Английский - русский
Перевод слова Inimical

Перевод inimical с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Враждебный (примеров 2)
It appears that an inimical and rigid mindset prevails in this Council against a Government which is in control of more than 95 per cent of the country's territory. Складывается впечатление, что в этом Совете преобладает враждебный и негибкий подход по отношению к правительству, которое контролирует более 95 процентов территории своей страны.
We have also said that the source of the condition of underdevelopment can be largely traced to a global economic system that has been inimical to the interests of developing and poor countries. Мы также указывали на то, что причиной отсталости во многом является мировая глобальная экономическая система, ее враждебный характер по отношению к интересам развивающихся и бедных стран.
Больше примеров...
Вредит (примеров 3)
Pandering to their resistance to change is inimical to the peace process, for they do not want peace. Потворство их сопротивлению переменам вредит мирному процессу, поскольку они не желают мира.
We did so in the firm belief that such unity would contribute immensely to the peace process and that, conversely, continued fragmentation was inimical to peace and stability in Darfur. Мы делали это в твердой уверенности, что такое единство станет огромным вкладом в мирный процесс, тогда, как постоянная фрагментация, напротив, только вредит миру и стабильности в Дарфуре.
This practice is inimical to the negotiation process. Эта практика вредит процессу переговоров.
Больше примеров...
Противоречить интересам (примеров 2)
The general policy framework encouraged by the IFIs has become inimical to sectors key to sustainable growth and national development. Рамки общей политики, рекомендуемые МФУ, стали противоречить интересам секторов, имеющих особое значение для устойчивого роста и национального развития.
As stated in the Civil Status Decree of 3 October 2002 and its implementing regulation of 9 October 2002, the family name and the first name must be Moroccan and must not be offensive or inimical to the maintenance of public order. Как указано в Указе о гражданском состоянии от З октября 2002 года и в исполнительном распоряжении о его введении в действие от 9 октября 2002 года, фамилия и имя должны быть марокканскими и не должны быть оскорбительными или противоречить интересам поддержания общественного порядка.
Больше примеров...
Несовместимой (примеров 2)
This concept should not be considered inimical to the system of international economic relations. Эта концепция не должна считаться несовместимой с системой международных экономических отношений.
Federal and state legislation addressed issues of child protection and the prohibition of practices inimical to the welfare of the child such as trafficking, early marriages, street hawking, child labour and the withdrawal of girls from school. Федеральные законы и законы штатов предусматривают защиту детей и запрещение практики, несовместимой с благополучием ребенка, такой как торговля детьми, ранние браки, уличная торговля, детский труд и воспрепятствование обучению девочек в школах.
Больше примеров...
Пагубна (примеров 3)
The pervasive nature of such beliefs is inimical to the advancement of women. Широкая распространенность подобных представлений пагубна для дела улучшения положения женщин.
Corruption is inimical to development. Коррупция пагубна для развития.
Staff representatives take exception to this transient mindset, which is inimical to the Organization's posterity. Представители персонала не согласны с такой временной установкой, которая пагубна для преемственности в Организации.
Больше примеров...
Неблагоприятную (примеров 2)
First, it seeks to intimidate, to instil fear and suspicion and to silence any voices with which it disagrees - a climate inimical to the exercise of rights and freedoms. Во-первых, цель терроризма состоит в том, чтобы унизить, внушить страх и подозрения, а также заставить замолчать всех несогласных, т.е. создать обстановку, неблагоприятную для осуществления прав и свобод.
Furthermore, the United Nations should immediately fund a study on the implications of the militarization plans for the decolonization of Guam, and denounce the hyper-militarization of Guam as being inimical to the inalienable human rights and interests of the Chamorro people. Кроме того, Организации Объединенных Наций следует незамедлительно выделить средства на исследование последствий планов милитаризации для деколонизации Гуама и осудить гипермилитаризацию Гуама как неблагоприятную для неотъемлемых прав человека и интересов народа чаморро.
Больше примеров...
Неблагоприятно сказываются (примеров 2)
My delegation shares the view expressed in the report that excessive military spending and its consequences are deeply inimical to development goals. Моя делегация разделяет мнение, нашедшее свое отражение в докладе, о том, что чрезмерные военные расходы и их последствия чрезвычайно неблагоприятно сказываются на достижении целей развития.
Poor maintenance of human rights, particularly those of people living with HIV, contributes to denial, fear, stigma and discrimination and is inimical to the engendering of effective responses to HIV/AIDS. Проблемы в области прав человека - особенно в отношении людей с ВИЧ - порождают отчуждение, страх, социальную изоляцию и дискриминацию, а также неблагоприятно сказываются на принятии эффективных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Неблагоприятными (примеров 4)
The jurisprudence of the International Court of Justice concerning similar treaty provisions is not inimical to the legal positions presented above. Решения, принятые Международным Судом в отношении аналогичных договорных положений, не являются неблагоприятными для правовых позиций, изложенных выше.
Thirdly, stipulated conditions in favour of foreign investors may very well be inimical to the right to realize the fullness of one's human dignity. В-третьих, оговоренные условия в интересах иностранных инвесторов вполне могут оказаться неблагоприятными для осуществления права на реализацию всей полноты человеческого достоинства отдельной личности.
It should be constantly borne in mind that countermeasures were forms of self-help that were innately inimical to the development of international law into a centralized system and were capable of abuse given the differences in power among States. Следует постоянно иметь в виду, что контрмеры представляют собой формы самопомощи, которые являются внутренне неблагоприятными для развития международного права в централизованную систему и которые способны допускать злоупотребления с учетом различий в мощи государств.
A party that had made an appearance before the Court had a legal and moral obligation to comply with its rulings, regardless of whether such rulings were inimical to their interests. Сторона, явившаяся в Суд, несет правовую и моральную обязанность выполнять его постановления, независимо от того, являются или нет эти постановления неблагоприятными для ее интересов.
Больше примеров...
Неблагоприятны (примеров 4)
Vulnerability of employment and inequality are both inimical to domestic demand. Уязвимость занятости и неравенство неблагоприятны для внутреннего спроса.
Vulnerability of employment and inequality are both inimical to domestic demand. Для внутреннего спроса неблагоприятны как нестабильность занятости, так и неравенство.
However, that did not imply that openness or international rules were, by themselves, inimical to development. Однако это не подразумевает, что открытость или международные правила сами по себе неблагоприятны для развития.
The levels of ionizing radiation on Io, Europa and Ganymede are inimical to human life, and adequate protective measures have yet to be devised. Уровни ионизирующего излучения на Ио, Европе и Ганимеде неблагоприятны для человеческой жизни, и адекватные защитные меры для этой цели не были разработаны.
Больше примеров...
Вредно (примеров 2)
Sensors reveal nothing which is inimical to human life. Сенсоры не нашли ничего, что вредно для жизни человека.
UNOCI commented that due to its accompanying role, it would not only be irrelevant but also inimical to the safety of UNOCI staff to carry out strategic planning for elections, DDR and other fields. ОООНКИ отметила, что вследствие ее сопроводительной роли было бы не только неуместно, но и вредно с точки зрения безопасности сотрудников ОООНКИ заниматься стратегическим планированием в отношении выборов, РДР и в других областях.
Больше примеров...
Несовместим (примеров 2)
That approach is largely inimical to the holistic solutions required to reduce urban poverty, improve living conditions in slums and prevent the future formation of slums. В значительной мере такой подход несовместим с последовательными решениями, необходимыми для сокращения масштабов нищеты в городах, улучшения условий жизни в трущобах и недопущения образования трущоб в будущем.
Any double standard in punishment is inimical to the rule of law and may implicate the prohibition of discrimination in human rights law. Любой двойной стандарт наказания несовместим с главенством права и может быть непосредственно связан с запретом дискриминации в праве в области прав человека.
Больше примеров...
Неблагоприятным образом сказаться (примеров 2)
Of course, an aggressor State should not benefit from its aggression, but terminating or suspending a treaty simply on the basis of the assertion that force had been used illegally was likely to be inimical to the stability of treaty relations. Разумеется, государство-агрессор не должно получать выгоду от своей агрессии, но прекращение или приостановление действия договора только на основании утверждения о том, что применение силы было незаконным, может неблагоприятным образом сказаться на стабильности договорных отношений.
Nevertheless we also share the Special Rapporteur's view that to allow a simple, unilateral assertion of an illegal use of force as a basis for the termination or suspension of treaties is likely to be inimical to the stability of treaty relations. Тем не менее мы также разделяем мнение Специального докладчика о том, что простое, одностороннее утверждение о незаконном применении силы в качестве основания для прекращения или приостановления действия договоров может неблагоприятным образом сказаться на стабильности договорных отношений.
Больше примеров...
Относится враждебно (примеров 2)
Nonetheless, it can be said that the municipal jurisprudence is not inimical to the principle of survival. Тем не менее можно сказать, что внутригосударственная судебная практика не относится враждебно к принципу сохранения действия договоров.
Secondly, municipal courts may rely on policy elements not directly related to the principles of international law. Nonetheless, it can be said that the municipal jurisprudence is not inimical to the principle of survival. Тем не менее можно сказать, что внутригосударственная судебная практика не относится враждебно к принципу сохранения действия договоров.
Больше примеров...
Неблагоприятные (примеров 3)
The reasons for the current situation were largely found in an external economic environment inimical to the growth prospects of most countries. Причиной нынешнего положения являются прежде всего неблагоприятные для перспектив экономического роста большинства стран внешние экономические условия.
This would ensure that the next century begins with a world confident that the factors inimical to democracies have been contained and even vanquished. На этой основе можно было бы обеспечить, чтобы следующий век начинался построением мира, уверенного в том, что неблагоприятные для демократического общества факторы были нейтрализованы или устранены.
As such, the continuation of the crisis will create a climate increasingly inimical to the development and consolidation of institutions charged with maintaining law and order and with guaranteeing respect for human rights and the rule of law. Таким образом, продолжение кризиса будет создавать все более неблагоприятные условия для развития и укрепления учреждений, отвечающих за поддержание правопорядка, обеспечение уважения прав человека и господства права.
Больше примеров...
Не благоприятствует (примеров 2)
Although the component enjoys good collaboration with UNDP, the current situation characterized by unpredictable resources is inimical to long-term planning for sustainable support to human rights work. Хотя у этого компонента налажено хорошее сотрудничество с ПРООН, нынешняя ситуация, характеризующаяся непредсказуемым выделением ресурсов, не благоприятствует долгосрочному планированию работы по оказанию устойчивой поддержки в области прав человека.
The crisis had demonstrated that transfers rather than cuts were now the typical response, notably in Europe, where it had been recognized that lower wages would be inimical to economic recovery. Кризис продемонстрировал, что переводы, а не сокращения в настоящее время являются типичной мерой реагирования, особенно в Европе, где было признано, что низкая заработная плата не благоприятствует восстановлению экономики.
Больше примеров...