| By giving lower levels of administration the authority to act and to innovate, experiments can be conducted with limited risk. | Путем предоставления более низким уровням управления полномочий действовать и применять инновации можно обеспечить условия для проведения экспериментов с ограниченным риском. |
| He and another rapper, Doug E. Fresh, popularized beatboxing, inspiring other artists to innovate, including Biz Markie. | Он и другой современный рэпер, Doug E. Fresh, популяризировали битбокс, вдохновляя других артистов на инновации, в том числе Biz Markie. |
| It will enable women to analyse their situation, recognize their valuable contribution to family income and local government revenues and prompt them to organise and act to promote their rights to innovate and to improve their situation. | Он даст женщинам возможность проанализировать их положение, признать их ценный вклад в доход семьи и доходы местных органов власти, поможет им создать свои организации и понять свои права на инновации и улучшение своего положения. |
| WFP will continue to adapt, improve and innovate in seeking to eliminate hunger. | ВПП будет и впредь адаптироваться, совершенствоваться и внедрять инновации, в своем стремлении к искоренению голода. |
| The fundamental question was: how do the poor innovate themselves out of poverty? | Главный вопрос заключается в следующем: каким образом бедное население использует инновации для того, чтобы выбраться из нищеты? |
| The question will be whether or not an economy can innovate. | Вопрос будет заключаться в том, способна ли экономика к инновациям. |
| We should all follow her in pushing the boundaries, moving medicine forward, finding new ways to innovate. | Мы все должны следовать ее примеру и расширять границы в поисках медицины, которая откроет новые пути к инновациям. |
| Efforts should be made to improve the capacity of SMEs to meet international standards, increase linkages and innovate or upgrade, particularly through programmes that assist the integration of lower-tier developing countries' suppliers into global and regional value chains. | Необходимо предпринять усилия по расширению возможностей МСП по соблюдению международных стандартов, связей и инновациям или модернизации, прежде всего на основе программ, содействующих интеграции поставщиков развивающихся стран нижнего яруса в глобальные и региональные производственные системы. |
| Promoting capacities to innovate should be part of the post-2015 development agenda, and development partners should become true beneficiaries of innovation. | Содействие формированию способности к инновациям следует сделать частью программы развития на период после 2015 года, а партнеры по процессу развития должны извлекать реальные выгоды из инновационной деятельности. |
| By identifying alternative ways of doing things, we can actually start to innovate, and I say actually start to innovate. | Определяя иные способы создания вещей, мы можем дать старт инновациям, и я говорю, действительно дать старт инновациям. |
| Government policies greatly affect firms' incentives to innovate. | На имеющихся у компаний стимулах к инновационной деятельности во многом отражается правительственная политика. |
| IPR-related anti-competitive practices may involve collusion, suppression of incentives to innovate or exclusion of competitors. | Антиконкурентная практика, связанная с ПИС, может включать сговоры, устранение стимулов к инновационной деятельности или вытеснение конкурентов. |
| The need to continuously innovate requires a far larger production capacity and substantial knowledge and financial resources, which have implications for the optimal scale of enterprises. | Необходимость в осуществлении постоянной инновационной деятельности требует гораздо более значительного производственного потенциала и существенных знаний и финансовых ресурсов, что означает изменение оптимального размера предприятий. |
| In fact, competition will bring down prices, entirely to the benefit of national welfare, while the costs of reduced incentives to innovate will be spread among all countries. | На деле конкуренция влечет за собой снижение цен, что в целом отвечает интересам национального благосостояния, тогда как издержки, связанные с меньшей склонностью к инновационной деятельности, будут распределяться между всеми странами. |
| Promoting capacities to innovate should be part of the post-2015 development agenda, and development partners should become true beneficiaries of innovation. | Содействие формированию способности к инновациям следует сделать частью программы развития на период после 2015 года, а партнеры по процессу развития должны извлекать реальные выгоды из инновационной деятельности. |
| Firms thus compete not only on price but also on their ability to innovate. | Так, фирмы конкурируют на основе не только цен, но и своей способности к новаторству. |
| Indeed, they can innovate and implement new initiatives more easily. | Более того, они склонны к новаторству и легче реализуют новые инициативы. |
| We need to find within ourselves the ability and the will to innovate and the persistence to implement our innovations. | Мы должны найти в себе потенциал и волю к новаторству и упорство для воплощения в жизнь наших новаторских идей. |
| Enterprises in developing countries are affected by an overall shortage of skills, knowledge and aptitudes that impedes their ability to innovate and adapt to changing technology, legal requirements and commercial practices in the conduct of foreign trade. | Предприятия в развивающихся странах страдают от общей нехватки квалифицированных кадров, знаний и навыков, что ограничивает их способность к новаторству и адаптации в условиях изменения технологии, юридических требований и коммерческой практики во внешней торговле. |
| Civil society must be involved in the formulation and implementation of social policies. They must evolve with the times in order to respond to emerging needs and to revive institutions that have lost the capacity to innovate. | Гражданское общество должно участвовать в разработке и осуществлении социальной политики, которая должна идти в ногу со временем, с тем чтобы можно было реагировать на новые потребности и активизировать деятельность учреждений, утративших способность к новаторству. |
| This exposes the second weakness: the ability to innovate. | Это открывает второе слабое место: способность вводить новшества. |
| It's open for anyone to create and innovate and share, if they want to, by themselves or with others, because property is one mechanism of coordination. | Все могут создавать, вводить новшества и делиться, если хотят, самостоятельно или с другими людьми, потому что собственность - один из механизмов координации. |
| Both spending and taxes must be used to strengthen the incentives to work, invest, and innovate. | И политика расходов, и налоговая политика должны использоваться таким образом, чтобы усиливать стремление работать, делать инвестиции и вводить новшества. |
| The festival has always been characterised by its willingness to take risks and to innovate in its programming. | Seminci всегда характеризовался своей готовностью идти на риск и вводить новшества в свою программу. |
| Future work will examine the relationship between the level of education of the workforce and the capacity of the firm to adopt new technologies and to innovate. | При проведении будущей работы будет изучена взаимосвязь между уровнем образованности рабочей силы и возможностями предприятий применять новые технологии и вводить новшества. |
| SMEs are thus under tremendous pressure to innovate and change, restructure their operations and achieve efficiencies in production. | В этой связи МСП встают перед необходимостью новаторства и изменений, реструктурирования своих операций и повышения эффективности производства. |
| A second reason is that surveys of SMEs show that feedback from clients and suppliers are the two most prominent sources of new information and provide a powerful incentive to innovate. | Вторая причина кроется в том, что, как показывают результаты обследований МСП, клиенты и поставщики выступают двумя основными источниками новой информации и мощными стимулами для новаторства. |
| In order to innovate, firms need to gain a good understanding of their markets in order to appreciate the market pull for commercial benefits and to connect relevant knowledge that may be new to the market. | Для новаторства компании должны хорошо представлять себе функционирование своих рынков, чтобы правильно оценить стремление рынка к коммерческой выгоде и связать с этим соответствующие знания, которые могут быть внове для этого рынка. |
| Most recently micro-finance has attracted considerable support, but in the process even less attention is being paid to the needs of SMEs, which are under tremendous pressure to continuously innovate and change. | В последнее время большое внимание стали привлекать к себе схемы микрофинансирования, однако при этом еще меньше внимания стало обращаться на нужды МСП, для которых процесс постоянного новаторства и изменений имеет жизненно важное значение. |
| Efforts should be made to improve the capacity of SMEs to meet international standards, increase linkages and innovate or upgrade, through programmes that help integrate lower-tier developing countries' suppliers into global and regional value chains. | Следует стремиться к укреплению потенциала МСП в деле соблюдения международных стандартов, расширения связей, а также развития новаторства и совершенствования деятельности на основе таких программ, которые помогали бы интеграции поставщиков низшего звена из развивающихся стран в глобальные и региональные производственно-сбытовые цепочки. |
| On the other hand, stringent standards provide a country's industries with a stimulus to innovate. | С другой стороны, жесткие стандарты создают стимулы для внедрения новшеств предприятиями соответствующей страны. |
| Entrepreneurs have little incentive to accumulate and innovate unless they control the return to the assets that they produce or improve. | У предпринимателей не будет достаточных стимулов для накопления богатства и внедрения новшеств, если они не будут контролировать поступления капиталов, создаваемых или формируемых ими. |
| These rules should provide adequate policy space for complementary policies that are considered essential to strengthen supply capacities, develop competitive networks of enterprises, innovate and improve the technology content of exports. | Такие правила должны обеспечивать достаточное пространство для осуществления вспомогательных стратегий, которые считаются необходимыми для укрепления производственного потенциала, создания конкурентоспособных сетевых объединений предприятий, внедрения новшеств и повышения наукоемкости экспортной продукции. |
| To move from one stage of their development to another, firms need to upgrade their ability to innovate and to adapt to changing circumstances and needs. | Для перехода от одной стадии своего развития к другой фирмы должны расширять свои возможности в деле внедрения новшеств и адаптации к меняющимся обстоятельствам и потребностям. |
| The Commission was a viable instrument for putting science and technology and the capacity to innovate at the heart and centre of development efforts. | Комиссия является эффективным механизмом для того, чтобы способствовать концентрации усилий в области развития на проблемах науки, техники и потенциала для внедрения новшеств. |
| The lack of technological infrastructure, in terms of knowledge-creating institutions and business development services, and problems with access to technology are major obstacles to firms' ability to innovate. | Отсутствие технологической инфраструктуры, т.е. учреждений, генерирующих знания, и служб развития предпринимательской деятельности, и проблемы с доступом к технологии являются основными препятствиями, мешающими фирмам заниматься инновационной деятельностью. |
| In this regard, Governments should consider putting in place specific programmes to develop the absorptive capacity of local SMEs and to strengthen their capacity to innovate. | В этой связи правительствам следует изучить возможность разработки специальных программ для того, чтобы развить у МСП способность осваивать новые технологии и заниматься инновационной деятельностью. |
| (b) There are also challenges that create pressures to innovate. | Ь) Существует также ряд проблем, которые побуждают заниматься инновационной деятельностью. |
| On balance, countries that are starting to innovate benefit from stronger IPRs. | В целом страны, начинающие заниматься инновационной деятельностью, от усиления системы ПИС выигрывают. |
| Lack of demand and the underdevelopment of the markets for innovation/innovative ideas were identified as obstacles for companies to take risks and to innovate. | В числе препятствий, мешающих компаниям идти на риск и заниматься инновационной деятельностью, указывалось на отсутствие спроса и неразвитость рынков инновационных/новаторских идей. |
| In that regard, he endorsed the proposal regarding the need to innovate. | В этой связи оратор поддерживает предложение о необходимости нововведений. |
| After graduation, she joined the Millennium Village project, which gives her wide latitude to innovate, together with the resources to set in motion her inspired plans. | После окончания она присоединилась к проекту Деревня Тысячелетия, который предоставляет ей большую свободу для нововведений вместе с ресурсами, чтобы привести в движение ее вдохновенные планы. |
| In the process of restructuring, Member States had sought a responsive Secretariat in which senior officials saw their role as one of serving Members and had expressed the desire to empower managers, giving them freedom to act and innovate within a framework of basic rules. | В процессе перестройки государства-члены стремились создать чутко реагирующий Секретариат, в котором старшие должностные лица видели бы свою задачу в служении государствам-членам, и выражали пожелание расширить полномочия руководителей, предоставив им свободу действий и нововведений в рамках основных правил. |
| The fact that our services are popular is confirmed in particular by the awards that we have won up to now and which spur us on to innovate further. | То, что эти услуги пользуются успехом, свидетельствуют, в частности, полученные нами награды, которые служат нам стимулом для дальнейших нововведений. |
| a)(Poverty leads to abandonment of traditional technologies (hard work and low returns on labour), but it can also act as an incentive to innovate and to invest labour in these technologies; | а) бедность ведет к забвению традиционных технологий (тяжелый труд и низкие результаты труда), однако иногда она может также явиться стимулом для внедрения нововведений и использования этих технологий; |
| Where this autonomy is lacking, the incentive to lobby higher levels of government for subsidies may overwhelm incentives to innovate. | Там, где не существует такой автономности, стимул для лоббирования на более высоких уровнях правительства для получения субсидий может оказаться сильнее стимулов к внедрению инноваций. |
| With the increasing adoption of incentive regulation aimed at providing incentives for firms to reduce costs, innovate, improve service quality and pass efficiency gains on to consumers, the use of performance benchmarking in ISS has become prominent. | Проведение сравнительного анализа эффективности в СИУ стало играть важную роль с принятием все большего числа мер стимулирующего регулирования, направленных на создание для компаний стимулов к сокращению расходов, внедрению инноваций, повышению качества обслуживания и обеспечению для потребителей возможности пользоваться результатами повышения эффективности. |
| (c) Promote integrated urban governance and support efforts of urban centres to innovate and learn from each other in order to address their challenges in the areas of land, housing, basic services and infrastructure; | с) содействовать комплексному городскому управлению и поддерживать усилия городских центров по внедрению инноваций и обмену опытом друг с другом с целью решения проблем в сфере земли, жилья, основных услуг и инфраструктуры; |
| UNIDO's efforts to innovate and address urgent needs led to numerous isolated improvements in the four functional areas (TC-Project Management, Procurement, Human Resources and Financial Service), as well as in the support systems. | Усилия ЮНИДО по внедрению инноваций и удовлетворению безотлагательных потребностей во многих отдельно взятых случаях позволили обеспечить ряд улучшений в четырех функциональных областях (ТС-управление проектами, закупки, людские ресурсы и финансовая служба), а также в отношении вспомогательных систем. |
| The goal is to ensure the actual exercise of existing rights and to innovate so as to secure new rights. | Кроме того, ставится задача как по эффективному осуществлению существующих прав, так и по внедрению инноваций ради расширения их спектра. |
| President Obama remains firmly committed to fixing our broken immigration system, because he recognizes that our ability to innovate, our ties to the world, and our economic prosperity depend on our capacity to welcome and assimilate immigrants. | Президент Обама по-прежнему преисполнен твердой решимости исправить нашу нарушенную иммиграционную систему, поскольку он признает, что наша способность идти на нововведения, наши связи с внешним миром и наше экономическое процветание зависят от нашей способности принять и впитать иммигрантов. |
| The paper emphasizes the fact that small and medium-size enterprises are under pressure to innovate and change but do not have the resources to do so. | В документе подчеркивается, что малые и средние предприятия обязаны внедрять нововведения и проводить изменения, но не имеют для этого необходимых ресурсов. |
| While the Committee might have been right to innovate in the face of singular circumstances, Member States would be better disposed to respond to change if the rationale for the innovation were developed and explained in a comprehensive manner. | Хотя нетрадиционное решение Комитета, возможно, оправданно в условиях экстраординарных ситуаций, его члены с большей готовностью одобрили бы изменения, если бы эти нововведения были обоснованы и подробно разъяснены. |
| The rest is up to the market, which when it sees the opportunity will not be slow to innovate and exploit new ways of generating value. | Остальное зависит от рынка, который при появлении новых возможностей не замедлит ввести нововведения и использовать новые пути генерирования различных ценностей. |
| The Government will aim to provide high-quality public service, matching the best anywhere in the world in its ability to innovate, share good ideas, control costs and, above all, to deliver what it is supposed to. | Правительство ставит перед собой цель формирования высококачественной государственной службы, отвечающей наилучшим мировым стандартам в плане ее способности внедрять нововведения, обмениваться передовыми идеями, контролировать расходы и прежде всего оправдывать предъявляемые к ней требования. |
| The level of environmental degradation resulting from industrial activity is closely linked to the production efficiency of firms and their capacity to innovate. | Степень деградации окружающей среды в результате промышленной деятельности тесно связана с экономической эффективностью производства на фирмах и их способностью внедрять новшества. |
| Generating growth in a knowledge-driven economy requires that the labour force be healthy and skilled, able to adapt the new technologies to the needs of national development as well as innovate. | Для обеспечения роста в экономике, опирающейся на интеллектуальный потенциал, необходимы здоровые и квалифицированные трудовые ресурсы, способные приспосабливать новые технологии к потребностям национального развития, а также внедрять новшества. |
| The world's youth and children collectively constitute a valuable human capacity, able to learn, innovate and create dynamic responses to what seem to be formidable challenges to sustainable development. | Молодежь и дети мира сообща обладают ценным человеческим потенциалом, будучи способными обучаться, внедрять новшества и энергичным образом реагировать на то, что представляет собой огромные вызовы для устойчивого развития. |
| Moreover, measures to facilitate structural change are necessary, including the development of infrastructure and of skills, if structural adjustment and liberalization are to lead to such change and thus to enhance the ability of firms and sectors to innovate and to adapt. | Помимо этого, для того чтобы структурная перестройка и либерализация привели к таким переменам и тем самым способствовали укреплению способности компаний секторов внедрять новшества и адаптироваться к новым условиям, необходимы меры по облегчению структурных преобразований, включая развитие инфраструктуры и людских ресурсов. |
| However, to operate successfully in those markets, companies need to innovate, as traditional products, services and management processes may not be appropriate or desired. | Вместе с тем для успешной деятельности на этих рынках компании должны внедрять новшества, поскольку традиционные продукты, услуги и методы управления могут оказаться неадекватными или не соответствующими современным требованиям. |
| The ability to acquire, diffuse and master technologies as well as innovate can be achieved in many ways. | Существует множество способов, позволяющих приобретать, распространять и осваивать технологии и осуществлять инновационную деятельность. |
| Businesses will innovate when they see innovation as an important business opportunity. | Предприятия будут осуществлять инновационную деятельность, если, по их мнению, такая деятельность открывает серьезные деловые возможности. |
| The ability to acquire and master technology and/or innovate requires not only information and a pool of skilled labour but also financing. | Чтобы приобретать и осваивать технологии и/или осуществлять инновационную деятельность, необходимы не только информация и квалифицированные кадры, но и финансовые ресурсы. |
| (c) There is also a need for the public sector to innovate in order to respond to changing attitudes and values in society. | с) Кроме того, государственному сектору необходимо осуществлять инновационную деятельность для адаптации к изменению общественных установок и ценностей. |
| The limited capacities of most such countries to innovate remains a source of weakness, particularly because of the growing sophistication and complexity of large-scale construction projects. | Ограниченные возможности большинства таких стран осуществлять инновационную деятельность по-прежнему остаются одним из слабых мест, особенно ввиду растущей сложности и комплексного характера крупных строительных проектов. |
| And who is it that's got to innovate? | А кому приходится изобретать? |
| You can continue to innovate and invent. | Вы можете продолжать изобретать и вводить новшества. |
| You can continue to innovate and invent. | Вы можете продолжать изобретать и вводить новшества. |
| The catch, however, to this is that you have to innovate faster and faster and faster. | Однако и здесь есть ловушка - нужно изобретать всё быстрее, и быстрее, и быстрее. |
| Now, those of you who are familiar with the logic behind copyright protection - which is that without ownership, there is no incentive to innovate - might be really surprised by both the critical success of the fashion industry and the economic success of this industry. | Вы, наверное, знакомы с логикой защиты авторского права - без права собственности нет стимула что-то изобретать - и вы можете удивиться, узнав, насколько успешна индустрия моды сама по себе, и насколько она успешна экономически. |
| Essential for secondary education is the vocational and professional educational basis as well as an individual's creative capacity to innovate and upgrade his or her knowledge. | Существенной частью среднего образования является профессионально-техническая база, а также творческая способность личности обновлять и повышать уровень своих знаний. |
| They have essentially been successful learning processes with the ability to modify, adapt, improve and eventually, radically innovate foreign technologies. | По сути дела они представляют собой процессы успешного освоения нового при наличии способности модифицировать, адаптировать, совершенствовать и в конечном итоге радикально обновлять иностранные технологии. |
| In his honor and memory, Folkalize will continue Zac's wish to innovate and improve the world around us. | Отдавая дань уважения, "Фолкалайз" продолжит выполнять мечту Зака - обновлять и улучшать мир вокруг нас. |