As this crisis concerns all countries and regions indiscriminately, it is now one of the major challenges our Organization has to face. | Поскольку этот кризис неизбирательно затрагивает все страны и регионы, он представляет собой один из основных вызовов, с которыми сталкивается наша Организация. |
During that period, more than 135,000 land mines were indiscriminately sown on bridges, roads, electrical towers and other structures, mostly along our borders with neighbouring countries. | В этот период более 135000 наземных мин были неизбирательно установлены на мостах, дорогах, высоковольтных башнях и других структурах, главным образом на наших границах с соседними странами. |
The international character of the Organization must be maintained; justification should therefore be given for the Office's recommendation that the principle of geographical balance should not be applied indiscriminately in order to avoid travel expenses. | Необходимо соблюдать международный характер Организации, при этом надлежит обосновать рекомендацию Управления, в соответствии с которой нельзя неизбирательно применять принцип справедливого географического распределения, с тем чтобы избежать расходов на поездки. |
In his message, the Secretary-General said that the complete elimination of mines remained a priority of the international community since such devices indiscriminately killed civilians long after the end of conflict, aggravated the disastrous economic consequences of armed conflicts and threatened future generations. | В своем послании Генеральный секретарь полагает, что полная ликвидация мин остается приоритетом для международного сообщества, коль скоро эти устройства неизбирательно поражают граждан спустя долгое время после прекращения военных действий, отягощают катастрофические экономические последствия вооруженных конфликтов и угрожают грядущим поколениям. |
AIDS spreads indiscriminately - to rebel groups, national armies, and peacekeepers and humanitarian workers alike - in AIDS-afflicted areas, hence the importance of sensitizing all United Nations and other international workers operating in conflict zones to the risks involved. | СПИД распространяется неизбирательно - среди групп мятежников, национальных армий, миротворцев и гуманитарных сотрудников - в районах охваченных СПИДом, отсюда значение информирования всего персонала Организации Объединенных Наций и других сотрудников международных организаций, действующих в зонах конфликтов, о связанных с этим риском. |
Forex can be high risk if used indiscriminately or perfunctory. | Forex может быть высоким риском, если использовать без разбора или поверхностный характер. |
Commercial contractors, however, catch every kind of fish indiscriminately with the use of poisons. | Коммерческие же подрядчики без разбора вылавливают всю рыбу, используя отравляющие вещества. |
These stamps, however, were indiscriminately used by the people so that a letter sometimes had two or more of these stamps affixed on its envelope. | Однако эти марки использовались людьми без разбора, поэтому на письме иногда были наклеены две или несколько таких марок. |
The action of massive destruction produced by missiles and smart-bombs with high explosive charge, directed indiscriminately against a people, deserves to be described purely and simply as State terrorism. | Массовые разрушения, причиняемые «умными» бомбами с зарядом повышенной мощности, направленными против всех без разбора, позволяют дать этим действиям определение чистого и неприкрытого государственного терроризма. |
It was of no avail; we were discovered and killed - men, women and children - indiscriminately. | Нигде не было спасения, нас находили и убивали всех подряд - мужчин, женщин и детей без разбора». |
At a time when thousands perish from conventional arms indiscriminately used in regional conflicts, both internal and international, continued indifference to the calls of the world community for imaginative action in regard to conventional arms seems no longer acceptable. | В период, когда тысячи людей гибнут в результате неизбирательного применения обычных вооружений в рамках региональных - как внутренних, так и международных - конфликтов, представляется неприемлемым и далее игнорировать призывы мирового сообщества принять эффективные меры в отношении обычных видов оружия. |
Both sides used heavy weapons indiscriminately, causing the deaths of at least 160 people and the wounding of 250 others. | В результате неизбирательного применения обеими сторонами тяжелого оружия были убиты по меньшей мере 160 человек и ранены 250. |
The sanctions cannot and should not serve as an instrument which indiscriminately punishes innocents and affects thereby the prestige of the United Nations and its humanistic ideals and traditions . | Санкции не могут и не должны служить орудием неизбирательного действия, поражающим невиновных и наносящим тем самым ущерб престижу Организации Объединенных Наций, ее гуманистическим идеалам и традициям . |
One of the challenges to the Convention was the use of anti-personnel mines by armed non-State actors, who had found new ways of producing them and were using them systematically and indiscriminately. | Одна из проблем, связанных с Конвенцией, состоит в применении противопехотных мин вооруженными негосударственными формированиями, которые нашли новые способы их производства и систематического и неизбирательного применения. |
Anti-personnel mines are despicable and inhuman weapons that strike indiscriminately and, each year, cause many deaths and injuries and horrible suffering for those who survive. | Противопехотные мины - это отвратительное и бесчеловечное оружие неизбирательного действия, в результате применения которого ежегодно погибают и получают ранения множество людей, а оставшиеся в живых испытывают ужасные страдания. |
It attacks indiscriminately and ruthlessly. | Удары он наносит без разбору и безжалостно. |
Some might say people were rounded up indiscriminately. | Кто-то мог бы сказать, что на людей устраивали облавы без разбору. |
The latter make no distinction between combatants and non-combatants, attack civilian property and military targets indiscriminately, are known for their treachery and have a special predilection in their destructive work for vulnerable persons. | Они не проводят никакого различия между комбатантами и некомбатантами, наносят без разбору удары по гражданскому имуществу и военным целям, отличаются коварством в своих нападениях и в своей разрушительной работе особо предрасположены к уязвимым лицам. |
I've been writing about food more or less omnivorously - one might say indiscriminately - for about 30 years. | Я пишу о всякой пище, можно сказать, без разбору, уже около 30 лет. |
The various types of weapons that fall into this category are used widely and kill indiscriminately. | Различные виды оружия, которые подпадают под эту категорию, широко и без разбору применяются и приводят к гибели людей. |
Third, member states should not cut the EU budget indiscriminately during negotiations on the Union's long-term spending plan for 2014-2020. | В-третьих, государства-члены не должны беспорядочно урезать бюджет ЕС во время переговоров о плане долгосрочных расходов ЕС на 2014-2020 гг. |
Weapons of mass destruction are terrible weapons that indiscriminately kill and maim civilians in large numbers. | Оружие массового уничтожения является ужасным оружием, которое беспорядочно убивает и калечит гражданское население в больших количествах. |
During the Afghan conflict, millions of mines were sowed indiscriminately in all parts of Afghanistan. Over 10 million mines still lie uncleared in that country. | Во время афганского конфликта во всех районах Афганистана были беспорядочно установлены миллионы мин. Более 10 миллионов мин в этой стране все еще не обезврежены. |
These powers are not exercised indiscriminately. | Указанное право не используется беспорядочно. |
Fatio's pyramid (Problem I) Fatio assumed that the universe is filled with minute particles, which are moving indiscriminately with very high speed and rectilinearly in all directions. | Пирамида Фатио (Проблема I): Фатио предположил, что вселенная наполнена мельчайшими корпускулами, которые движутся с очень высокой скоростью беспорядочно и прямолинейно во всех направлениях. |
Some belligerents, especially in civil conflicts, began using land-mines indiscriminately as offensive weapons. | Некоторые воюющие стороны, в особенности в гражданских конфликтах, начали огульно использовать наземные мины в качестве наступательного оружия. |
In some States, all illegal entrants were indiscriminately subject to deportation, regardless of feared persecution. | В некоторых государствах все лица, прибывавшие нелегально, огульно подвергались депортации, невзирая на угрозу преследования. |
Thus, the current policy orthodoxy indiscriminately rules out the possibility of a more pro-active role of the State in stimulating a process of private sector-led capital accumulation and growth. | Таким образом, нынешняя ортодоксальность политики огульно исключает возможность того, чтобы государство действовало более инициативно в стимулировании процесса накопления капитала и роста при ведущей роли частного сектора. |
They were not only killing and maiming indiscriminately tens of thousands of men, women and children each year, but also ravaging communities and societies struggling to emerge from armed conflict. | Из года в год они не только огульно убивают и калечат десятки тысяч мужчин, женщин и детей, но и раздирают общины и общества, бьющиеся над тем, чтобы выйти из вооруженного конфликта. |
It is imperative that we explore a middle path, a path that would enable the fulfilment of reasonable military, commercial and civil aspirations and not indiscriminately endanger the Earth and outer space. | И нам настоятельно важно обследовать срединный маршрут - маршрут, который позволял бы реализовывать разумные военные, коммерческие и гражданские расчеты и не угрожал бы огульно Земле и космосу. |
While threats by extremists existed in the past in a few locations, the threats have expanded indiscriminately to all locations. | Хотя в прошлом угрозы со стороны экстремистов существовали в отдельных местах, сейчас эти угрозы распространились на все без исключения места. |
The Committee should take pride in having mastered that difficulty, and should take issue with general statements attributing the problem to all treaty bodies indiscriminately. | Комитет должен гордиться, что справляется с этой трудностью; он должен поставить вопрос относительно общих утверждений касательно проблемы перед всеми договорными органами без исключения. |
In the first case, the inhabitants of certain areas where guerrilla groups operate were indiscriminately prevented from moving from one place to another. | В первом случае было запрещено передвижение из одного места в другое всем без исключения жителям определенных районов действия партизанских отрядов. |
Japan began in the late 1970s to manage structural adjustment within a comprehensive legislative framework which applied indiscriminately to all industries that came under adjustment pressures. See "Law on Temporary Measures for Stabilization of Specified Depressed Industries", enacted in 1978. | В конце 70-х годов Япония приступила к осуществлению программ структурной перестройки, приняв комплекс законодательных актов, которые применялись ко всем без исключения отраслям, испытывавшим структурные трудности 5/. |
Law, in its most general and comprehensive sense, signifies a rule of action and is applied indiscriminately to all kinds of action... whether animate or inanimate, rational or irrational. | Принцип права в самом общем и полном смысле означает правила поведения, и относится ко всем без исключения действиям... в отношении одушевленных предметов или нет, рациональных или иррациональных. |
The millions of indiscriminately used mines threaten civilian populations in over 60 countries. | Миллионы произвольно размещенных мин угрожают жизни гражданского населения в более, чем 60 странах. |
He added that transplants cannot be performed indiscriminately, the donor and the recipient must be genetically compatible. | Он добавил, что пересадка органов не может осуществляться произвольно, так как донор и реципиент должны быть генетически совместимы. |
Since the number of mines laid indiscriminately throughout the world every year is rising, not falling, my delegation believes that it is not enough merely to intend to eliminate these weapons. | Поскольку количество мин, произвольно устанавливаемых ежегодно во всем мире, не сокращается, а растет, моя делегация считает, что одного намерения ликвидировать это оружие недостаточно. |
In several countries, for example, the majority of solid waste is deposited in sanitary landfills, with considerable amounts indiscriminately dumped in and around urban areas. | Так, например, в ряде стран большая часть твердых отходов вывозится на санитарные свалки, причем значительные объемы мусора сбрасываются произвольно непосредственно в городской черте или вокруг городов. |
Mr. Solari Yrigoyen said that paragraph 6 clarified the crucial point that, although the Covenant prohibited the suspension of rights referred to in certain articles, that did not mean that States could suspend rights discussed in other articles indiscriminately. | Г-н Солари Иригойен говорит, что в пункте 6 разъясняется важнейший момент, согласно которому, если Пакт запрещает приостановление прав, перечисленных в некоторых статьях, это не означает, что государства могут произвольно приостанавливать действия прав, указанных в других статьях. |
For a year now, women, men and children have been massively and indiscriminately killed by their own State security forces. | Вот уже целый год женщин, мужчин и детей убивают без всякого разбора силы безопасности их собственного государства. |
In the latter incident, the Police Special Forces used a disproportionate number of tear-gas canisters and smoke bombs in an operation that indiscriminately affected houses and shops in the vicinity of a demonstration. | В последнем случае специальные полицейские силы применили при разгоне манифестации чрезмерно большое количество зарядов со слезоточивым газом и дымовых бомб, в результате чего были повреждены дома и торговые заведения без всякого разбора. |
Today, at precisely 1.30 p.m., it repeated its action of yesterday, as the Chadian air force once again indiscriminately bombarded the areas south of El Geneina, spreading terror among innocent civilians. | Сегодня ровно в 13 ч. 30 м. оно повторило свои вчерашние действия: чадские ВВС вновь без всякого разбора бомбардировали районы к югу от Эль-Генейны, сея страх среди ни в чем не повинных мирных жителей. |
The police officers searched, apparently indiscriminately, almost all the shanty-homes in the settlement for drugs, while the Roma, assembled outside, were allegedly shouted and sworn at, and subjected to racist insults. | В поисках наркотиков полицейские обыскали, как представляется, без всякого разбора почти все жилища в поселке, в то время как находившиеся на улице рома якобы подверглись ругани и брани и расистским оскорблениям. |
We have to distinguish between respecting persons (including, of course, their right to hold their own views) and indiscriminately respecting every doctrine held by anyone. | Мы должны проводить разграничение между уважительным отношением к людям (включая, конечно, уважение их права иметь собственное мнение) и готовностью уважительно относиться к любой доктрине без всякого разбора. |
Landmines should not be allowed to be used indiscriminately and to maim and take innocent lives, including those of women and children. | Нельзя допускать того, чтобы наземные мины применялись неизбирательным образом, калечили и убивали ни в чем не повинных людей, в том числе женщин и детей. |
Mines are used indiscriminately and as a result about 100,000 innocent civilians have been maimed or lost their lives, as reported by the International Committee of the Red Cross. | Мины применяются неизбирательным образом и, по данным, приведенным Международным комитетом Красного Креста, в результате этого около 100000 ни в чем не повинных гражданских лиц становятся калеками или погибают. |
Nevertheless the Committee is of the opinion that as these rockets are fired indiscriminately and take no account of civilian life, such attacks constitute war crimes. | Тем не менее Комитет считает, что поскольку запуск этих ракет осуществляется неизбирательным образом и не учитывает возможную гибель гражданских лиц, такие нападения представляют собой военные преступления. |
It takes innocent lives indiscriminately, brings fear into the lives of others and shatters the peaceful existence and the normal growth of entire communities. | Он уносит неизбирательным образом жизни ни в чем не повинных людей, вселяет страх в жизнь других и сотрясает мирное существование, а также нормальный рост целых общин. |
We know that in situations of conflict, HIV/AIDS spreads indiscriminately to women, children, humanitarian workers, peacekeepers, soldiers and rebels alike. | Мы знаем, что в ситуациях конфликтов ВИЧ/СПИД неизбирательным образом одинаково распространяется среди женщин, детей, гуманитарного персонала, миротворцев, солдат и повстанцев. |
While terrorism killed individuals indiscriminately, its purpose was to create a climate of fear in society at large. | Терроризм приводит к неизбирательному уничтожению людей, и при этом его цель заключается в создании атмосферы страха во всем обществе. |
The Barre regime acted with extreme brutality, indiscriminately shelling Hargeisa. | Режим Барре действовал с исключительной жестокостью, подвергнув Харгейсу неизбирательному артиллерийскому обстрелу. |
In addition, HRW and Society for Threatened Peoples (STP) reported on alleged war crimes committed by the Ethiopian military forces in a neighbouring country, where populated areas were indiscriminately shelled with mortar and rocket fire. | Кроме того, "ХРУ" и Общество поддержки угрожаемых народов (ОУН) сообщили об утверждениях о военных преступлениях, совершенных эфиопскими войсками в соседней стране, где населенные районы были подвергнуты неизбирательному обстрелу из минометов и ракетных установок. |
Jermana and Sayda Zeinab (Damascus) were indiscriminately shelled. | Неизбирательному обстрелу подверглись Джермана и Сайда-Зейнаб (Дамаск). |
Sanctions imposed by the Council have indiscriminately impacted on civilian populations. | Применяемые Советом санкции оказывают неизбирательное воздействие на гражданское население. |
Its growing membership, in the wake of decolonization, has been termed irresponsible, obstructive and divisive, and it has been accused of indiscriminately exercising the so-called 'tyranny of the majority'. | Процесс расширения ее членского состава в результате деколонизации был квалифицирован как безответственный, обструкционистский и раскольнический, и ей ставится в вину неизбирательное осуществление так называемой политики "тирании большинства". |
It had welcomed, in particular, the opportunity to discuss in the Group of Experts the threat posed by IEDs to military forces and to the civilian population in countries in which such devices were deployed indiscriminately. | Оно приветствует, в особенности, возможность для обсуждения в Группе экспертов угрозы самодельных взрывных устройств для вооруженных сил и для гражданского населения в странах, где производится неизбирательное развертывание таких устройств. |
The random use and long-lasting effects of land-mines put them in the category of those which kill and maim indiscriminately. | Беспорядочное применение наземных мин и их долгосрочное поражающее воздействие заставляет отнести их к категории тех видов оружия, которые имеют неизбирательное действие, убивая и калеча людей. |
Page 2. The 1907 Hague Convention prohibits the use of weapons that assail civilian and military targets indiscriminately, and it therefore applies to projectiles of this kind that emit radiation and toxins and have long-term effects on the population and on the environment. | В Гаагской конвенции от 1907 года запрещается неизбирательное применение оружия против гражданских и военных объектов, и это положение, таким образом, распространяется на любого рода снаряды, выделяющие радиацию и токсические вещества и имеющие долговременное воздействие на население и окружающую среду. |
They proceeded to fire indiscriminately at the townspeople, killing a number of civilians. | Они продолжали беспорядочный огонь, убив нескольких мирных жителей города. |
According to the source, at around 1.00 a.m., shots were fired indiscriminately into the crowd, as a result of which the above-mentioned persons were killed. | Согласно источнику, приблизительно в 1 час ночи был открыт беспорядочный огонь по толпе, в результате чего были убиты вышеуказанные лица. |
The Special Rapporteur's allegations that Zimbabwean forces had indiscriminately shelled civilian populations were also unsubstantiated and were based on information gleaned from unidentified sources. | Утверждения Специального докладчика о том, что зимбабвийские силы вели беспорядочный огонь по гражданскому населению, также являются беспочвенными и основаны на информации, полученной из неизвестных источников. |
The armed forces bombed four villages, indiscriminately shooting at civilians and displacing the entire population of the town, estimated at 60,000. | Вооруженные силы подвергли бомбардировке четыре деревни, открыли беспорядочный огонь по гражданским лицам и переместили все население одного города, где, согласно оценкам, проживали 60000 человек. |
At 1445 hours the Iranians opened fire indiscriminately with light weapons and quad-mounted machine-guns from a point at the approach to the Karun river at coordinates 383691. | В 14 ч. 45 м. иранцы из района на подступах к реке Карун с координатами 383691 вели беспорядочный огонь из легкого оружия и счетверенной установки. |
Those troops reportedly split up in three directions to cover the locality and began shooting indiscriminately while people attempted to flee. | Эти отряды рассредоточились в трех направлениях, чтобы занять весь населенный пункт, и начали беспорядочную стрельбу по убегающим жителям. |
Armed looters shot indiscriminately into the crowd. | Вооруженные грабители вели беспорядочную стрельбу по толпе. |
Soldiers broke into homes and looted, shooting indiscriminately at cars and passers-by, and damaging property. | Солдаты врывались в дома и разграбляли их, ведя беспорядочную стрельбу по автомобилям и прохожим и повреждая имущество. |
They fired indiscriminately at the crewmen and the superstructure and two Iraqis were hurt, one of them seriously, and damage was done to the tanker. | Поднявшись на борт судна, они открыли беспорядочную стрельбу, в результате чего двое иракцев получили ранения, причем один - тяжелое, а танкеру был нанесен материальный ущерб. |
The accounts described earlier also indicate that the actions were not taken by these forces with the intention to defend or protect the lives of other persons (hostages), since they appear to have been shooting indiscriminately at the crowd, which included demonstrators and hostages alike. | Из вышеприведенных показаний следует также, что действия представителей этих сил не имели цель отстоять или защитить жизнь других людей (заложников), поскольку, как представляется, они открыли беспорядочную стрельбу по толпе, в которой находились как демонстранты, так и заложники. |
Reports indicate that the police opened fire indiscriminately and without warning. | Как явствует из сообщений, полиция без предупреждения открыла неизбирательный огонь. |
These forces shot indiscriminately into the unarmed crowd, which included women and children, leaving 5 squatters dead and seriously injuring more than 25 others. | Силы безопасности открыли неизбирательный огонь по невооруженной толпе, в которой были женщины и дети, в результате чего погибло пять скваттеров и более 25 получили серьезные ранения. |
I would like to inform the Assembly that two days ago in the province of East Kasai, the occupation forces opened fire indiscriminately against the population in a military barrage that killed and wounded numerous students, teachers and innocent bystanders. | Я хотел бы сообщить Ассамблее о том, что два дня назад в провинции Восточная Касаи оккупационные силы открыли неизбирательный огонь по населению, что привело к гибели и увечьям многих учащихся, преподавателей и ни в чем не повинных свидетелей происходящего. |
At 1300 hours, armed groups fired indiscriminately on the people of Salqin in Idlib governorate and attacked public and private property. | В 13 ч. 00 м. вооруженные группы открыли неизбирательный огонь по жителям города Салькин в мухафазе Идлиб и причинили ущерб государственной и частной собственности. |
They entered Yoel Solomon Street, a crowded, narrow street lined with restaurants and cafes, and opened fire indiscriminately upon hundreds of passers-by and restaurant patrons. | Они прошли на улицу Йоел Соломон-стрит, заполненную народом узкую улицу с расположенными на ней ресторанами и кафе, и открыли неизбирательный огонь по сотням прохожих и посетителей ресторанов. |