Key remaining challenges include gender-based violence, infanticide, maternal mortality and the prevalence of HIV infection (the rate of which is decreasing but continues to remain high). | К числу основных нерешенных проблем относятся гендерное насилие, детоубийство, материнская смертность и распространенность ВИЧ-инфекции (уровень распространенности снижается, но продолжает оставаться высоким). |
In addition, she praised the State party for its approach to abortion, which took into consideration health and social concerns, such as infanticide and the abandonment of children. | Кроме того, она благодарит государство-участник за его подход к проблеме абортов, который учитывает медицинские и социальные соображения, такие, как детоубийство и оставление детей. |
(e) States should actively challenge attitudes and practices which discriminate against disabled children and deny them equal opportunities to the rights guaranteed by the Convention, including infanticide, traditional practices prejudicial to health and development, superstition and perception of disability as a tragedy; | ё) государствам следует активно противодействовать отношению и практике, проявляющимся в дискриминации детей-инвалидов и отказе им в равных возможностях пользования правами, гарантированными Конвенцией, включая детоубийство, традиционную практику, вредную для здоровья и развития, предрассудки и представления об инвалидности как о трагедии; |
Around this time she received the Jocs Florals d'Olot prize (a prize given during the Catalan St George's Day) for her poems "Lo llibre nou" (the new book) and the monologue "La infanticida" (infanticide). | Примерно в это же время она получила приз Jocs Florals d' Olot за книгу стихов «Lo Llibre Ноу» («Новая книга») и монолог «La infanticida» («Детоубийство»). |
It would be useful to have the most recent statistics in order to determine whether the situation had worsened or improved somewhat since the prosecution of infanticide. | Было бы полезно иметь более свежие данные, с тем чтобы установить, каким образом изменилась ситуация в этой области после того, как детоубийство стало преследоваться по закону. |
Although infants are comparatively rare targets of domestic violence, the violence directed at them in the form of sale of children, the binding of body parts, enforced malnutrition and infanticide is often lethal when it occurs. | Младенцы относительно редко становятся объектом бытового насилия, однако в тех случаях, когда такое насилие совершается над ними в виде продажи детей, бинтования частей тела, принудительного недостаточного питания и инфантицида, оно зачастую приводит к смертельному исходу. |
The Committee is also concerned at that the high incidence of early marriages, which not only creates serious health risks for girls and risk of infanticide but also prevents them from completing their education. | Комитет выражает также обеспокоенность в связи с широкой распространенностью ранних браков, которые не только создают серьезную опасность для здоровья девочек и чреваты опасностью инфантицида, но и препятствуют завершению ими своего образования. |
(c) To prevent suicide and eradicate infanticide and other relevant issues affecting the right to life, survival and development of children. | с) предупреждения самоубийств и искоренения инфантицида, а также относительно других соответствующих вопросов, затрагивающих право на жизнь, выживание и развитие детей. |
Anti-girl child discrimination also results in the killing of infant girls through infanticide or abandonment. | Дискриминация в отношении девочек приводит к убийству маленьких девочек, что проявляется в актах инфантицида и оставления детей. |
In that regard, the prohibition of abortion and infanticide on grounds of disability was a specific legal measure that was based on respect for the right to life and for the physical and psychological integrity of children with disabilities. | В связи с этим запрещение абортов и инфантицида (детоубийства) по причине инвалидности представляет собой специфическую правовую меру, основанную на уважении права на жизнь и на физическую и психологическую неприкосновенность детей с инвалидностью. |
Please also explain the measures being taken to deal with the problems associated with illegal abortion, infanticide and baby-dumping. | Просьба также разъяснить, какие меры принимаются для решения проблем, связанных с незаконными абортами, детоубийством и оставлением новорожденных. |
She wished to know at what stage in the termination of a pregnancy the domestic law considered infanticide to have occurred. | Она хотела бы выяснить, на какой стадии беременности её прерывание будет считаться детоубийством, согласно внутреннему законодательству. |
In ancient times, abortion, along with infanticide, was considered in the context of family planning, gender selection, population control, and the property rights of the patriarch. | Исторически аборт, наряду с детоубийством, рассматривался в контексте планирования семьи, отбора детей по признаку пола, контроля численности населения и прав собственности главы семьи. |
The Coalition seeks to encourage the defence of the sanctity of human life against threats posed by abortion, euthanasia, doctor-assisted suicide, reproductive and genetic technologies, cloning, infanticide, eugenics, population control and threats to the family in the public forum. | Коалиция стремится содействовать сохранению святости человеческой жизни, выступая против угроз, связанных с абортом, эвтаназией, самоубийством при содействии врачей, репродуктивными и генетическими технологиями, клонированием, детоубийством, евгеникой, контролем за численностью населения, а также негативным влиянием на семью со стороны общества. |
In a very certain sense, infanticide is involved, but this is not an FBI matter. | Без сомнений, здесь мы имеем дело с детоубийством, но это не дело ФБР. |
There were eight cases of infanticide in 1997 as against five cases each in 1998 and 1999. | В 1997 году было зарегистрировано восемь случаев убийства младенцев по сравнению с 5 случаями, выявленными, соответственно, в 1998 и 1999 годах. |
Apart from the above initiatives, NGOs have been proactive in providing health services, particularly in the areas of reproductive health and rights, checking and preventing female foeticide and infanticide and HIV/AIDS. | Наряду с перечисленными выше инициативами неправительственные организации проводят профилактические мероприятия в сфере медицинского обслуживания, в том числе в области репродуктивного здоровья и прав, контролируя и предотвращая случаи умерщвления жизнеспособного плода женского пола и убийства младенцев, а также осуществляя меры профилактики ВИЧ/СПИДа. |
It should again be noted that there have been no reports of infanticide in Bhutan because of the lack of gender preferences among children. | В этой связи следует вновь отметить, что фактов убийства младенцев в Бутане не зарегистрировано, поскольку пол будущего ребенка для людей не имеет значения. |
Noting that Paraguay's laws were more lenient with regard to infanticide committed to protect the honour of women, she asked for comparative information on the laws concerning abortion and infanticide, the corresponding penalties, and the number of prosecutions under the law on infanticide. | Отмечая, что законы Парагвая более мягки в отношении убийства младенцев, совершенного в интересов защиты чести женщины, она просит представить сравнительные данные о законах, касающихся абортов и убийства младенцев, о соответствующих мерах наказания и о количестве случаев судебного преследования на основании закона об убийстве младенцев. |
It also seems likely that the pornai had recourse to abortion or infanticide. | Кроме того, представляется вероятным, что порнаи прибегали к аборту или детоубийству. |
(a) Adopt comprehensive legal and policy measures to address the underlying factors for infanticide, including the one-child policy; | а) принять комплексные законодательные и политические меры для ликвидации факторов, способствующих детоубийству, включая "политику одного ребенка"; |
While noting the measures taken to confront the problems of discrimination on the grounds of gender and disability, the Committee remains concerned at the persistence of practices leading to cases of selective infanticide. | Принимая во внимание принятые меры по борьбе с проблемой дискриминации по признаку пола и инвалидности, Комитет тем не менее по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу бытующих пережитков, приводящих в отдельных случаях к детоубийству. |
While welcoming the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in March 2011, the Committee is deeply concerned about the prevailing societal attitudes conducive to the stigmatization of children with disabilities, and which even lead to infanticide. | Приветствуя состоявшуюся в марте 2011 года ратификацию Конвенции о правах инвалидов, Комитет глубоко обеспокоен преобладающими в обществе взглядами, которые способствуют стигматизации детей-инвалидов и даже могут приводить к детоубийству. |
The objective of the seminar was to combat violations of children's rights that occur for cultural or sociological reasons and involve the abandoning or rejection of children, physical or mental torture and even cultural infanticide. | Целью этого семинара являлась борьба против нарушений прав ребенка, которые совершаются в силу культурных или социологических особенностей и приводят к оставлению или отчуждению детей, физическим или психическим страданиям и даже к ритуальному детоубийству. |
This refers to her actions against Pharaoh's decree of infanticide, by which she saved the lives of many Israelite children. | Это относится к её действиям против указа фараона о детоубийстве, благодаря которому она спасла жизни многих израильтян. |
Now, who wants to learn a song about press-gangs and infanticide? | А теперь, кто хочет выучить песню о прессинге группировок и детоубийстве? |
In 2010, the Working Group on Arbitrary Detention recommended that the Government pay serious attention to the problem of the imprisonment of women accused of infanticide who terminated their pregnancy in order to avoid social censure. | В 2010 году Рабочая группа по произвольным задержаниям рекомендовала правительству обратить серьезное внимание на проблему тюремного заключения женщин, обвиняемых в детоубийстве, которые прервали беременность во избежание общественного осуждения. |
The Government of Guinea reports that infanticide is forbidden under the Civil Code (art. 253), which makes no distinction between boys and girls, stipulating only that the victim is a newborn. | По вопросу о детоубийстве правительство Гвинеи сообщает, что такое деяние карается Гражданским кодексом (статья 253), где не проводится никакого различия между новорожденными детьми мужского и женского пола. |
Therefore, abortion, infanticide, parricide and the murder and abandonment of children constitute offences, for which their perpetrators, co-perpetrators and accomplices are punished in accordance with the law. | Именно поэтому аборты, убийство детей, родителей и других людей, а также отказ от детей представляют собой правонарушения, виновные в совершении которых, а также соучастники и пособники наказываются по закону. |
Women have consequently been treated inhumanely, especially when times were hard; in extreme cases infanticide and/or homicide is committed for the sole reason that the victim is female. | Женщины же страдали от негуманного обращения, в особенности в трудные времена; в исключительных случаях убийство детей и/или взрослых совершалось лишь на том основании, что жертва являлась женщиной. |
The continuing dire plight of the Iraqi people, in spite of the United Nations oil-for-food humanitarian programme, has prompted some concerned people in the West to describe the policy as "infanticide masquerading as policy". | Тяжелая участь иракского народа, сохраняющаяся несмотря на гуманитарную программу Организация Объединенных Наций «нефть в обмен на продовольствие», побудила некоторых людей на Западе охарактеризовать эту политику как «убийство детей под маской политики». |
Infanticide must also be punished by the death penalty if we are to halt this crisis imposed on children. | За убийство детей также надлежит выносить смертные приговоры, если мы действительно стремимся положить конец этому кризису, переживаемому детьми. |
But despite these efforts, the national context is marked by violations of children's rights through economic exploitation, trafficking and violence in all its forms, including ritual infanticide. | Однако, несмотря на все эти усилия, в национальном плане у нас все еще изобилуют нарушения прав детей, о чем свидетельствует их экономическая эксплуатация, торговля детьми и насилие во всех его формах, включая ритуальный инфантицид. |
Other categories are distinguished according to the target attribute (unauthorized entry to business premises) or the policy relevance attribute (e.g. infanticide), | Различия между другими категориями проводятся по признаку объекта (несанкционированный вход в помещение предприятия) или по признаку политической значимости (например, инфантицид). |
strengthen and implement laws against girls' infanticide | совершенствование и обеспечение осуществления законов, запрещающих инфантицид девочек; |
Trafficking and the sale of children, especially young girls, and infanticide of female children are other multiple forms of discrimination. | К разряду других форм многоплановой дискриминации относятся контрабандная перевозка детей и особенно молодых девочек и торговля ими, а также инфантицид девочек. |
Despite the legal human rights framework and namely the Convention on the Rights of the Child (CRC), we are deeply concerned with the phenomena of girl infanticide and female feticide, which deny the girl-child the most basic human right, the right to be born. | Несмотря на различные правозащитные документы, в частности Конвенцию о правах ребенка, мы глубоко обеспокоены таким получившим широкое распространение явлением, как инфантицид девочек и селективные аборты у женщин, в результате чего нарушается основополагающее право девочки - право на рождение. |
Honour killing and infanticide are examples of culturally affirmed acts of violence against women. | Примерами обусловленных культурными особенностями актов насилия в отношении женщин являются убийства в защиту чести и убийства новорожденных девочек. |
Cultural preference for sons has resulted in over 100 million missing girls due to female foeticide, infanticide, malnutrition and neglect. | Обусловленное культурой предпочтение сыновьям привело к тому, что потеряно более 100 млн. девочек по причине умерщвления жизнеспособного плода женского пола, убийства новорожденных девочек, недостаточного питания и лишения внимания. |