| However, he opposes drug tests for welfare recipients as an infringement of privacy. | Тем не менее, он выступает против тестов на наркотики для получателей социального пособия, т.к. это посягательство на неприкосновенность личной жизни. |
| The infringement could not be justified as a reasonable limit under section 1 of the Charter. | Это посягательство не может быть оправдано обоснованным пределом действия прав, предусмотренным в разделе 1 Хартии. |
| Any infringement thereof constitutes the most serious crime . | Посягательство на нее является тягчайшим преступлением'. |
| There is no room for treating criticism of such unlawful policies and lawful attempts to redress them as an infringement of the sovereignty of States. | Существует возможность рассматривать критику в отношении такой незаконной политики и законных попыток исправить ее как посягательство на суверенитет государств. |
| His delegation viewed the matter as a political act and an infringement upon the territorial sovereignty of the Azerbaijani Republic. | Его делегация рассматривает этот вопрос как политический акт и как посягательство на территориальную целостность Азербайджанской Республики. |
| As a result, acts which in any way constitute an infringement of the physical integrity of a person are prohibited in the Constitution. | В результате Конституция запрещает все те действия, которые представляют собой посягательство на физическую неприкосновенность людей. |
| Any infringement of the right to life is a criminally punishable act. | Любое посягательство на человеческую жизнь является уголовно наказуемым деянием. |
| If so, he could reassure the delegation that such restrictions were not an infringement of the right to freedom of expression. | Если это так, то он может заверить делегацию, что такие ограничения не представляют собой посягательство на право свободного выражения мнения. |
| Thus, the keeping of fingerprints by police did not imply any infringement of the person in question. | Таким образом, хранение отпечатков пальцев в полиции не подразумевает какое-либо посягательство на права данного лица. |
| The European Union's proposal amounted to interference in the internal affairs of other States and an infringement of their sovereignty. | Предложение Европейского союза представляет собой вмешательство во внутренние дела других государств и посягательство на их суверенитет. |
| Furthermore, a resettlement plan would be an infringement on the sovereignty of other States and an interference in their domestic affairs. | Кроме того, подобный план расселения представляет собой посягательство на суверенитет других государств и является вмешательством в их внутренние дела. |
| In Denmark, violence against women is considered an infringement of the victims' personal freedom and human rights. | В Дании насилие в отношении женщин квалифицируется как посягательство на свободу личности и права человека. |
| Use that exceeds the minimum may be seen as an infringement and/or violation of copyright. | Превышение этого минимально необходимого объема может рассматриваться как посягательство на авторское право и/или нарушение авторского права. |
| The infringement of the inviolability of the higher education institutions is punished according to legal provisions. | Посягательство на высшие учебные заведения преследуется по закону. |
| Such requests should not be regarded as an infringement of a State's right to expel aliens or as the initiation of the diplomatic protection procedure. | Подобные запросы не следует рассматривать как посягательство на право государства высылать иностранцев или как инициирование процедуры дипломатической защиты. |
| Violence against women is an infringement of the Danish Criminal Code. | В Дании насилие в отношении женщин квалифицируется как посягательство на свободу личности и права человека. |
| Consequently, we will continue to view the purposeful interference with space systems, including supporting infrastructure, as an infringement of a nation's rights, and act accordingly. | Следовательно, мы будем и впредь рассматривать целенаправленное воздействие на космические системы, включая вспомогательную инфраструктуру, как посягательство на права страны и действовать соответственно. |
| Exactly. Yes, we send a signal to all of these charlatans that this type of infringement will not be tolerated. | Нужно послать сигнал всем этим шарлатанам, что мы не потерпим это посягательство. |
| In principle, therefore, an infringement of this right constitutes a tort within the meaning of article 1382 of the Civil Code of the Netherlands Antilles. | Поэтому в принципе посягательство на это право является гражданским правонарушением по смыслу статьи 1382 Гражданского кодекса Нидерландских Антильских островов. |
| Otherwise this shall constitute a serious infringement upon the sovereignty of the Azerbaijan Republic on the part of the Joint Inspection Unit of the United Nations. | В противном случае это будет представлять собой серьезное посягательство на суверенитет Азербайджанской Республики со стороны Объединенной инспекционной группы Организации Объединенных Наций. |
| Non-interference in the internal affairs of other States was a key element in achieving international cooperation, while the infringement of national sovereignty could seriously undermine international peace and security. | Невмешательство во внутренние дела других государств является одним из ключевых элементов в деле обеспечения международного сотрудничества, тогда как посягательство на национальный суверенитет способно серьезно подорвать международный мир и безопасность. |
| How does this constitute an infringement of the prerogatives of the Special Commission or a change in its work procedure? | Каким образом это может рассматриваться как посягательство на прерогативы Специальной комиссии или изменение процедур ее работы? |
| The Prime Minister expressed concern about the aspect of national sovereignty and saw the proposal that the international community appoint the majority of the judges as an infringement. | Премьер-министр выразил озабоченность по поводу принципа национального суверенитета и расценил предложение о назначении большинства судей международным сообществом как посягательство на этот принцип. |
| Forcing a State to admit an alien against its will would constitute, as previously noted, an infringement of its sovereignty and political independence. | Заставить какое-либо государство против его воли принять иностранца означало бы, как уже было отмечено, посягательство на суверенитет этого государства и его политическую независимость. |
| Every human being could aspire to lifelong learning, and to deprive a person of access to it was a serious infringement of personal integrity and dignity. | Каждый должен иметь возможность обучения на протяжении всей жизни, а лишение его такой возможности означает серьезное посягательство на целостность и достоинство его личности. |