятиями соответствующей страны. |
Technologies for cleaner production in the mining industry need to include the "soft" technologies of training and skill building, environmental awareness at all levels and management capability, and the capacity to innovate. | Технологии экологически более чистого производства в горнодобывающей промышленности должны включать гибкие методы профессиональной подготовки и повышения уровня профессионального мастерства, опираться на обеспечение экологической грамотности на всех уровнях и соблюдение принципа рационального использования окружающей среды и предоставлять возможности для внедрения новшеств. |
To move from one stage of their development to another, firms need to upgrade their ability to innovate and to adapt to changing circumstances and needs. | Для перехода от одной стадии своего развития к другой фирмы должны расширять свои возможности в деле внедрения новшеств и адаптации к меняющимся обстоятельствам и потребностям. |
The Commission was a viable instrument for putting science and technology and the capacity to innovate at the heart and centre of development efforts. | Комиссия является эффективным механизмом для того, чтобы способствовать концентрации усилий в области развития на проблемах науки, техники и потенциала для внедрения новшеств. |
Considering the increasing need to innovate in agriculture and food production to adapt, inter alia, to climate change, urbanization and globalization, | учитывая растущую необходимость внедрения новшеств в сельском хозяйстве и производстве продовольствия в целях приспособления, в частности, к изменению климата, урбанизации и глобализации, |
The lack of technological infrastructure, in terms of knowledge-creating institutions and business development services, and problems with access to technology are major obstacles to firms' ability to innovate. | Отсутствие технологической инфраструктуры, т.е. учреждений, генерирующих знания, и служб развития предпринимательской деятельности, и проблемы с доступом к технологии являются основными препятствиями, мешающими фирмам заниматься инновационной деятельностью. |
(c) MFP growth across the economy arises from the role of ICTs in helping firms innovate and increase their overall efficiency. | с) рост многофакторной производительности в масштабах экономики связан с ролью ИКТ, помогающих фирмам заниматься инновационной деятельностью и повышать общую эффективность своей работы. |
In this regard, Governments should consider putting in place specific programmes to develop the absorptive capacity of local SMEs and to strengthen their capacity to innovate. | В этой связи правительствам следует изучить возможность разработки специальных программ для того, чтобы развить у МСП способность осваивать новые технологии и заниматься инновационной деятельностью. |
(b) There are also challenges that create pressures to innovate. | Ь) Существует также ряд проблем, которые побуждают заниматься инновационной деятельностью. |
Lack of demand and the underdevelopment of the markets for innovation/innovative ideas were identified as obstacles for companies to take risks and to innovate. | В числе препятствий, мешающих компаниям идти на риск и заниматься инновационной деятельностью, указывалось на отсутствие спроса и неразвитость рынков инновационных/новаторских идей. |
This makes it difficult to match supply with demand and hampers the sector's ability to reinvest and innovate. | Это затрудняет усилия по обеспечению соответствия между спросом и предложением и ограничивает возможности сектора в плане капитализации и нововведений. |
The fact that our services are popular is confirmed in particular by the awards that we have won up to now and which spur us on to innovate further. | То, что эти услуги пользуются успехом, свидетельствуют, в частности, полученные нами награды, которые служат нам стимулом для дальнейших нововведений. |
We need the courage to innovate on two fronts, grappling with a new and complex world agenda and restructuring the United Nations to respond effectively to that agenda. | Нам необходимо мужество для нововведений на двух фронтах: для того чтобы разрешить новые сложные задачи обширного списка всемирных проблем, а также перестроить Организацию Объединенных Наций таким образом, чтобы она могла эффективно реагировать на эти проблемы. |
He added that inadequate resources would make it harder to save lives and provide relief after sudden-onset emergencies, to meet underfunded projects, and to innovate and invest in promising new ventures. | Он добавил, что отсутствие надлежащих средств затруднит проведение мероприятий по спасению жизней и оказанию помощи после возникновения непредвиденных чрезвычайных ситуаций, достижению целей проектов с недостаточным финансированием и внедрению нововведений и инвестированию средств в перспективные новые рискованные проекты. |
a)(Poverty leads to abandonment of traditional technologies (hard work and low returns on labour), but it can also act as an incentive to innovate and to invest labour in these technologies; | а) бедность ведет к забвению традиционных технологий (тяжелый труд и низкие результаты труда), однако иногда она может также явиться стимулом для внедрения нововведений и использования этих технологий; |
The ability to innovate and to find new ways of living in the emerging global information society requires new national strategies to take advantage of developments in ICTs. | Для обеспечения способности к внедрению инноваций и изысканию новых форм участия в формирующемся глобальном информационном обществе требуются новые национальные стратегии, обеспечивающие использование выгод развития ИКТ. |
As discussed below, the ability to innovate, i.e. to create new products or adapt existing ones, increasing their technological content, is a critical dimension of competitiveness. | Как указывается ниже, одним из важнейших аспектов конкурентоспособности является способность к внедрению инноваций, т.е. к созданию новых видов продукции или адаптации уже существующих видов, обеспечивающая увеличение их технологической составляющей. |
(c) Promote integrated urban governance and support efforts of urban centres to innovate and learn from each other in order to address their challenges in the areas of land, housing, basic services and infrastructure; | с) содействовать комплексному городскому управлению и поддерживать усилия городских центров по внедрению инноваций и обмену опытом друг с другом с целью решения проблем в сфере земли, жилья, основных услуг и инфраструктуры; |
UNIDO's efforts to innovate and address urgent needs led to numerous isolated improvements in the four functional areas (TC-Project Management, Procurement, Human Resources and Financial Service), as well as in the support systems. | Усилия ЮНИДО по внедрению инноваций и удовлетворению безотлагательных потребностей во многих отдельно взятых случаях позволили обеспечить ряд улучшений в четырех функциональных областях (ТС-управление проектами, закупки, людские ресурсы и финансовая служба), а также в отношении вспомогательных систем. |
The goal is to ensure the actual exercise of existing rights and to innovate so as to secure new rights. | Кроме того, ставится задача как по эффективному осуществлению существующих прав, так и по внедрению инноваций ради расширения их спектра. |
Businesses have unparalleled ability to innovate and to steer behaviour - and capital flows - in the right directions. | Бизнес обладает беспрецедентной способностью обеспечивать нововведения и активизировать модели поведения и потоки капитала в правильных направлениях. |
While the Committee might have been right to innovate in the face of singular circumstances, Member States would be better disposed to respond to change if the rationale for the innovation were developed and explained in a comprehensive manner. | Хотя нетрадиционное решение Комитета, возможно, оправданно в условиях экстраординарных ситуаций, его члены с большей готовностью одобрили бы изменения, если бы эти нововведения были обоснованы и подробно разъяснены. |
The rest is up to the market, which when it sees the opportunity will not be slow to innovate and exploit new ways of generating value. | Остальное зависит от рынка, который при появлении новых возможностей не замедлит ввести нововведения и использовать новые пути генерирования различных ценностей. |
The Government will aim to provide high-quality public service, matching the best anywhere in the world in its ability to innovate, share good ideas, control costs and, above all, to deliver what it is supposed to. | Правительство ставит перед собой цель формирования высококачественной государственной службы, отвечающей наилучшим мировым стандартам в плане ее способности внедрять нововведения, обмениваться передовыми идеями, контролировать расходы и прежде всего оправдывать предъявляемые к ней требования. |
In particular, there is an acute shortage of technological and management skills in all sectors and at all levels, which constrains the ability to apply knowledge and innovate. | В частности, страна испытывает острую нехватку технических и управленческих кадров во всех секторах и на всех уровнях, что ограничивает ее способность применять знания и осуществлять нововведения. |
The level of environmental degradation resulting from industrial activity is closely linked to the production efficiency of firms and their capacity to innovate. | Степень деградации окружающей среды в результате промышленной деятельности тесно связана с экономической эффективностью производства на фирмах и их способностью внедрять новшества. |
Generating growth in a knowledge-driven economy requires that the labour force be healthy and skilled, able to adapt the new technologies to the needs of national development as well as innovate. | Для обеспечения роста в экономике, опирающейся на интеллектуальный потенциал, необходимы здоровые и квалифицированные трудовые ресурсы, способные приспосабливать новые технологии к потребностям национального развития, а также внедрять новшества. |
Moreover, measures to facilitate structural change are necessary, including the development of infrastructure and of skills, if structural adjustment and liberalization are to lead to such change and thus to enhance the ability of firms and sectors to innovate and to adapt. | Помимо этого, для того чтобы структурная перестройка и либерализация привели к таким переменам и тем самым способствовали укреплению способности компаний секторов внедрять новшества и адаптироваться к новым условиям, необходимы меры по облегчению структурных преобразований, включая развитие инфраструктуры и людских ресурсов. |
In this context, much would depend upon the ability of enterprises to innovate and to keep in line with world productivity levels. | В этом контексте многое будет зависеть от способности предприятий внедрять новшества и поддерживать производительность на уровне мировых стандартов. |
However, to operate successfully in those markets, companies need to innovate, as traditional products, services and management processes may not be appropriate or desired. | Вместе с тем для успешной деятельности на этих рынках компании должны внедрять новшества, поскольку традиционные продукты, услуги и методы управления могут оказаться неадекватными или не соответствующими современным требованиям. |
The ability to acquire, diffuse and master technologies as well as innovate can be achieved in many ways. | Существует множество способов, позволяющих приобретать, распространять и осваивать технологии и осуществлять инновационную деятельность. |
Businesses will innovate when they see innovation as an important business opportunity. | Предприятия будут осуществлять инновационную деятельность, если, по их мнению, такая деятельность открывает серьезные деловые возможности. |
The ability to acquire and master technology and/or innovate requires not only information and a pool of skilled labour but also financing. | Чтобы приобретать и осваивать технологии и/или осуществлять инновационную деятельность, необходимы не только информация и квалифицированные кадры, но и финансовые ресурсы. |
Supply-side capacity constraints are economy-wide impediments faced by firms to respond to market demands, innovate, increase productivity and be competitive in domestic and foreign markets. | Сдерживающие факторы на уровне производственно-сбытового потенциала представляют собой общеэкономические препятствия, мешающие фирмам реагировать на рыночный спрос, осуществлять инновационную деятельность, наращивать производительность и обеспечивать конкурентоспособность на внутренних и зарубежных рынках. |
(c) There is also a need for the public sector to innovate in order to respond to changing attitudes and values in society. | с) Кроме того, государственному сектору необходимо осуществлять инновационную деятельность для адаптации к изменению общественных установок и ценностей. |
Insufficient research and development funding and low levels of appropriate technical skills affect the ability of developing countries to innovate, absorb and use advanced energy technologies, including advanced fossil fuel technologies. | Недостаточное финансирование по линии НИОКР и низкий уровень имеющихся технических навыков сказываются на способности развивающихся стран изобретать, усваивать и использовать передовые энерготехнологии, включая самые последние технологии использования ископаемых видов топлива. |
And who is it that's got to innovate? | А кому приходится изобретать? |
Now, those of you who are familiar with the logic behind copyright protection - which is that without ownership, there is no incentive to innovate - might be really surprised by both the critical success of the fashion industry and the economic success of this industry. | Вы, наверное, знакомы с логикой защиты авторского права - без права собственности нет стимула что-то изобретать - и вы можете удивиться, узнав, насколько успешна индустрия моды сама по себе, и насколько она успешна экономически. |
People who innovate and create and love despite pressures and tortures unimaginable. | Народа, не разучившегося изобретать, творить и любить, несмотря на невообразимые муки и испытания. |
The catch, however, to this is that you have to innovate faster and faster and faster. | Однако и здесь есть ловушка - нужно изобретать всё быстрее, и быстрее, и быстрее. |
Essential for secondary education is the vocational and professional educational basis as well as an individual's creative capacity to innovate and upgrade his or her knowledge. | Существенной частью среднего образования является профессионально-техническая база, а также творческая способность личности обновлять и повышать уровень своих знаний. |
They have essentially been successful learning processes with the ability to modify, adapt, improve and eventually, radically innovate foreign technologies. | По сути дела они представляют собой процессы успешного освоения нового при наличии способности модифицировать, адаптировать, совершенствовать и в конечном итоге радикально обновлять иностранные технологии. |
In his honor and memory, Folkalize will continue Zac's wish to innovate and improve the world around us. | Отдавая дань уважения, "Фолкалайз" продолжит выполнять мечту Зака - обновлять и улучшать мир вокруг нас. |