Английский - русский
Перевод слова Infancy

Перевод infancy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Младенчество (примеров 15)
Jacob was the eldest of four children who survived infancy. Яков был старшим из четырёх детей четы переживших младенчество.
infancy is a period of rapid growth both outside and in Младенчество - это период стремительного роста, как наружного, так и внутреннего.
The Senator illustrated how all people are disabled at different times during their lifetime, be it in infancy, in sickness and/or in old age. Сенатор проиллюстрировал то, каким образом все люди бывают неспособными на различных этапах своей жизни, будь то младенчество, болезнь и/или престарелый возраст.
Women's health should therefore be considered throughout all phases of the life cycle (infancy, childhood, youth, climacteric and menopause) and should not be limited solely to the reproductive phase; О здоровье женщины следует заботиться на всех стадиях жизненного цикла (младенчество, детство, юность, климактерический период и период менопаузы), а не только на репродуктивной стадии;
We spend our long infancy and childhood adapting to the widely varying and complex sociocultural environment that surrounds us. This allows us to interact and operate successfully within our environment throughout our lives. Мы проводим младенчество и детство, приспосабливаясь к многообразной и сложной социально-культурной среде, окружающей нас, что позволяет нам успешно взаимодействовать и существовать в этой среде на протяжении всей жизни.
Больше примеров...
Зачаточном состоянии (примеров 9)
It was also noted that adaptation initiatives are in their infancy and that the lack of available finance may result in financing those projects most firmly anchored in sustainable development. Было также отмечено, что инициативы в области адаптации находятся в зачаточном состоянии и что отсутствие необходимых финансовых ресурсов может привести к тому, что финансироваться будут только проекты, в наибольшей степени способствующие устойчивому развитию.
The collection ranges from works created in the late nineteenth century when the recorded sound and film industries were in their infancy to those made in the present day. Коллекция включает широкий спектр документов от созданных в конце XIX века, когда звукозапись и фотография находились в зачаточном состоянии, до записанных в наши дни.
In Africa, bond markets remain undeveloped even at the national level; in most countries, corporate bond markets are either non-existent or remain in their infancy. В Африке рынки облигаций по-прежнему не развиты, даже на национальном уровне; в большинстве стран рынки корпоративных облигаций либо не существуют, либо находятся в зачаточном состоянии.
There had also been naval theorists who held submarines should be attached to a fleet and used like destroyers; this had been tried by the Germans at Jutland with poor results, since underwater communications were in their infancy. Были также теоретики военно-морского флота, которые считали, что подводные лодки должны быть прикреплены к флоту и использоваться как эсминцы; это было опробовано немцами в Ютландии с плохими результатами, так как подводные коммуникации были в зачаточном состоянии.
The report concluded that, although criminal enforcement provided a critical opportunity to alter indifferent individual and corporate behaviour as it related to the pollution of the environment, it was still in its relative infancy in most countries. В докладе был сделан вывод о том, что, хотя меры по обеспечению соблюдения норм уголовного права создают важную возможность для изменения пагубной практики отдельных лиц и корпораций в том, что касается загрязнения окружающей среды, подобные механизмы в большинстве стран по-прежнему находятся в зачаточном состоянии.
Больше примеров...
Начальном этапе (примеров 5)
Research and development on the technology for mining crusts are only in their infancy. Научные исследования и разработки применительно к технологии добычи корок находятся на самом начальном этапе.
Efforts to develop appropriate mechanisms to capture performance information and to guide the collection, collation and presentation of such information are in their infancy. Усилия по разработке надлежащих механизмов получения информации о деятельности и руководству процессом сбора, систематизации и представления такой информации находятся на начальном этапе.
In welcoming the newest nation into the halls of the United Nations, we should not forget that Timor-Leste is still in the infancy of its development and nation-building. Приветствуя самую молодую страну в стенах Организации Объединенных Наций, мы не должны забывать о том, что Тимор-Лешти все еще находится на начальном этапе своего развития и становления нации.
However, these initiatives are still at an infancy stage and they have not covered all the children in need. Однако эти инициативы по-прежнему находятся на самом начальном этапе осуществления, и они не охватывают всех нуждающихся детей.
Because such democracies are in their infancy, they need the support of bilateral and multilateral partners. Поскольку такие демократические страны находятся пока еще на начальном этапе развития, им нужна поддержка со стороны двусторонних и многосторонних партнеров.
Больше примеров...
Становления (примеров 10)
Both of those processes were in their infancy. Оба этих процесса находятся на стадии становления.
We wish to pay tribute to the outgoing Prosecutor, Mr. Luis Moreno-Ocampo, for the work that he has done in ushering the Court through its years of infancy. Мы хотим отдать должное покидающему свой пост Прокурору г-ну Луису Морено-Окампо за проделанную им работу по руководству работой Суда в годы его становления.
My delegation recognizes that the Peacebuilding Commission is steadily leaving its infancy. Моя делегация признает, что Комиссия по миростроительству уверенно выходит из периода начального становления.
In the infancy of mass communications, the Columbus and Magellan of broadcast journalism, В период становления СМИ Колумб и Магеллан от радио- и тележурналистики:
It has now been substituted by a uniform provision of three years infancy period with effect from 1.8.1988 by the Employees' Provident Fund (Amendment) Act, 1988. В настоящее время это положение было заменено общим положением о трехлетнем периоде становления, которое было введено в силу 1 августа 1988 года Законом о резервных фондах персонала (поправка) 1988 года.
Больше примеров...
Младенческом возрасте (примеров 6)
These interventions include reducing teenage pregnancy, smoking in pregnancy, obesity and sudden and unexpected deaths in infancy among the target group. Такие меры включают сокращение показателей подростковых беременностей, курения во время беременности, ожирения, а также внезапных смертей в младенческом возрасте среди целевых групп.
According to the State party, every parent has an obligation to provide financial support for their child during his or her infancy. Согласно утверждению государства-участника, каждый родитель обязан оказывать материальную помощь своему ребенку в его или ее младенческом возрасте.
While noting that Law 53/2000 recognizes the right of both parents to take leave from work to care for a child during early infancy, the Committee is concerned that a very small percentage of men take advantage of this opportunity. Отмечая, что закон 53/2000 признает право обоих родителей брать отпуск по уходу за ребенком в раннем младенческом возрасте, Комитет в то же время обеспокоен тем, что этой возможностью пользуется весьма незначительный процент мужчин.
Furthermore, there is a concern that addressing the two issues concurrently could lead to the debate on conflict diamonds being overshadowed by the larger debate on conflict prevention, at a time when the Kimberley Process itself is still in its relative infancy. Кроме того, есть опасение, что в результате одновременного рассмотрения этих двух вопросов прения об алмазах из зоны конфликтов могут оказаться в тени более широкого обсуждения вопроса о предотвращении конфликтов, поскольку сейчас сам Кимберлийский процесс все еще находится в относительно младенческом возрасте.
The Board of Health has subscribed to CESDI (Confidential Enquiry into Stillbirths and Deaths in Infancy) since 1997. Совет по здравоохранению с 1997 года проводит СЕСДИ (Конфиденциальное обследование, касающееся мертворожденных и смертности в младенческом возрасте).
Больше примеров...
Детства (примеров 29)
The Orient continues the tradition of the young caring for the old in the same manner that they had been cared for from their infancy. Страны Востока продолжают традицию ухода молодежи за пожилыми людьми таким же образом, как и они ухаживали за ними с детства.
Your immunities protected him throughout infancy and early childhood. Ваша иммунная система защищала его весь период младенчества и раннего детства.
The Government promotes improvement of prenatal and neonatal intensive care units across the country to provide advanced health care services for pregnancy, childbirth, infancy and childhood. Правительство принимает меры по модернизации действующих по всей стране отделений пренатальной и неонатальной интенсивной терапии, с тем чтобы они могли предоставлять самые современные услуги в период беременности, родов, младенчества и детства.
In the context of the theme of the Commission for Social Development we need to draw upon the resources available from behavioural sciences to address the impact of poverty on cognitive and emotive development in the early stages of infancy and childhood. В контексте темы Комиссии по социальному развитию мы должны опираться на ресурсы, предоставляемые поведенческими науками, для решения проблемы воздействия бедности на когнитивное и эмоциональное развитие на ранних этапах младенчества и детства.
Available in five different colours designed to compliment your nursery colour scheme and home, Stokke Sleepi is the only children's bed designed to provide the optimal sleeping environment that supports your child from infancy and throughout their childhood. Stokke Sleepi выпускается в пяти цветовых вариантах под цвет детской комнаты и интерьера. Stokke Sleepi - единственная детская кроватка, разработанная дарить ребенку оптимальные условия для сна с первых дней жизни и на протяжении всего детства.
Больше примеров...
Младенческого возраста (примеров 9)
Furthermore, children beyond infancy have the right to choose to live with their mother. Кроме того, дети, вышедшие из младенческого возраста, имеют право выбрать проживание вместе с матерью.
The age of the procedure also varies, ranging from infancy to up to 16 years. Возраст девочек, подвергающихся этой процедуре, также различен - от младенческого возраста до 16 лет.
(c) Develop appropriate interventions, beginning in early infancy, to improve the nutritional, health and educational status of the girl child and young women so that they are better able to make informed choices about childbearing, and obtain access to services; с) принимать надлежащие меры в целях улучшения с раннего младенческого возраста питания, здоровья и образования девочек и женщин, с тем чтобы им было легче принимать информированные решения по вопросам деторождения и обращаться за необходимой им помощью;
The Committee notes with appreciation the approval of law No. 53 of 8 March 2000 which recognizes the right of the father, as well as the mother, to take leave from work to care for a child during early infancy. Комитет с удовлетворением отмечает принятие Закона Nº 53 от 8 марта 2000 года, в котором признается право отца на отпуск по уходу за ребенком младенческого возраста, ранее признававшееся только за матерью.
National health care services from infancy to old age are ensured by law and the national expenditure on health compares favorably with that of other developed countries. Оказание услуг в сфере здравоохранения населению с младенческого возраста и по самую старость гарантируется законом, а по уровню расходов на охрану здоровья населения Израиль выгодно отличается от других развитых стран.
Больше примеров...
Ранней стадии развития (примеров 5)
The Committee was informed that, in general, partnering activities with other entities are in their infancy. Комитет был информирован о том, что в целом партнерские отношения с другими учреждениями находятся в ранней стадии развития.
I mean, these creatures are in their infancy. То есть, эти существа находятся на ранней стадии развития.
IPU has remained dedicated all these years to democratization and to the promotion and establishment of democratic institutions in countries where representative democracies are in their infancy. МС все эти годы по-прежнему предан демократизации и содействию и учреждению демократических институтов в странах, где представительные демократии находятся на ранней стадии развития.
However, provisions on unsolicited proposals remained necessary because such master plans were in their infancy, and also to address unsolicited proposals that were in fact submitted. Вместе с тем положения, касающиеся незапрошенных предложений, сохраняют свою необходимость, поскольку такие генеральные планы находятся на ранней стадии развития, а также в целях рассмотрения незапрошенных предложений, которые были фактически представлены.
We are in the very infancy of its science. Эта ветвь науки находится на ранней стадии развития.
Больше примеров...