In a situation in which entire villages are being brazenly destroyed through indiscriminate bombardment, the Special Rapporteur finds the allegations of widespread arbitrary arrest and detention to be most credible. | Специальный докладчик считает, что в ситуации, когда путем неизбирательного обстрела варварски уничтожаются целые деревни, заявления о широкомасштабных произвольных арестах и задержании в высшей мере заслуживают доверия. |
Even now, however, it is clear that a new international norm has been established, banning this class of indiscriminate weapon. | Однако уже сейчас ясно, что установлена новая международная норма, ставящая вне закона эту категорию оружия неизбирательного действия. |
Children continue to be killed or maimed in war zones due to the use of indiscriminate weapons such as landmines and cluster munitions. | Детей по-прежнему убивают или калечат в зонах боевых действий в результате применения таких видов оружия неизбирательного действия, как наземные мины и кассетные боеприпасы. |
Given the devastating effects of a nuclear weapon detonation, coupled with their indiscriminate and uncontrollable nature, the use of nuclear weapons under any circumstances would constitute a violation of international law, particularly humanitarian law. | С учетом разрушительных последствий взрыва ядерного боеприпаса, а также неизбирательного и неконтролируемого характера этого процесса, любое применение ядерного оружия будет представлять собой нарушение норм международного права, в частности гуманитарного права. |
But the Counter-Terrorism Committee's processes will put pressure on Governments to ensure, in the decisions they take - both political and administrative - that they do not condone acts of indiscriminate violence against civilians in any political context. | Однако Контртеррористический комитет будет оказывать давление на правительства в целях обеспечения того, чтобы в своих решениях - как политических, так и административных - они ни в коем случае, какими бы ни были политические обстоятельства, не потворствовали актам неизбирательного насилия против гражданских лиц. |
In a world where armed conflicts were a daily reality, the Convention had in the past played and must continue to play its part in addressing conventional weapons which were deemed to cause excessive suffering to combatants or indiscriminate harm to civilians. | Он говорит, что в мире, где вооруженные конфликты являются повседневной реальностью, Конвенция играла и должна и впредь играть свою роль в борьбе против тех видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения комбатантам или оказывающими неизбирательное воздействие на гражданское население. |
On section B, paragraph (o), and the listing of weapons, Zimbabwe would prefer to include nuclear weapons and landmines, because they were inherently indiscriminate. | ЗЗ. Что касается пункта о) раздела В и списка видов оружия, то Зимбабве предпочла бы включение ядерного оружия и наземных мин, поскольку они по своей природе имеют неизбирательное действие. |
The use of conventional arms, often random and always indiscriminate, takes the sad credit for the death and suffering of thousands of innocent victims of local and regional conflicts. | Использование обычных вооружений - часто произвольное и всегда неизбирательное - является трагической причиной гибели и страданий тысяч ни в чем не повинных жертв в ходе локальных и региональных конфликтов. |
Indiscriminate destruction of ocean resources by large-scale pelagic drift-net fishing, while generally on the decline, remains a threat to marine living resources. | Несмотря на то, что неизбирательное уничтожение ресурсов Мирового океана с помощью масштабного пелагического дрифтерного промысла сокращается, по-прежнему сохраняется угроза для выживания морских живых ресурсов. |
It is with great sorrow that we take the floor today to record our most vigorous condemnation of the indiscriminate and disproportionate use of force against civilians. | Мы с глубокой скорбью выступаем сегодня, чтобы решительно осудить неизбирательное и чрезмерное применение силы против мирного населения. |
That indiscriminate rocket firing poses a particular danger to children. | Такие неизбирательные ракетные обстрелы представляют особую опасность для детей. |
This is a 35 per cent rise compared to 2009, mainly owing to an increase in indiscriminate methods of warfare and asymmetric attacks by armed groups all around the country. | Это на 35 процентов больше, чем в 2009 году, и обусловлено главным образом тем, что вооруженные группы стали на всей территории страны все чаще применять неизбирательные методы ведения войны и наносить ассиметричные удары. |
Indiscriminate shelling has reportedly resulted in deaths and injuries to civilians, including children. | По имеющимся данным, неизбирательные артобстрелы привели к гибели и ранениям среди гражданских лиц, включая детей. |
Indiscriminate aerial bombardment of civilian areas. | Неизбирательные бомбардировки с воздуха гражданских районов. |
They have more money, they have more effective weaponry, they have more powerful means of disseminating radio propaganda, and they are most definitely more aggressive vis-à-vis civilians and demonstrate greater cruelty and indiscriminate violence. | У них больше денег, у них более эффективное оружие, у них более действенные средства ведения радиопропаганды, и они, безусловно, ведут себя более агрессивно по отношению к гражданскому населению, совершая против него жестокие и неизбирательные акты насилия. |
I reiterate my deep concern about the devastating and indiscriminate impact of the use of explosive weapons in populated areas and call for continued attention to this humanitarian tragedy. | Я вновь выражаю глубокую тревогу по поводу опустошительных и неизбирательных последствий применения оружия взрывного типа в населенных районах и призываю не ослаблять внимание, уделяемое этой человеческой трагедии. |
Any other persons who may have been involved within these forces in the direction and planning of the 25 and 26 March indiscriminate killings should also be prosecuted and/or disciplined. | К судебной и/или дисциплинарной ответственности должны быть также привлечены любые другие лица из состава этих сил, которые, возможно, участвовали в руководстве и планировании неизбирательных убийств 25 и 26 марта. |
These ends are typically articulated in terms of rights - but rights without any corresponding responsibilities, so-called rights that permit indiscriminate murder with impunity, so-called rights that clearly defy unequivocal legal obligations and historical commitments. | Эти цели обычно излагаются в форме прав, но прав без каких бы то ни было соответствующих обязанностей, так называемых прав на безнаказанное совершение неизбирательных убийств, так называемых прав на дерзкий вызов недвусмысленным юридическим обязательствам и историческому долгу. |
Civilians in the north and east faced immense hardship with a significant number being killed in indiscriminate raids. | Гражданское население на севере и востоке Шри-Ланки испытывало тяжёлые лишения, причём значительное число людей погибло во время неизбирательных спецопераций. |
Incidents of confinement of the civilian population, accompanied by arbitrary executions, have also been reported, as well as civilian deaths as a result of indiscriminate air attacks by Government forces. | Имеется также информация о случаях заключения гражданских лиц под стражу, сопровождавшихся бессудными казнями, а также о гибели гражданских лиц в результате неизбирательных нападений правительственных сил с воздуха. |
There is a need to differentiate between the responsible and indiscriminate uses of this weapon. | Необходимо проводить различие между ответственным и неизбирательным применением этого оружия. |
Furthermore, the lack of clear and appropriate limitations to surveillance policies makes it difficult to prove that these powers are not used in arbitrary and indiscriminate manners. | Кроме того, в результате отсутствия четких и надлежащих ограничений в отношении политики по проведению наблюдения сложно доказать, что соответствующие полномочия не используются произвольным и неизбирательным образом. |
The Special Rapporteur on Cambodia expressed grave concern regarding indiscriminate and excessive use of force against protestors in an incident in September 2013 that led to the death of one bystander and injuries to a dozen more persons. | Специальный докладчик по Камбодже выразил глубокую обеспокоенность в связи с неизбирательным и чрезмерным применением силы в отношении лиц, выражавших свой протест, во время одного из инцидентов в сентябре 2013 года, что привело к гибели постороннего лица и причинению телесных повреждений примерно десяти другим лицам. |
Causing large amounts of unexploded ordnance posing a long-lasting, indiscriminate and uncontrolled threat to protected persons and objects might under certain circumstances be considered a violation of the principle of distinction, as the middle and long-term effects of such weapons are indiscriminate. | Оставление большого количества невзорвавшихся боеприпасов, создающих долгосрочную, неизбирательную и неконтролируемую угрозу защищаемым лицам и объектам, при определенных условиях можно было бы считать нарушением принципа различения, поскольку воздействие такого оружия в средне- и долгосрочной перспективе является неизбирательным. |
Insurgents are still responsible for 85 per cent of civilian casualties, mainly due to indiscriminate IED strikes and complex attacks. | Восемьдесят пять процентов гражданских потерь по-прежнему обусловлены действиями повстанцев, при этом основная часть гражданских потерь вызвана неизбирательным применением самодельных взрывных устройств и совершением комплексных нападений. |
Most reports relate to crossfire incidents and indiscriminate shootings during armed encounters. | В большинстве случаев дети попадали под перекрестный или беспорядочный огонь в ходе боевых столкновений. |
In times of conflict, religious sites very often become either deliberate targets or targets of indiscriminate fire. | Очень часто в ходе конфликтов религиозные объекты становятся либо преднамеренными мишенями или попадают под беспорядочный обстрел. |
The deployment of the vehicles minimized indiscriminate dumping of garbage in the cities. | С появлением автотранспортных средств был сведен к минимуму беспорядочный сброс мусора в крупных городах. |
Its indiscriminate drone attacks take the lives of innocent civilians in various countries including Pakistan and Yemen. | Беспорядочный воздушный налет беспилотных самолетов на некоторые страны, включая Пакистан и Йемен, лишает жизни многих невинных мирных людей. |
Indiscriminate shelling by Qaddafi forces. | Беспорядочный артиллерийский огонь со стороны сил Каддафи. |
I call upon all the Lebanese people to stand behind their State institutions, including the army and security forces, as the best means to confront such unacceptable and indiscriminate actions. | Я призываю весь народ Ливана поддержать свои государственные институты, включая армию и силы безопасности, являющиеся наиболее эффективным инструментом для борьбы с такими неприемлемыми и неизбирательными действиями. |
Sweden also remained attached to the idea of adding weapons and methods of warfare that were inherently indiscriminate to the requirements set forth in the chapeau of option 1. | Швеция также сохраняет приверженность идее включения в требования, изложенные в вводной части варианта 1, видов оружия и методов ведения войны, которые по своей сути являются неизбирательными. |
While that was only a first step, we hope that it will rapidly lead to the total elimination of such weapons, which are by nature indiscriminate and causing enormous suffering among civilian populations around the globe. | Хотя это является только первым шагом, мы надеемся, что за ним быстро последует полная ликвидация тех видов оружия, которые являются неизбирательными по своей природе и вызывают огромные страдания среди гражданского населения во всем мире. |
I remain concerned about the brutal and indiscriminate nature of LRA's ongoing attacks on civilians, which have resulted in deaths, abductions, looting and the displacement of some 440,000 people in the affected countries. | Я по-прежнему обеспокоен жестокими и неизбирательными нападениями ЛРА на гражданских лиц, которые привели к гибели, похищению, грабежу и перемещению примерно 440000 человек в затронутых странах. |
Alarmed by the disproportionate and indiscriminate human costs of unilateral sanctions and their negative effects on the civilian population, in particular women and children, of targeted States, | будучи встревожен несоразмерными и неизбирательными издержками односторонних санкций для людей и их негативными последствиями для гражданского населения, в частности женщин и детей, государств, против которых направлены такие меры, |
In June, the regime continued its heavy and indiscriminate practice of barrel bombing civilian areas. | В июне режим продолжил интенсивно и неизбирательно бомбить гражданские районы «бочковыми» бомбами. |
The occupying forces carried out house-to-house raids, terrorizing the civilian population and using excessive and indiscriminate force against them. | Оккупанты проводили обыски в домах, терроризируя гражданских лиц и неизбирательно применяя против них чрезмерную силу. |
There is, however, the wider relevance of control of conventional arms, particularly when large quantities of conventional arms cause widespread and indiscriminate suffering. | Однако контроль над обычными вооружениями имеет еще большее значение, особенно в тех случаях, когда огромные количества обычных вооружений неизбирательно причиняют широкие страдания. |
Illegal armed groups over the last few years have continued to utilize anti-personnel mines (mostly IEDs) in a massive and indiscriminate way. | На протяжении последних нескольких лет незаконные вооруженные группировки продолжают массированно и неизбирательно применять противопехотные мины (большей частью КВУ). |
(a) Halt indiscriminate shelling in areas with civilian populations, including areas with concentrations of internally displaced persons; | а) прекратить неизбирательно обстреливать районы проживания гражданского населения, включая районы сосредоточения внутренне перемещенных лиц; |
It is difficult to ascertain the extent to which pro-Government elements use disproportionate or indiscriminate force in the conduct of hostilities, bringing harm to civilians. | Трудно точно оценить масштабы применения проправительственными элементами в ходе боевых действий непропорциональной или неизбирательной силы, наносящей ущерб гражданскому населению. |
The debilitating effects of the widespread and largely indiscriminate nature of mine warfare as it has been conducted in Somalia are felt throughout the entire socio-economic spectrum. | Отрицательные последствия повсеместной и, как правило, неизбирательной минной войны, которая велась в Сомали, ощущаются во всех социально-экономических областях. |
As self-regulation or co-regulatory measures allow private sector actors to remove or block content without any court decision, Meryem Marzouki argued that such action may cause indiscriminate private censorship. | Поскольку меры самостоятельного или совместного регулирования позволяют представителям частного сектора изымать или блокировать материалы без какого-либо судебного решения, Мериям Марзуки утверждала, что подобные действия могут привести к неизбирательной частной цензуре. |
The United Kingdom had never deviated from that imperial logic, wiping out, through indiscriminate exploitation, the wild cattle introduced to the Malvinas Islands by Vernet and replacing them with sheep. | Соединенное Королевство так и не отошло от этой имперской логики, уничтожая путем неизбирательной эксплуатации дикий крупный рогатый скот, который был завезен на Мальвинские острова Вернетом, и заменяя его овцами. |
In 2010, the Special Rapporteur on torture was particularly concerned by numerous allegations of excessive use of force applied as part of indiscriminate village "sweeping" operations in Papua. | В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о пытках высказал особую обеспокоенность по поводу многочисленных сообщений о чрезмерном применении силы в ходе проведенных на Папуа операций по неизбирательной "зачистке" деревень. |
The excessive, indiscriminate and brutal use of force on other similar occasions was also reported. | Также сообщалось о чрезмерном, неизбирательном и грубом использовании силы в ходе других подобных демонстраций. |
Allegations were made of the indiscriminate and disproportionate use of force by Government forces during armed clashes that took place in populated areas. | Были сделаны заявления о неизбирательном и непропорциональном применении силы во время вооруженных столкновений, происходивших в населенных пунктах, со стороны правительственных сил. |
The Special Representative also advises all States that all allegations of indiscriminate and/or excessive use of force by law enforcement officials should be properly investigated and appropriate action taken against the responsible officials. | Специальный представитель также рекомендует всем государствам проводить надлежащие расследования по всем заявлениям о неизбирательном и/или чрезмерном применении силы должностными лицами по поддержанию правопорядка и принимать соответствующие меры в отношении виновных. |
In addition, many civilians not suspected of any unlawful activity have been killed in these targeted killings, in the bombing of towns and villages or in gunfire exchanges, in circumstances indicating an indiscriminate and disproportionate use of force. | Кроме того, в ходе этих целенаправленных убийств, при бомбардировках городов и деревень или в перестрелках, в обстоятельствах, свидетельствующих о неизбирательном и несоразмерном применении силы, погибло множество гражданских лиц, не подозреваемых в какой бы то ни было противозаконной деятельности. |
Allegations of indiscriminate and excessive use of force, including the use of aerial attacks resulting in non-combatant deaths, injuries and displacement, are a major cause of concern. | Обвинения в неизбирательном и чрезмерном применении силы, в том числе с использованием авиации, приводящим к гибели, ранению и перемещению людей, не имеющих отношение к боевым действиям, являются предметом серьезной обеспокоенности. |
It is not an unjustifiable means merely because of its recourse to indiscriminate violence. | Он не только неприемлем в силу того, что лица, совершающие акты терроризма, прибегают к неизбирательному насилию. |
This mission is to defeat the forces of hatred and fanaticism, which are the antithesis of human rights, and which can lead, as we have seen, to indiscriminate terrorism. | Эта задача состоит в ликвидации сил ненависти и фанатизма, которые подрывают права человека и которые могут привести, как мы убедились, к неизбирательному терроризму. |
There can be no valid excuse for the indiscriminate and deliberate taking of civilian lives, of any nationality, under whatever circumstances. | Не может быть никакого убедительного оправдания неизбирательному и преднамеренному уничтожению гражданских лиц, любой национальности, под каким бы то ни было предлогом. |
No nation can or would tolerate continued indiscriminate rocket fire aimed at its civilian population. | Ни одно государство не потерпело и не позволило бы, чтобы его гражданское население непрерывно подвергалось неизбирательному обстрелу реактивными снарядами. |
We call upon all Member States of the United Nations to join with the European Union, in a spirit of common humanity, to put an end to indiscriminate killing and maiming by anti-personnel landmines. | Мы призываем все государства - члены Организации Объединенных Наций, в духе общечеловеческого гуманизма, присоединиться к Европейскому союзу, с тем чтобы положить конец неизбирательному действию убивающих и калечащих людей противопехотных наземных мин. |
Terrorism is the use of indiscriminate violence against innocent people. | Терроризм - это использование огульного насилия против ни в чем не повинных людей. |
I extend our sympathies to all of those countries that have suffered casualties as a result of this indiscriminate violence. | Я выражаю сочувствие всем тем странам, которые также понесли потери в результате этого огульного насилия. |
Among the minority groups, the Shan, Karen, Karenni and Rohingya in particular continue to be the target of indiscriminate violence whether they are civilians or insurgents. | Если говорить о группах меньшинств, то в первую очередь объектом огульного насилия продолжают оставаться народности шан, карены, кареннийцы и рохингья, независимо от того, гражданские они лица или повстанцы. |
They also noted that enhancing dialogue among peoples, promoting tolerance and preventing indiscriminate targeting of different religions, cultures and ethnic groups should be components of any such strategy. | Они также отметили, что составными элементами любой такой стратегии должны быть укрепление диалога между народами, пропаганда терпимости и недопущение огульного третирования различных религий, культур и этнических групп. |
After all, the civilized world bases its actions on law and reason, while those who perpetrate indiscriminate violence base their actions on the premise that the end justifies the means. | В многосторонней дипломатии всегда есть место для разработки широко принятых норм, которые будут иметь силу международной легитимности и даже восходить до уровня международного обычного права. и разуме, тогда как исполнители огульного насилия исходят в своих действиях из той посылки, что цель оправдывает средства. |
Terrorism is the use of indiscriminate force against innocent people. | Терроризм - это огульное использование силы против мирного населения. |
They also employ indiscriminate violence during house-to-house searches for weapons and insurgents. | Во время обысков домов на предмет наличия оружия и повстанцев применяется огульное насилие. |
Nevertheless, wrapping trite and dangerous security notions and doctrines of the past in new jargon, and their indiscriminate application, will pull us back into the times of anarchy. | Тем не менее переложение стереотипных и опасных концепций и доктрин безопасности прошлого на новый жаргон и их огульное применение будет возвращать нас к временам анархии. |
Indiscriminate cutbacks in vital government programmes that fund environmental protection such as soil conservation and reforestation and the downsizing of enforcement agencies further accentuate the pace of resource degradation. | Огульное урезание жизненно важных государственных ассигнований на защиту окружающей среды, например на сохранение почв и восстановление лесов, а также сокращения в надзорных органах еще более ускоряют деградацию природных ресурсов. |
Indiscriminate violence cannot promote coexistence but rather can only exacerbate the hatreds that prolong the conflict. | Огульное насилие не может способствовать сосуществованию; оно способно лишь усугубить вражду, затягивающую этот конфликт. |
What happened on 25 and 26 March was the indiscriminate killing of innocent civilians and the committing of massive human rights violations. | События 25 и 26 марта представляли собой неизбирательную расправу над ни в чем не повинными мирными жителями, сопряженную с массовыми нарушениями прав человека. |
Space debris is an indiscriminate threat for all space-faring nations and all space users. | Космический мусор создает неизбирательную угрозу для всех космических стран и для всех космических пользователей. |
Since when can a neighbouring country use strategic bombers and 24-hour non-stop indiscriminate bombing of civilian targets be called a support of a peace operation? | С каких это пор использование той или иной страной стратегических бомбардировщиков, ведущих круглосуточную непрестанную и неизбирательную бомбардировку гражданских объектов на территории соседнего государства, стало называться поддержкой операции в пользу мира? |
Those devices were inherently indiscriminate and killed innocent civilians. | Эти устройства имеют сугубо неизбирательную природу и убивают невинных граждан. |
Causing large amounts of unexploded ordnance posing a long-lasting, indiscriminate and uncontrolled threat to protected persons and objects might under certain circumstances be considered a violation of the principle of distinction, as the middle and long-term effects of such weapons are indiscriminate. | Оставление большого количества невзорвавшихся боеприпасов, создающих долгосрочную, неизбирательную и неконтролируемую угрозу защищаемым лицам и объектам, при определенных условиях можно было бы считать нарушением принципа различения, поскольку воздействие такого оружия в средне- и долгосрочной перспективе является неизбирательным. |
The indiscriminate sale of weapons facilitates and encourages political instability and the violation of human rights. | Продажа оружия без разбора разжигает и подпитывает политическую нестабильность и нарушения прав человека. |
Incidental injuries, such as civilians suffer, are not violations of the international rules of war unless the attackers used indiscriminate or disproportionate force. | Случайные ранения, которые могут быть причинены гражданским лицам, не являются нарушением международных правил ведения войны, если только нападающие не используют силу без разбора и в неоправданных масштабах. |
They are indiscriminate - aiming to commit murder and cause mass casualties, regardless of the age, nationality or religion of their victims. | Они действуют без разбора, стремясь убить и покалечить как можно больше людей, независимо от возраста, гражданства или религиозной принадлежности своих жертв. |
The indiscriminate destruction of vegetation may alter the global climate in ways that no scientist can yet predict. | Уничтожение растительности без разбора может так изменить глобальный климат, как ни один учёный не может предсказать. |
Additionally, the sophistication of the weapons has enabled mercenaries to criminally engage in the deliberate, wilful and indiscriminate slaughter of innocent civilians and the destruction of socio-economic infrastructure and livestock at the behest of their employers. | Кроме того, техническое совершенство такого оружия позволяет наемникам совершать преднамеренные и умышленные преступления, убивая без разбора гражданское население, уничтожая социально-экономические инфраструктуры и поголовье скота, выполняя волю своих нанимателей. |
The pain and suffering caused by our indiscriminate scalpels is great indeed. | Наш неразборчивый скальпель причиняет много боли и страданий. |
Repeated, inaccurate and indiscriminate exchanges of mortar fire resulted in numerous civilian deaths and injuries. | Неоднократный, неприцельный и неразборчивый обмен обстрелами из минометов привел к большому числу смертей среди гражданского населения и ранениям. |
The conduct of fishing fleets in the high seas, in particular the harvesting of young fish, new species and indiscriminate catches, will have irreversible consequences. | Методы рыболовства в открытом море, в частности улов рыбной молоди, новых видов и неразборчивый вылов влекут за собой необратимые последствия. |