His delegation was in favour of continued discussions on MOTAPM, and it remained concerned about the humanitarian impact and social and economic consequences of the indiscriminate and disproportionate use of such weapons. | Его делегация выступает за продолжение дискуссий по МОПП, и она по-прежнему испытывает озабоченность по поводу гуманитарного воздействия и социально-экономических последствий неизбирательного и чрезмерного применения такого оружия. |
Even now, however, it is clear that a new international norm has been established, banning this class of indiscriminate weapon. | Однако уже сейчас ясно, что установлена новая международная норма, ставящая вне закона эту категорию оружия неизбирательного действия. |
"The use of weapons which are by nature indiscriminate is prohibited." | "Запрещается применение оружия неизбирательного характера". |
(a) Eyewitness reports of indiscriminate and disproportionate force used by government troops to quell demonstrations in Andijan in May 2005 resulting in the death of many civilians; | а) сообщения свидетелей-очевидцев неизбирательного и несоразмерного применения силы правительственными войсками для подавления демонстраций в Андижане в мае 2005 года, приведшего к гибели большого числа гражданских лиц; |
It may, however, need to be supplemented by complementary mechanisms, notably as regards persons fleeing indiscriminate violence which is not persecution-based. | Однако ее, вероятно, необходимо дополнить вспомогательными механизмами, действие которых, в частности, распространялось бы на лиц, спасающихся от неизбирательного насилия, применяемого не с целью преследования. |
Recourse to sanctions and their indiscriminate imposition and maintenance are increasingly becoming an ever more frequent feature of international relations. | Использование санкций и неизбирательное их введение и сохранение становится все более характерной чертой международных отношений. |
We resolutely condemn intentional attacks on civilians, including children, and the deadly, indiscriminate or disproportionate use of force. | Мы решительно осуждаем как преднамеренные нападения на гражданских лиц, включая детей, так и в равной степени смертоносное неизбирательное или непропорциональное применение силы. |
The human rights situation in Somalia continues to be characterized by indiscriminate violence and frequent attacks against civilians, particularly women and children. | Для ситуации в области прав человека в Сомали по-прежнему характерны неизбирательное насилие и частые нападения на гражданское население, особенно на женщин и детей. |
The indiscriminate targeting of civilians and destruction of civilian infrastructure cannot be justified. | Нельзя оправдать неизбирательное применение силы в отношении гражданских лиц и уничтожение объектов гражданской инфраструктуры. |
Regard for the principle of humanity has resulted in the banning of certain weapons which are indiscriminate or which cause unnecessary suffering or superfluous injury. | Уважение принципа гуманности привело к запрещению определенных видов оружия, которые имеют неизбирательное действие или причиняют ненужные страдания или чрезмерные повреждения. |
We strongly condemn the brutal attacks - the indiscriminate shelling, the bombardment and the use of excessive force. | Мы самым решительным образом осуждаем жестокие нападения, неизбирательные обстрелы и бомбардировки и применение чрезмерной силы. |
Mr. Minty (South Africa), speaking on behalf of a group of States parties concerned about the humanitarian impact of nuclear weapons, said that the unacceptable and indiscriminate devastation caused by those weapons had been consistently ignored in the nuclear disarmament and non-proliferation discourse. | Г-н Минти (Южная Африка), выступая от имени группы государств-участников, обеспокоенных гуманитарными последствиями применения ядерного оружия, говорит, что в процессе обсуждения вопросов ядерного разоружения и нераспространения постоянно игнорировались неприемлемые и неизбирательные разрушения, причиняемые этим видом оружия. |
Government-controlled cities and towns continued to be subject to indiscriminate mortar attacks, shelling and vehicle-borne improvised explosive devices by armed opposition groups and extremists, notably the cities of Homs, Damascus, Rural Damascus and Hama. | Вооруженные оппозиционные группы и экстремисты продолжали производить неизбирательные минометные и артиллерийские обстрелы и устраивать взрывы установленных в автомобилях самодельных взрывных устройств в контролируемых правительством городах, в частности в Хомсе, Дамаске, Риф-Дамаске и Хаме. |
Indiscriminate aerial bombardment of civilian areas. | Неизбирательные бомбардировки с воздуха гражданских районов. |
Military operations leading to the death of civilians include indiscriminate bombing of civilian settlements and armed incursions into villages during which the victims are said to be killed on the spot or abducted to extract information. | В ходе военных операций, приводящих к гибели мирных граждан, производятся неизбирательные бомбардировки населенных пунктов и вооруженные налеты на деревни, во время которых жертв, как утверждается, либо убивают на месте, либо похищают в целях получения от них информации. |
However, the report of the Special Rapporteur provides ample evidence that indiscriminate actions are being undertaken with disastrous consequences for the population as a whole. | Однако в докладе Специального докладчика приводится вполне достаточно доказательств осуществления неизбирательных действий, имеющих катастрофические последствия для населения в целом. |
The horrific acts over the weekend have reinforced the need for the international community to speak out against indiscriminate acts of violence directed against innocent civilians. | Ужасные нападения в выходные дни подчеркнули необходимость того, чтобы международное сообщество выступило против неизбирательных актов насилия, направленных против ни в чем не повинных гражданских лиц. |
The Special Rapporteur is alarmed by reports of extensive civilian casualties and fatalities as a result of widespread and indiscriminate bombing and shelling by government forces of civilian settlements and urban centres. | Специальный докладчик встревожена сообщениями о больших потерях среди гражданского населения и гибели людей в результате повсеместных и неизбирательных бомбардировок и артиллерийских обстрелов правительственными силами гражданских поселений и городских центров. |
Similarly, in the effort to prevent the indiscriminate targeting of different religions and cultures, we have actively taken the lead by encouraging, hosting and participating in a variety of interfaith dialogues with other countries. | Кроме того, в рамках деятельности по недопущению неизбирательных нападок на различные религии и культуры мы активно поощряем, проводим у себя различные мероприятия по межрелигиозному диалогу с другими странами и участвуем в них. |
In addition, there had been numerous reports of the use of chemical weapons, summary executions, indiscriminate bombings and thousands of people disappearing in some areas - a situation which contrasted greatly with that in other areas of the country. | Кроме того, поступает немало сообщений о применении химического оружия, казней без судебного разбирательства, неизбирательных бомбардировках и исчезновении тысяч людей в некоторых районах, и подобная ситуация резко отличается от того, что наблюдается в других районах страны. |
It cannot be denied that nuclear weapons are the most inhumane and indiscriminate weapons ever created. | Нельзя отрицать того, что ядерное оружие является самым негуманным и неизбирательным оружием в истории. |
(c) Government forces have conducted indiscriminate bombing of civilian areas, including of food stocks; | с) правительственные войска подвергали неизбирательным бомбардировкам районы проживания гражданского населения, включая продовольственные склады; |
Furthermore, the lack of clear and appropriate limitations to surveillance policies makes it difficult to prove that these powers are not used in arbitrary and indiscriminate manners. | Кроме того, в результате отсутствия четких и надлежащих ограничений в отношении политики по проведению наблюдения сложно доказать, что соответствующие полномочия не используются произвольным и неизбирательным образом. |
The fight against the destructive, indiscriminate and persistent evil of terrorism must be viewed in the long term in each of our countries and be based on decisions agreed to at the international level. | Борьба с таким разрушительным, неизбирательным и все еще непреходящим злом как терроризм должна рассматриваться как долгосрочная в каждой из наших стран и должна быть основана на решениях, согласованных на международном уровне. |
Furthermore, it could be argued that a cluster bomb with a large "foot print" can be considered to be indiscriminate if used in a populated area. | Помимо этого, можно утверждать, что кассетная бомба с большой площадью поражения может считаться неизбирательным оружием при ее применении в населенном районе. |
Hospitals and field clinics also continued to be damaged in targeted and indiscriminate shelling. | Под прицельный и беспорядочный артиллерийский обстрел по-прежнему попадали больницы и полевые клиники. |
In times of conflict, religious sites very often become either deliberate targets or targets of indiscriminate fire. | Очень часто в ходе конфликтов религиозные объекты становятся либо преднамеренными мишенями или попадают под беспорядочный обстрел. |
The European Union condemns, in the strongest possible terms, the new outbreak of violence against the civil population and, in particular, the recent indiscriminate bombing of the capital, Bujumbura, by armed groups. | Европейский союз самым решительным образом осуждает новую вспышку насилия против гражданского населения и, в частности, недавний беспорядочный обстрел вооруженными группировками столицы страны Бужумбуры. |
The Armenian side opened indiscriminate fire on the international team of mediators in spite of the agreement reached earlier between OSCE and the parties to the conflict allowing the former to conduct this mission. | Несмотря на достигнутую ранее договоренность между ОБСЕ и сторонами в конфликте, позволяющую ОБСЕ выполнить эту миссию, с армянской стороны по международной группе посредников был открыт беспорядочный огонь. |
Indiscriminate fire into a crowd is never allowed. | Открывать беспорядочный огонь по толпе не разрешается в принципе. |
They are therefore indiscriminate in nature and thus in violation of international law. | Поэтому они являются неизбирательными по своей природе, а следовательно, их применение нарушает международное право. |
The report expresses the serious concern of the Special Rapporteur about the Government's indiscriminate aerial bombardments of civilian targets in the south, especially of places where there are concentrations of the internally displaced. | В докладе высказывается серьезная обеспокоенность Специального докладчика в связи с неизбирательными воздушными бомбежками гражданских объектов на юге страны, особенно мест сосредоточения внутриперемещенных лиц. |
Article 51 (5) provides that the following types of attacks are to be considered as indiscriminate: | Статья 51(5) предусматривает, что следующие виды нападений следует считать неизбирательными: |
employing the following weapons, projectiles and material and methods of warfare which are of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering or which are inherently indiscriminate: | применение следующих видов оружия, боеприпасов и материалов, а также таких методов ведения войны, которые влекут за собой чрезмерные повреждения или ненужные страдания или являются неизбирательными по своей сути: |
However, we deplore any suggestion or that tends to equate the Government's action to protect its citizens and the Maoists' indiscriminate acts of violence. | Вместе с тем мы считаем достойными сожаления любые попытки поставить знак равенства между действиями правительства, направленными на обеспечение защиты своих граждан, и неизбирательными актами насилия маоистов. |
Few security issues are as dramatic as terrorism, with its indiscriminate targeting of civilian lives in an ever-expanding geography. | Вряд ли есть более серьезные проблемы в области безопасности, чем терроризм, который неизбирательно убивает мирных граждан и завоевывает все больше территорий. |
The type of rockets and mortars that were fired, however, are inherently indiscriminate and therefore violate international humanitarian law. | Однако совершенно ясно, что ракетные и минные обстрелы производились неизбирательно, и поэтому они представляют собой нарушение международного гуманитарного права. |
The Government continues to drop barrel bombs and carries out indiscriminate aerial bombardments in populated areas, with horrific consequences for Syrian women, children and men. | Правительство продолжает сбрасывать «бочковые» бомбы на населенные районы и неизбирательно бомбит их с воздуха, что имеет ужасающие последствия для сирийских женщин, детей и мужчин. |
But the very nature of weapons of mass destruction - their capacity for indiscriminate harm - demands that they become the concern of States that are interested in lasting peace and security. | Но сама природа оружия массового уничтожения - его потенциал и неизбирательно причиняемый ущерб - требует, чтобы оно стало предметом обеспокоенности государств, заинтересованных в долговременном мире и безопасности. |
There is also ample evidence that cluster bombs were used in an indiscriminate manner and that many towns and villages were littered with the bomblets as well as large tracts of agricultural land. | Имеется также множество свидетельств того, что кассетные бомбы применялись неизбирательно и что многие города и деревни, а также значительные участки сельскохозяйственных земель превратились в "свалку" боевых компонентов кассетных боеприпасов. |
Distinctions between acceptable and unacceptable practices have been maintained, as have time-honoured taboos and injunctions proscribing the indiscriminate targeting of civilian populations, especially children and women. | Остаются в силе различия между допустимыми и недопустимыми действиями, равно как и освященные временем табу и предписания, запрещающие делать гражданское население объектом неизбирательной агрессии, особенно женщин и детей. |
As the recent spate of anthrax cases shows clearly, the threat of chemical and biological weapons is immediate, real and indiscriminate. | Как ясно показывает недавняя вспышка случаев с сибирской язвой, угроза химического и биологического оружия является самой непосредственной, реальной и неизбирательной. |
The United Kingdom had never deviated from that imperial logic, wiping out, through indiscriminate exploitation, the wild cattle introduced to the Malvinas Islands by Vernet and replacing them with sheep. | Соединенное Королевство так и не отошло от этой имперской логики, уничтожая путем неизбирательной эксплуатации дикий крупный рогатый скот, который был завезен на Мальвинские острова Вернетом, и заменяя его овцами. |
Such States have not joined the Convention despite the evidence of the indiscriminate nature of anti-personnel mines, the devastating socio-economic consequences of these hidden killers, and that removing anti-personnel mines from border areas constitutes a crucial means of promoting security and building confidence. | Такие государства не присоединяются к Конвенции, несмотря на свидетельства неизбирательной природы противопехотных мин, опустошительные социально-экономические последствия этих потаенных убийц, равно как и несмотря на то, что удаление противопехотных мин из пограничных районов представляет собой кардинальное средство упрочения безопасности и укрепления доверия. |
The Police Riot Squad, sent to deal with the disturbances, acted by committing indiscriminate violence, a situation never encountered previously by the Bougainvilleans. | Специальное подразделение полиции, направленное с целью подавления беспорядков, действовало с неизбирательной жестокостью, что представляло собой беспрецедентную ситуацию для населения Бугенвиля. |
Anti-Government armed groups fire mortars, artillery guns and tanks towards government positions within residential areas, utilizing their limited firepower in an indiscriminate manner, causing civilian casualties. | Антиправительственные вооруженные группы ведут минометный, артиллерийский и танковый обстрел позиций правительственных войск в жилых кварталах с использованием ограниченной огневой мощи в неизбирательном порядке, что ведет к гибели гражданских лиц. |
The Special Representative also advises all States that all allegations of indiscriminate and/or excessive use of force by law enforcement officials should be properly investigated and appropriate action taken against the responsible officials. | Специальный представитель также рекомендует всем государствам проводить надлежащие расследования по всем заявлениям о неизбирательном и/или чрезмерном применении силы должностными лицами по поддержанию правопорядка и принимать соответствующие меры в отношении виновных. |
It also expressed to the warring parties in Liberia its extreme concern about the reports of indiscriminate bombardment in Monrovia, which has caused hundreds of civilian deaths. | Члены миссии выразили также враждующим сторонам в Либерии свою крайнюю обеспокоенность в связи с сообщениями о неизбирательном обстреле Монровии, в результате которого погибли сотни гражданских лиц. |
The same happened to those who complained at the indiscriminate aerial attack in Santo Domingo in December 1998, who were sued by the Chief of the Colombian Air Force. | То же самое произошло с теми, кто сообщил о неизбирательном воздушном налете в Санто-Доминго в декабре 1998 года, по сообщению командующего колумбийскими военно-воздушными силами. |
Allegations of indiscriminate and excessive use of force, including the use of aerial attacks resulting in non-combatant deaths, injuries and displacement, are a major cause of concern. | Обвинения в неизбирательном и чрезмерном применении силы, в том числе с использованием авиации, приводящим к гибели, ранению и перемещению людей, не имеющих отношение к боевым действиям, являются предметом серьезной обеспокоенности. |
In several operating environments, humanitarian personnel have been exposed to indiscriminate violence against civilian populations. | В ряде ситуаций гуманитарный персонал подвергается неизбирательному насилию, направленному против гражданского населения. |
Also, while Governments must work with non-governmental organizations, there is a need to resist the indiscriminate pressure of unaccountable protectionist groups that wish to sever the vital link between environmental protection and economic self-interest. | Помимо этого, хотя правительства обязаны сотрудничать с неправительственными организациями, необходимо противодействовать неизбирательному давлению безответственных протекционистских групп, которые стремятся разорвать жизненную связь между защитой окружающей среды и конкретными экономическими интересами отдельных стран. |
The use of nuclear weapons has resulted not only in large-scale killings and destruction, but also in the indiscriminate massacre of soldiers and civilians, young and old, men and women. | Применение ядерного оружия привело не только к массовой гибели людей и широкомасштабным разрушениям, но и к неизбирательному убийству военнослужащих и гражданских лиц, детей и стариков, мужчин и женщин. |
Those who reject peaceful conflict resolution, and turn instead to indiscriminate terror against innocents, reject the very basis of civilization. | Те, кто отвергает мирное урегулирование конфликтов и обращаются к неизбирательному террору против ни в чем не повинных людей, отвергают саму основу цивилизации. |
There could be no justification whatsoever for the use of indiscriminate force against civilians and infrastructure, but Uganda considered it prudent to identify those causes that lent themselves easily to abuse by the perpetrators and financiers of terrorism. | Не может быть оправдания неизбирательному применению силы в отношении гражданских сил и инфраструктуры, однако Уганда считает целесообразным указать на те причины, которыми так легко злоупотребляют преступники и лица, финансирующие терроризм. |
I extend our sympathies to all of those countries that have suffered casualties as a result of this indiscriminate violence. | Я выражаю сочувствие всем тем странам, которые также понесли потери в результате этого огульного насилия. |
Among the minority groups, the Shan, Karen, Karenni and Rohingya in particular continue to be the target of indiscriminate violence whether they are civilians or insurgents. | Если говорить о группах меньшинств, то в первую очередь объектом огульного насилия продолжают оставаться народности шан, карены, кареннийцы и рохингья, независимо от того, гражданские они лица или повстанцы. |
They also noted that enhancing dialogue among peoples, promoting tolerance and preventing indiscriminate targeting of different religions, cultures and ethnic groups should be components of any such strategy. | Они также отметили, что составными элементами любой такой стратегии должны быть укрепление диалога между народами, пропаганда терпимости и недопущение огульного третирования различных религий, культур и этнических групп. |
More than ever before, we must now define a policy and adopt effective measures to eradicate any chance of illicit access to such weapons, the possibility of which is an extremely grave threat to a civilian population that is increasingly exposed to acts of indiscriminate violence. | Более, чем когда-либо ранее мы должны сейчас сформулировать политику и принять эффективные меры, чтобы исключить любую возможность незаконного доступа к такому оружию, поскольку такая вероятность представляет чрезвычайно большую опасность для гражданского населения, которое все больше подвергается актам огульного насилия. |
On the contrary, we must commit ourselves, with the future generation, to promoting the goals and principles of building a world free of all weapons of mass destruction and indiscriminate slaughter. | Наоборот, нам с грядущим поколением нужно заняться утверждением целей и принципов, рассчитанных на построение мира, который был бы избавлен от оружия массового уничтожения и от огульного истребления. |
Terrorism is the use of indiscriminate force against innocent people. | Терроризм - это огульное использование силы против мирного населения. |
It is a very important distinction, because one of the basic aspects of terrorism is that it is an indiscriminate act of violence. | Это очень важное разграничение, поскольку одним из основных аспектов терроризма является огульное насилие. |
They also employ indiscriminate violence during house-to-house searches for weapons and insurgents. | Во время обысков домов на предмет наличия оружия и повстанцев применяется огульное насилие. |
We could debate how to define it, but we all understand that no cause, however legitimate, justifies the use of indiscriminate violence against innocent civilians in order to coerce societies and Governments. | Мы можем обсуждать вопрос о том, каким образом следует его определить, но мы все понимаем, что ни одна причина, какой бы законной она ни была, не оправдывает огульное использование насилия против ни в чем не повинных гражданских лиц с целью принуждения обществ и правительств. |
Indiscriminate cutbacks in vital government programmes that fund environmental protection such as soil conservation and reforestation and the downsizing of enforcement agencies further accentuate the pace of resource degradation. | Огульное урезание жизненно важных государственных ассигнований на защиту окружающей среды, например на сохранение почв и восстановление лесов, а также сокращения в надзорных органах еще более ускоряют деградацию природных ресурсов. |
What happened on 25 and 26 March was the indiscriminate killing of innocent civilians and the committing of massive human rights violations. | События 25 и 26 марта представляли собой неизбирательную расправу над ни в чем не повинными мирными жителями, сопряженную с массовыми нарушениями прав человека. |
This is due to high rates of malfunctioning submunitions causing large amounts of unexploded ordnance which pose a 'long lasting, indiscriminate and uncontrolled threat' to civilians. | Это обусловлено высокими коэффициентами сбоя суббоеприпасов, что порождает большие количества невзорвавшихся снарядов, создающих "долгосрочную, неизбирательную и неконтролируемую угрозу" для граждан. |
This is particularly relevant to occupying Powers that do not respect their obligations under international law and have been proven to use indiscriminate and excessive force against civilians. | Это в первую очередь относится к оккупирующим державам, которые не соблюдают своих обязательств по международному праву и применяют неизбирательную и чрезмерную силу в отношении гражданского населения. |
Space debris is an indiscriminate threat for all space-faring nations and all space users. | Космический мусор создает неизбирательную угрозу для всех космических стран и для всех космических пользователей. |
Investigations by the Afghanistan Independent Human Rights Commission (AIHRC) found that US forces had used indiscriminate and excessive force. | Результаты расследования, проведённого Независимой комиссией по правам человека в Афганистане (НКПЧА), показали, что войска США применили неизбирательную и чрезмерную силу. |
While both parties to the civil conflict in that country had been guilty of human rights violations, the Government merited political censure for its indiscriminate bombing of civilians. | Несмотря на то, что обе стороны в гражданском конфликте в этой стране виновны в нарушении прав человека, политика правительства, осуществляющего бомбардировки гражданского населения без разбора цели, заслуживает особого осуждения. |
After the capture of the region, the troops would enter the villages, carry out indiscriminate arrests and conduct house-to-house searches before burning the reeds and destroying the houses. | После того как район захвачен, войска входят в деревни, проводят аресты без разбора и дом за домов производят повальные обыски, прежде чем поджечь тростниковые заросли и разрушить дома. |
The indiscriminate destruction of vegetation may alter the global climate in ways that no scientist can yet predict. | Уничтожение растительности без разбора может так изменить глобальный климат, как ни один учёный не может предсказать. |
Additionally, the sophistication of the weapons has enabled mercenaries to criminally engage in the deliberate, wilful and indiscriminate slaughter of innocent civilians and the destruction of socio-economic infrastructure and livestock at the behest of their employers. | Кроме того, техническое совершенство такого оружия позволяет наемникам совершать преднамеренные и умышленные преступления, убивая без разбора гражданское население, уничтожая социально-экономические инфраструктуры и поголовье скота, выполняя волю своих нанимателей. |
The veto, so often used in an indiscriminate and illegitimate way, despite its obsolete and anti-democratic nature, would be, in this case, justified by the exceptional circumstances in which we are living. | Вето, которое так часто использовалось без разбора и незаконно, несмотря на свой архаичный и антидемократический характер, в данном случае было бы оправданным в силу исключительных обстоятельств, в которых мы сейчас находимся. |
The pain and suffering caused by our indiscriminate scalpels is great indeed. | Наш неразборчивый скальпель причиняет много боли и страданий. |
Repeated, inaccurate and indiscriminate exchanges of mortar fire resulted in numerous civilian deaths and injuries. | Неоднократный, неприцельный и неразборчивый обмен обстрелами из минометов привел к большому числу смертей среди гражданского населения и ранениям. |
The conduct of fishing fleets in the high seas, in particular the harvesting of young fish, new species and indiscriminate catches, will have irreversible consequences. | Методы рыболовства в открытом море, в частности улов рыбной молоди, новых видов и неразборчивый вылов влекут за собой необратимые последствия. |