The consequences of those indiscriminate weapons affected all aspects of human security: health and safety, livelihoods and access to essential services and humanitarian aid. | Последствия применения этого оружия неизбирательного действия сказываются на всех аспектах безопасности населения: здоровье и физической защите, жизнеобеспечении и доступе к базовым услугам и гуманитарной помощи. |
Its deliberations will cover the world's deadliest weapons of mass destruction, including the most indiscriminate of all, nuclear weapons. | Проходящие в нем обсуждения будет касаться самого смертоносного в мире оружия массового уничтожения, в том числе наиболее неизбирательного, а именно ядерного оружия. |
They were also immoral because of the indiscriminate harm they could cause to human beings and the environment, and illegal under international humanitarian law. | Ядерное оружие является также аморальным ввиду неизбирательного вреда, наносимого им людям и окружающей среде, а также незаконным в соответствии с нормами международного гуманитарного права. |
Indiscriminate shelling of the town of Malange by UNITA, in clear violation of the Geneva Conventions, killed at least several dozen persons between 4 and 8 January 1999 and injured numerous others. | С 4 по 8 января 1999 года в результате неизбирательного артиллерийского обстрела города Маланже силами УНИТА, совершенного в явное нарушение Женевских конвенций, по меньшей мере несколько десятков человек было убито и большое число людей - ранено. |
Two-thirds of UN member states have called for a nuclear-weapons convention similar to existing treaties banning other categories of particularly inhumane and indiscriminate weapons, from biological and chemical arms to anti-personnel land mines and cluster munitions. | Две трети государств-членов ООН призвали к разработке договора по запрещению ядерного оружия, аналогичному существующим договорам, запрещающим другие категории чрезвычайно бесчеловечного и неизбирательного оружия, начиная с биологического и химического оружия и заканчивая противопехотными минами и кассетными боеприпасами. |
The impact of these indiscriminate weapons also impedes socio-economic development, particularly in developing countries. | Это неизбирательное оружие препятствует также и социально-экономическому развитию, в частности в развивающихся странах. |
The indiscriminate targeting of civilians and destruction of civilian infrastructure cannot be justified. | Нельзя оправдать неизбирательное применение силы в отношении гражданских лиц и уничтожение объектов гражданской инфраструктуры. |
The Commission considers that the excessive, indiscriminate and disproportionate use of force by the IDF goes beyond reasonable arguments of military necessity and of proportionality, and clearly failed to distinguish between civilian and military targets, thus constituting a flagrant violation of international humanitarian law. | Комиссия считает, что чрезмерное, неизбирательное и несоразмерное применение силы ИСО выходит за рамки разумных оснований военной необходимости и соразмерности и явно нарушает принцип проведения различия между гражданскими и военными целями, что является вопиющим нарушением международного гуманитарного права. |
Welcoming also the Rome Statute of the International Criminal Court, in particular the recognition of individual responsibility for crimes involved in employing weapons which cause unnecessary suffering or which are inherently indiscriminate; | приветствуя также Римский статут Международного уголовного суда, в частности признание индивидуальной ответственности за преступления, связанные с применением оружия, которое причиняет чрезмерные страдания или имеет - по своей природе - неизбирательное действие, |
Only by mutually and comprehensively acknowledging the conflicting legitimacies in the region, as well as by building on existing agreements, can we staunch the indiscriminate destructiveness of violence and forge a way forward. | Только на основе взаимного и всестороннего признания этих противоречивых законных факторов в этом регионе, а также укрепления существующих соглашений мы сможем прекратить неизбирательное разрушительное насилие и продвигаться вперед. |
Many die as a result of indiscriminate and disproportionate attacks. | Эти неизбирательные и несоразмерно жесткие акции приводят к гибели большого числа людей. |
Heavy and indiscriminate shelling of the city, about 400 casualties of the fighting, the humanitarian disaster and the destruction of civilian centres committed since the beginning of this month speak for themselves. | Массированные и неизбирательные обстрелы города, число жертв боевых действий (около 400 человек), гуманитарная трагедия и уничтожение жилых районов - все это, происшедшее с начала текущего месяца, говорит само за себя. |
Despite the ongoing efforts made by the international community to resolve the disputes between the two States, during the reporting period, the Sudan continued to carry out indiscriminate aerial attacks on South Sudan, resulting in death and the massive displacement of civilians along the border areas. | Несмотря на прилагаемые усилия международного сообщества по урегулированию споров между этими двумя государствами, в течение отчетного периода Судан продолжал осуществлять неизбирательные воздушные удары по Южному Судану, которые привели к людским потерям и массовому перемещению гражданского населения вдоль приграничных районов. |
Indiscriminate shelling has reportedly resulted in deaths and injuries to civilians, including children. | По имеющимся данным, неизбирательные артобстрелы привели к гибели и ранениям среди гражданских лиц, включая детей. |
Indiscriminate shelling of the city continued sporadically until August 2011. | Неизбирательные артиллерийские обстрелы города спорадически продолжались до августа 2011 года. |
In some instances, civilians died as a result of military actions and indiscriminate shelling against towns and villages. | В некоторых случаях гражданские лица погибали в результате военных операций, неизбирательных обстрелов городов и деревень. |
Incidents of indiscriminate targeting of civilian communities by Government forces continued in Northern Darfur. | Случаи неизбирательных нападений на общины мирных жителей со стороны правительственных сил продолжали иметь место в Северном Дарфуре. |
When used in a populated area, such inaccuracy raises serious concerns under most of the definitions of indiscriminate attack outlined above, in particular the prohibition against attacks which employ a method or means of combat which cannot be directed at a specific military objective. | Когда это оружие используется в населенных районах, такая неточность дает повод для серьезной озабоченности в свете большинства указанных выше определений неизбирательных нападений, в частности в связи с запрещением нападений с использованием методов или средств ведения боевых действий, которые не могут быть направлены на конкретный военный объект. |
(e) To stop immediately the use of weapons, including landmines and indiscriminate artillery shelling, against the civilian population, which runs counter to principles of international humanitarian law; | ё) незамедлительно прекратить применение оружия, в том числе наземных мин и неизбирательных артиллерийских обстрелов, против гражданского населения, что противоречит принципам международного гуманитарного права; |
The Bolivarian Republic of Venezuela condemns the fact that this attack on the sovereignty of the Bolivarian Republic of Venezuela occurred at a time when imperialist and pro-imperialist NATO countries are killing thousands of innocent civilians and destroying the heritage of the Libyan people through indiscriminate bombing. | Боливарианская Республика Венесуэла осуждает эту агрессию против суверенитета Боливаринской Республики Венесуэла, совершенную в период, когда действия империалистических и проимпериалистических стран НАТО приводят к гибели - в результате неизбирательных бомбардировок - тысяч невинных гражданских лиц - и к уничтожению достояния ливийского народа. |
Landmines are a threat to the international community, less because of their explosive power than because of the indiscriminate and inhumane manner in which they have been used. | Наземные мины представляют угрозу для международного сообщества, причем эта угроза обусловлена не столько заложенной в них взрывной силой, сколько их неизбирательным и бесчеловечным применением. |
The main rationale behind the establishment of such a centre is the recognition of the fact that anti-personnel landmines, buried mainly for defensive purposes, are inflicting injuries and death on non-combatant civilians in a totally indiscriminate manner. | Основной причиной создания такого центра является признание того факта, что противопехотные наземные мины, заложенные главным образом в оборонных целях, приводят к увечьям и гибели некомбатантов из числа гражданского населения совершенно неизбирательным образом. |
Under the circumstances, the Mission cannot make any determination as to whether the shelling of the Abu Halima house was a direct attack against a civilian objective, an indiscriminate attack or a justifiable part of the broader military operation. | В данных обстоятельствах Миссия не может определить, был ли обстрел дома Абу Халимы непосредственным нападением на гражданский объект, неизбирательным нападением или допустимой частью более широкой военной операции. |
We can also protect children by working to stem the flow of small arms and light weapons and by advocating against the use of indiscriminate weapons such as landmines and cluster munitions. | Для защиты детей мы также можем прилагать усилия по пресечению поставок стрелкового оружия и легких вооружений и выступать против применения оружия, обладающего неизбирательным действием, такого, как наземные мины и кассетные боеприпасы. |
This Conference, working by consensus, has a unique opportunity to reduce the suffering of innocent civilians and to check the humanitarian catastrophe caused by the indiscriminate and irresponsible use of anti-personnel landmines. | У настоящей Конференции, которая ведет работу на основе консенсуса, имеется уникальная возможность уменьшить страдания ни в чем не повинного гражданского населения и остановить гуманитарную катастрофу, вызванную неизбирательным и безответственным применением противопехотных наземных мин. Ждать больше нельзя. |
In Duma, an explosive device was detonated and there was indiscriminate firing. | В Думе сдетонировало взрывное устройство и велся беспорядочный огонь. |
Most reports relate to crossfire incidents and indiscriminate shootings during armed encounters. | В большинстве случаев дети попадали под перекрестный или беспорядочный огонь в ходе боевых столкновений. |
Police and bodyguards opened what appears to have been indiscriminate fire after the explosion. | После взрыва полиция и телохранители открыли, как представляется, беспорядочный огонь. |
The Rwandese Patriotic Army did not distinguish between hostile and non-hostile targets and indiscriminate fire by Rwandese Patriotic Army soldiers occurred. | Военнослужащие Руандийской патриотической армии не проводили разграничения между враждебными и невраждебными действиями, и военнослужащие Руандийской патриотической армии открывали беспорядочный огонь. |
Indiscriminate fire into a crowd is never allowed. | Открывать беспорядочный огонь по толпе не разрешается в принципе. |
They are therefore indiscriminate in nature and thus in violation of international law. | Поэтому они являются неизбирательными по своей природе, а следовательно, их применение нарушает международное право. |
The pattern and manner of attacks is not justifiable in terms of military necessity and was both indiscriminate and disproportionate. | Схема и характер нанесенных ударов не являются оправданными с точки зрения военной необходимости, а сами удары были неизбирательными и несоразмерными. |
As deliberations within the Group of Experts had shown, IEDs were not inherently indiscriminate. | Как показали дискуссии в рамках Группы экспертов, СВУ не являются неизбирательными по своей сути. |
Article 51 (5) provides that the following types of attacks are to be considered as indiscriminate: | Статья 51(5) предусматривает, что следующие виды нападений следует считать неизбирательными: |
In February 2005, the European Court of Human Rights rendered its judgements in three cases concerning Chechnya, one involving extrajudicial killings and two involving indiscriminate bombing in Chechnya. | В феврале 2005 года Европейский суд по правам человека вынес решения по трем делам, касающимся Чечни, одно из которых связано с внесудебными казнями и два - с неизбирательными обстрелами в Чечне. |
Credible reports indicated that the authorities had used indiscriminate and disproportionate force to quell unrest in Andijan, resulting in many civilian deaths. | Согласно заслуживающим доверия сообщениям, власти неизбирательно и чрезмерно применяли силу для подавления беспорядков в Андижане, в результате чего погибло большое число гражданских лиц. |
Governments have often treated armed opponents and their supporters with indiscriminate and ruthless ferocity. | Правительства часто неизбирательно проявляют по отношению к вооруженным противникам и их сторонникам крайнюю жестокость. |
Illegal armed groups over the last few years have continued to utilize anti-personnel mines (mostly IEDs) in a massive and indiscriminate way. | На протяжении последних нескольких лет незаконные вооруженные группировки продолжают массированно и неизбирательно применять противопехотные мины (большей частью КВУ). |
(a) Halt indiscriminate shelling in areas with civilian populations, including areas with concentrations of internally displaced persons; | а) прекратить неизбирательно обстреливать районы проживания гражданского населения, включая районы сосредоточения внутренне перемещенных лиц; |
It will also be remembered for having revealed that in large measure the responsibility for this widespread suffering must be borne by the massive trade in conventional weapons of all kinds and their indiscriminate and unprincipled use. | Он также запомнится как год осознания того, что в большой степени ответственность за массовые страдания лежит на торговцах обычным оружием всех типов и на тех, кто это оружие неизбирательно и беспринципно использовал. |
The debilitating effects of the widespread and largely indiscriminate nature of mine warfare as it has been conducted in Somalia are felt throughout the entire socio-economic spectrum. | Отрицательные последствия повсеместной и, как правило, неизбирательной минной войны, которая велась в Сомали, ощущаются во всех социально-экономических областях. |
Nuclear weapons, because of their unlimited and indiscriminate power, have posed a grave security threat and triggered a destabilizing arms race throughout the world. | В силу своей неограниченной и неизбирательной мощи ядерное оружие создает серьезную угрозу безопасности, а также приводит к дестабилизирующей гонке вооружений во всем мире. |
The United Kingdom had never deviated from that imperial logic, wiping out, through indiscriminate exploitation, the wild cattle introduced to the Malvinas Islands by Vernet and replacing them with sheep. | Соединенное Королевство так и не отошло от этой имперской логики, уничтожая путем неизбирательной эксплуатации дикий крупный рогатый скот, который был завезен на Мальвинские острова Вернетом, и заменяя его овцами. |
In the final weeks of the reporting period there was a marked increase in acts of violence, which involved especially the indiscriminate laying of mines. The casualties resulting from the explosion of those mines were exclusively civilian and mostly among the Georgian population. | В последние недели отчетного периода заметно увеличилось число актов насилия, особенно связанных с неизбирательной установкой мин. В результате взрыва этих мин страдали исключительно гражданские лица, в основном из числа грузинского населения. |
Likewise, it feels that careful attention should be paid to the problem of environmental damage caused by the indiscriminate and unrecorded laying of mines. This question should be examined in the review process of the 1980 Convention on conventional weapons. | Он также считает, что необходимо с особым вниманием относиться к проблеме ущерба окружающей среде, наносимого неизбирательной и нерегистрируемой установкой мин. Этот вопрос должен быть изучен в рамках процесса рассмотрения действия Конвенции 1980 года о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия. |
The excessive, indiscriminate and brutal use of force on other similar occasions was also reported. | Также сообщалось о чрезмерном, неизбирательном и грубом использовании силы в ходе других подобных демонстраций. |
The level of destruction points clearly to an indiscriminate and disproportionate use of force against civilian populations. | Масштабы разрушений со всей очевидностью свидетельствуют о неизбирательном и несоразмерном применении силы против гражданского населения. |
Allegations were made of the indiscriminate and disproportionate use of force by Government forces during armed clashes that took place in populated areas. | Были сделаны заявления о неизбирательном и непропорциональном применении силы во время вооруженных столкновений, происходивших в населенных пунктах, со стороны правительственных сил. |
The Special Representative also advises all States that all allegations of indiscriminate and/or excessive use of force by law enforcement officials should be properly investigated and appropriate action taken against the responsible officials. | Специальный представитель также рекомендует всем государствам проводить надлежащие расследования по всем заявлениям о неизбирательном и/или чрезмерном применении силы должностными лицами по поддержанию правопорядка и принимать соответствующие меры в отношении виновных. |
As in the past, there have been allegations of the use of improvised explosive devices and indiscriminate firing of mortars into areas populated or frequented by civilians by all parties to the conflict, without respect for provisions of international humanitarian law. | Как и в прошлом, поступили сообщения об использовании всеми сторонами в конфликте самодельных взрывных устройств и неизбирательном минометном огне в районах, населенных или посещаемых мирными жителями, что свидетельствует о несоблюдении положений международного гуманитарного права. |
To say that does not imply any understanding for indiscriminate terrorism. | Это никоим образом не означает, что мы с пониманием относимся к неизбирательному терроризму. |
Also, while Governments must work with non-governmental organizations, there is a need to resist the indiscriminate pressure of unaccountable protectionist groups that wish to sever the vital link between environmental protection and economic self-interest. | Помимо этого, хотя правительства обязаны сотрудничать с неправительственными организациями, необходимо противодействовать неизбирательному давлению безответственных протекционистских групп, которые стремятся разорвать жизненную связь между защитой окружающей среды и конкретными экономическими интересами отдельных стран. |
Subsequently, Mexico consistently opposed the indiscriminate utilization of that prerogative, the abuse of which, as my country's Minister for Foreign Affairs pointed out in the general debate, many times prevented the Council from performing its most essential work. | Впоследствии Мексика постоянно противостояла неизбирательному использованию этой прерогативы, злоупотребление которой, как указал в ходе общих прений министр иностранных дел моей страны, неоднократно мешало Совету выполнять возложенные на него исключительно важные обязанности. |
In this context, and as indicated in the report dated 22 December 2006, the humanitarian situation in north-west Central African Republic is a matter of serious concern, as more than 70,000 internally displaced persons are living under threat of indiscriminate violence. | В этом контексте, как указывалось в докладе от 22 декабря 2006 года, гуманитарная обстановка на северо-западе Центральноафриканской Республики вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку более 70000 внутренне перемещенных лиц живут в страхе подвергнуться неизбирательному насилию. |
Moreover, the Moroccan authorities, using indiscriminate violence against Saharan men, women and children, had systematically repressed all efforts by the people of Western Sahara to obtain their independence since 1975. | Более того, власти Марокко, прибегая к неизбирательному насилию в отношении сахарских мужчин, женщин и детей, систематически подавляли все попытки народа Западной Сахары обрести независимость с 1975 года. |
Terrorism is the use of indiscriminate violence against innocent people. | Терроризм - это использование огульного насилия против ни в чем не повинных людей. |
I extend our sympathies to all of those countries that have suffered casualties as a result of this indiscriminate violence. | Я выражаю сочувствие всем тем странам, которые также понесли потери в результате этого огульного насилия. |
They also noted that enhancing dialogue among peoples, promoting tolerance and preventing indiscriminate targeting of different religions, cultures and ethnic groups should be components of any such strategy. | Они также отметили, что составными элементами любой такой стратегии должны быть укрепление диалога между народами, пропаганда терпимости и недопущение огульного третирования различных религий, культур и этнических групп. |
They also noted that enhancing dialogue among civilizations and cultures, promoting tolerance and preventing indiscriminate targeting of different religions, cultures and ethnic groups, as well as avoiding double standards and politically biased treatment of the issue, should be components of any such strategy. | Они также отметили, что составными элементами любой такой стратегии должны быть укрепление диалога между цивилизациями и культурами, пропаганда терпимости и недопущение огульного третирования различных религий, культур и этнических групп, а также избежание двойных стандартов и политически предвзятого подхода к этому вопросу. |
After all, the civilized world bases its actions on law and reason, while those who perpetrate indiscriminate violence base their actions on the premise that the end justifies the means. | В многосторонней дипломатии всегда есть место для разработки широко принятых норм, которые будут иметь силу международной легитимности и даже восходить до уровня международного обычного права. и разуме, тогда как исполнители огульного насилия исходят в своих действиях из той посылки, что цель оправдывает средства. |
They also employ indiscriminate violence during house-to-house searches for weapons and insurgents. | Во время обысков домов на предмет наличия оружия и повстанцев применяется огульное насилие. |
In cases in which dual nationality was well established, any indiscriminate application of the principle of dominant or effective nationality could have absurd implications and might undermine State sovereignty. | В тех случаях когда двойное гражданство установлено точно, любое огульное применение принципа преобладающего или эффективного гражданства может привести к абсурдным последствиям и подорвать суверенитет государства. |
We could debate how to define it, but we all understand that no cause, however legitimate, justifies the use of indiscriminate violence against innocent civilians in order to coerce societies and Governments. | Мы можем обсуждать вопрос о том, каким образом следует его определить, но мы все понимаем, что ни одна причина, какой бы законной она ни была, не оправдывает огульное использование насилия против ни в чем не повинных гражданских лиц с целью принуждения обществ и правительств. |
Nevertheless, wrapping trite and dangerous security notions and doctrines of the past in new jargon, and their indiscriminate application, will pull us back into the times of anarchy. | Тем не менее переложение стереотипных и опасных концепций и доктрин безопасности прошлого на новый жаргон и их огульное применение будет возвращать нас к временам анархии. |
The indiscriminate destruction of ocean resources continues. | Продолжается огульное уничтожение морских ресурсов. |
to reduce the indiscriminate felling of trees for fuel wood, and | сократить неизбирательную вырубку деревьев на дрова; и |
This is due to high rates of malfunctioning submunitions causing large amounts of unexploded ordnance which pose a 'long lasting, indiscriminate and uncontrolled threat' to civilians. | Это обусловлено высокими коэффициентами сбоя суббоеприпасов, что порождает большие количества невзорвавшихся снарядов, создающих "долгосрочную, неизбирательную и неконтролируемую угрозу" для граждан. |
This is particularly relevant to occupying Powers that do not respect their obligations under international law and have been proven to use indiscriminate and excessive force against civilians. | Это в первую очередь относится к оккупирующим державам, которые не соблюдают своих обязательств по международному праву и применяют неизбирательную и чрезмерную силу в отношении гражданского населения. |
Since when can a neighbouring country use strategic bombers and 24-hour non-stop indiscriminate bombing of civilian targets be called a support of a peace operation? | С каких это пор использование той или иной страной стратегических бомбардировщиков, ведущих круглосуточную непрестанную и неизбирательную бомбардировку гражданских объектов на территории соседнего государства, стало называться поддержкой операции в пользу мира? |
Causing large amounts of unexploded ordnance posing a long-lasting, indiscriminate and uncontrolled threat to protected persons and objects might under certain circumstances be considered a violation of the principle of distinction, as the middle and long-term effects of such weapons are indiscriminate. | Оставление большого количества невзорвавшихся боеприпасов, создающих долгосрочную, неизбирательную и неконтролируемую угрозу защищаемым лицам и объектам, при определенных условиях можно было бы считать нарушением принципа различения, поскольку воздействие такого оружия в средне- и долгосрочной перспективе является неизбирательным. |
Incidental injuries, such as civilians suffer, are not violations of the international rules of war unless the attackers used indiscriminate or disproportionate force. | Случайные ранения, которые могут быть причинены гражданским лицам, не являются нарушением международных правил ведения войны, если только нападающие не используют силу без разбора и в неоправданных масштабах. |
While both parties to the civil conflict in that country had been guilty of human rights violations, the Government merited political censure for its indiscriminate bombing of civilians. | Несмотря на то, что обе стороны в гражданском конфликте в этой стране виновны в нарушении прав человека, политика правительства, осуществляющего бомбардировки гражданского населения без разбора цели, заслуживает особого осуждения. |
After the capture of the region, the troops would enter the villages, carry out indiscriminate arrests and conduct house-to-house searches before burning the reeds and destroying the houses. | После того как район захвачен, войска входят в деревни, проводят аресты без разбора и дом за домов производят повальные обыски, прежде чем поджечь тростниковые заросли и разрушить дома. |
Additionally, the sophistication of the weapons has enabled mercenaries to criminally engage in the deliberate, wilful and indiscriminate slaughter of innocent civilians and the destruction of socio-economic infrastructure and livestock at the behest of their employers. | Кроме того, техническое совершенство такого оружия позволяет наемникам совершать преднамеренные и умышленные преступления, убивая без разбора гражданское население, уничтожая социально-экономические инфраструктуры и поголовье скота, выполняя волю своих нанимателей. |
The veto, so often used in an indiscriminate and illegitimate way, despite its obsolete and anti-democratic nature, would be, in this case, justified by the exceptional circumstances in which we are living. | Вето, которое так часто использовалось без разбора и незаконно, несмотря на свой архаичный и антидемократический характер, в данном случае было бы оправданным в силу исключительных обстоятельств, в которых мы сейчас находимся. |
The pain and suffering caused by our indiscriminate scalpels is great indeed. | Наш неразборчивый скальпель причиняет много боли и страданий. |
Repeated, inaccurate and indiscriminate exchanges of mortar fire resulted in numerous civilian deaths and injuries. | Неоднократный, неприцельный и неразборчивый обмен обстрелами из минометов привел к большому числу смертей среди гражданского населения и ранениям. |
The conduct of fishing fleets in the high seas, in particular the harvesting of young fish, new species and indiscriminate catches, will have irreversible consequences. | Методы рыболовства в открытом море, в частности улов рыбной молоди, новых видов и неразборчивый вылов влекут за собой необратимые последствия. |