In Afghanistan, indiscriminate acts of violence remind us why the support for the international Mission and the Afghan people is so important. | В Афганистане акты неизбирательного насилия напоминают нам о том, почему так необходимо поддержать международную миссию и афганский народ. |
Whether targeted or indiscriminate, the violence aims at terrorizing the population and paralysing the activity of the sectors which support the restoration of the constitutional Government. | Цель насилия, будь то избирательного или неизбирательного характера, - запугать население и парализовать деятельность слоев, выступающих за восстановление конституционного правления. |
The Union believes that States, in fighting terrorism, must not condone acts of indiscriminate violence against civilians or use counter-terrorism as a pretext for political repression. | Союз считает, что в этой борьбе государства не должны освобождать от ответственности лиц, виновных в совершении актов неизбирательного насилия в отношении мирных жителей, или тех, кто использует борьбу с терроризмом в качестве предлога для осуществления политических репрессий. |
The international community should impress on the Government of the Federal Republic of Yugoslavia and the Kosovo Liberation Army the need to refrain from the use of landmines in Kosovo, which would cause disproportionate and indiscriminate suffering to civilians, especially children. | Международному сообществу следует убедить правительство Союзной Республики Югославии и Армию освобождения Косово в необходимости воздерживаться от применения противопехотных мин в Косово, так как они, в силу своего неизбирательного действия, могут причинять несоизмеримые страдания гражданскому населению, включая детей. |
Convinced that the use of or threat of use of weapons of mass or indiscriminate destruction and, in certain circumstances, the production and sale of such weapons are incompatible with international human rights and/or humanitarian law, | будучи убеждена в том, что применение оружия массового или неизбирательного уничтожения или угроза его применения и, в определенных обстоятельствах, производство такого оружия и торговля им не совместимы с международным правом и/или гуманитарным правом, |
It also notes with concern the indiscriminate diagnosis of mental health problems and use of psychotropic medication, instead of undertaking comprehensive screening and providing access to psychosocial support and counselling services. | Он также с озабоченностью отмечает неизбирательное диагностирование проблем психического здоровья и применение психотропных медицинских препаратов вместо проведения комплексного обследования и обеспечения доступа к услугам по психосоциальной поддержке и консультированию. |
The manufacture of, trade in and deployment of such weapons, which cause indiscriminate and mindless death and maiming, are unconscionable. | Производство такого оружия, имеющего неизбирательное действие и ведущего к бессмысленной гибели и увечьям, торговля им и его использование аморальны. |
In a world where armed conflicts were a daily reality, the Convention had in the past played and must continue to play its part in addressing conventional weapons which were deemed to cause excessive suffering to combatants or indiscriminate harm to civilians. | Он говорит, что в мире, где вооруженные конфликты являются повседневной реальностью, Конвенция играла и должна и впредь играть свою роль в борьбе против тех видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения комбатантам или оказывающими неизбирательное воздействие на гражданское население. |
It has been said that the indiscriminate maiming of innocent people by land-mines left undetonated and unretrieved after a period of civil conflict is an affront to the international conscience. | Уже говорилось о том, что неизбирательное увечье ни в чем не повинных людей минами, оставшимися невзорванными или необезвреженными после периода того или иного гражданского конфликта, наносит оскорбление совести самого международного сообщества. |
Only by mutually and comprehensively acknowledging the conflicting legitimacies in the region, as well as by building on existing agreements, can we staunch the indiscriminate destructiveness of violence and forge a way forward. | Только на основе взаимного и всестороннего признания этих противоречивых законных факторов в этом регионе, а также укрепления существующих соглашений мы сможем прекратить неизбирательное разрушительное насилие и продвигаться вперед. |
Many die as a result of indiscriminate and disproportionate attacks. | Эти неизбирательные и несоразмерно жесткие акции приводят к гибели большого числа людей. |
For 34 long days an extensive indiscriminate and unspeakable bombing campaign against civilians and civilian infrastructure across Lebanon went on before any action was taken by the Security Council. | Тридцать четыре долгих дня продолжались массированные неизбирательные и чудовищные бомбардировки, направленные против гражданского населения и гражданской инфраструктуры во всем Ливане, прежде чем Совет Безопасности принял какие-либо меры. |
Despite the ongoing efforts made by the international community to resolve the disputes between the two States, during the reporting period, the Sudan continued to carry out indiscriminate aerial attacks on South Sudan, resulting in death and the massive displacement of civilians along the border areas. | Несмотря на прилагаемые усилия международного сообщества по урегулированию споров между этими двумя государствами, в течение отчетного периода Судан продолжал осуществлять неизбирательные воздушные удары по Южному Судану, которые привели к людским потерям и массовому перемещению гражданского населения вдоль приграничных районов. |
The assault on Yabroud, which culminated with Government forces entering the city on 16 March, involved indiscriminate shelling by the 18th Brigade stationed at Nabak, the 155th Missile Regiment and the 67th Brigade. | При наступлении на Ябруд, завершившемся входом правительственных сил в город 16 марта, производились неизбирательные артобстрелы 18-й бригадой, дислоцированной в Набаке, 155-м ракетным полком и 67-й бригадой. |
The prohibition of weapons systems under the Statute should take a generic approach and should cover all weapons that caused unnecessary suffering, superfluous injury or that were inherently indiscriminate. | Запрещение систем оружия в соответствии со Статутом должно принять общий характер и охватывать все виды вооружений, которые причиняют ненужные страдания, наносят чрезмерные или неизбирательные разрушения. |
Distinguish military from civilian objectives, refraining from all indiscriminate and disproportionate attacks; | с) проводить различие между военными и гражданскими объектами, воздерживаясь от любых неизбирательных и несоразмерных нападений; |
Peaceful political expressions are often stigmatized as being 'separatist', which is the most common justification for indiscriminate operations against 'suspected militants'. | Мирное выражение политических мнений зачастую клеймилось как "сепаратистское", что представляет собой наиболее распространенное обоснование для неизбирательных операций против "подозрительных активистов". |
The Commission of Inquiry has documented indiscriminate shelling and aerial bombardment by Syrian forces in civilian areas, including the deployment of imprecise weapons such as unguided ballistic missiles, cluster munitions and thermobaric bombs. | Комиссия по расследованию зарегистрировала случаи неизбирательных артиллерийских обстрелов сирийскими силами гражданских районов и их бомбардировок с воздуха, в том числе с применением невысокоточного оружия, такого как неуправляемые баллистические ракеты и кассетные и термобарические боеприпасы. |
That is why they decapitate elderly women, blow up mosques full of worshippers and kill schoolchildren in indiscriminate bombings of civilian areas. | Вот почему они обезглавливают пожилых женщин, взрывают полные прихожан мечети и убивают школьников в ходе неизбирательных обстрелов густонаселенных районов. |
From 4 to 15 October 2014, the Syrian regime carried out dozens of indiscriminate strikes against the Al Waer neighbourhood in Homs, deepening the suffering of the besieged neighbourhood. | В период с 4 по 15 октября 2014 года сирийский режим нанес десятки неизбирательных ударов по району Эль-Ваир в Хомсе, усугубив страдания осажденных жителей этого района. |
Civilians in Darfur continue to be subject to indiscriminate aerial bombardment, despite numerous injunctions by the Council that such bombardments cease. | Гражданские лиц в Дарфуре продолжают подвергаться неизбирательным бомбардировкам, несмотря на многочисленные решения Совета о необходимости прекратить такие бомбардировки. |
The Special Rapporteur on Cambodia expressed grave concern regarding indiscriminate and excessive use of force against protestors in an incident in September 2013 that led to the death of one bystander and injuries to a dozen more persons. | Специальный докладчик по Камбодже выразил глубокую обеспокоенность в связи с неизбирательным и чрезмерным применением силы в отношении лиц, выражавших свой протест, во время одного из инцидентов в сентябре 2013 года, что привело к гибели постороннего лица и причинению телесных повреждений примерно десяти другим лицам. |
Where such anticipated losses were of such a number to render the attack either indiscriminate, or disproportionate, however, attack with such weapons would become unlawful. | Если же число таких ожидаемых жертв будет таковым, что нападение окажется либо неизбирательным, либо несоразмерным, то нападение с применением такого оружия станет противозаконным. |
As members will recall, a number of cities in Bosnia and Herzegovina, including the capital, Sarajevo, were under siege for more than three years, and were exposed to continuous and indiscriminate shelling, with urban areas and infrastructure as deliberate targets. | Как помнят собравшиеся в этом зале, ряд городов в Боснии и Герцеговине, в том числе и ее столица, Сараево, находилась в осаде более трех лет и подвергалась постоянным неизбирательным артиллерийским обстрелам, причем отдельные районы города и объекты инфраструктуры преднамеренно становились мишенями обстрелов. |
Insurgents are still responsible for 85 per cent of civilian casualties, mainly due to indiscriminate IED strikes and complex attacks. | Восемьдесят пять процентов гражданских потерь по-прежнему обусловлены действиями повстанцев, при этом основная часть гражданских потерь вызвана неизбирательным применением самодельных взрывных устройств и совершением комплексных нападений. |
Hospitals and field clinics also continued to be damaged in targeted and indiscriminate shelling. | Под прицельный и беспорядочный артиллерийский обстрел по-прежнему попадали больницы и полевые клиники. |
Members of the Council also urged Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD) to immediately stop their indiscriminate shelling of Monrovia. | Члены Совета настоятельно призвали также «Объединенных либерийцев за примирение и демократию» (ЛУРД) немедленно прекратить их беспорядочный обстрел Монровии. |
Police and bodyguards opened what appears to have been indiscriminate fire after the explosion. | После взрыва полиция и телохранители открыли, как представляется, беспорядочный огонь. |
The Iranians engaged in indiscriminate firing. | Иранцами был открыт беспорядочный огонь. |
The attacks were indiscriminate and the attacking combatants failed to take adequate precautions as they launched attacks against a school, the market area and civilian homes in Umm Rai; | Эти нападения имели беспорядочный характер, и нападавшие комбатанты не приняли надлежащих мер предосторожности, поскольку нападениям подверглись школьное здание, районный рынок и дома мирных жителей в Умм-Раи; |
The report expresses the serious concern of the Special Rapporteur about the Government's indiscriminate aerial bombardments of civilian targets in the south, especially of places where there are concentrations of the internally displaced. | В докладе высказывается серьезная обеспокоенность Специального докладчика в связи с неизбирательными воздушными бомбежками гражданских объектов на юге страны, особенно мест сосредоточения внутриперемещенных лиц. |
The views on human rights expressed by the United States of America - which was well known for its illegal prison camps, naval bases and indiscriminate drone attacks on civilians - were clearly nothing but hypocrisy. | Заявления о правах человека, сделанные Соединенными Штатами Америки, которые хорошо известны своими незаконными тюремными лагерями, военно-морскими базами и неизбирательными нападениями беспилотных летательных аппаратов на гражданское население, являются ничем иным, как лицемерием. |
are indiscriminate and thus prohibited. | являются неизбирательными и, следовательно, запрещены. |
From a humanitarian point of view, anti-personnel landmines are in a category of their own: indiscriminate by nature, crippling innocent children, women, men and nations. | С гуманитарной точки зрения, противопехотные наземные мины представляют собой отдельную категорию: они являются неизбирательными по своему характеру, они калечат ни в чем не повинных детей, женщин, мужчин, а также наносят ущерб целым народам. |
Deliberate, yes, but they are not indiscriminate. | Эти бомбардировки действительно были преднамеренными, однако их нельзя назвать неизбирательными. |
The Syrian regime continued to drop indiscriminate barrel bombs and aerial munitions during the reporting cycle, killing and injuring many civilians. | В течение отчетного периода сирийский режим продолжал неизбирательно применять бочковые бомбы и другие авиационные боеприпасы, увеличивая количество убитых и раненых. |
Few security issues are as dramatic as terrorism, with its indiscriminate targeting of civilian lives in an ever-expanding geography. | Вряд ли есть более серьезные проблемы в области безопасности, чем терроризм, который неизбирательно убивает мирных граждан и завоевывает все больше территорий. |
Such attacks usually have an indiscriminate impact on the civilian population. | Как правило, эти нападения неизбирательно затрагивали гражданское население. |
(a) Halt indiscriminate shelling in areas with civilian populations, including areas with concentrations of internally displaced persons; | а) прекратить неизбирательно обстреливать районы проживания гражданского населения, включая районы сосредоточения внутренне перемещенных лиц; |
These groups use indiscriminate force, killing suspected criminals or passers-by with impunity. | Эти группы неизбирательно применяют силу, безнаказанно убивая подозреваемых преступников или прохожих. |
Distinctions between acceptable and unacceptable practices have been maintained, as have time-honoured taboos and injunctions proscribing the indiscriminate targeting of civilian populations, especially children and women. | Остаются в силе различия между допустимыми и недопустимыми действиями, равно как и освященные временем табу и предписания, запрещающие делать гражданское население объектом неизбирательной агрессии, особенно женщин и детей. |
It is difficult to ascertain the extent to which pro-Government elements use disproportionate or indiscriminate force in the conduct of hostilities, bringing harm to civilians. | Трудно точно оценить масштабы применения проправительственными элементами в ходе боевых действий непропорциональной или неизбирательной силы, наносящей ущерб гражданскому населению. |
Both parties were also called upon to refrain from the indiscriminate practice of laying new mines. Grave concern was expressed about the safety of the field staff of United Nations agencies and NGOs during the period of drawdown of MONUA military personnel. | К обеим сторонам был также обращен призыв воздерживаться от практики неизбирательной установки новых мин. Была высказана серьезная обеспокоенность в отношении безопасности полевого персонала учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в период сокращения численности военного персонала МНООНА. |
In the eastern part of the department of Antioquia, ELN has carried out a systematic and indiscriminate campaign of group kidnappings for ransom. | В западной части департамента Антьокия АНО систематически и на неизбирательной основе совершает похищения с целью вымогательства. |
In Brazil, the Acão Democrática Feminina Gaúcha, a women's development organization, opposes indiscriminate and illegal logging activities in the Amazon rainforest. | В Бразилии «Акао Демократика Феминина Гауча», женская организация по вопросам развития, выступает против незаконной неизбирательной вырубки тропических лесов Амазонки. |
Allegations were made of the indiscriminate and disproportionate use of force by Government forces during armed clashes that took place in populated areas. | Были сделаны заявления о неизбирательном и непропорциональном применении силы во время вооруженных столкновений, происходивших в населенных пунктах, со стороны правительственных сил. |
The circumstances under which many innocent civilians had been killed in village bombings and gunfire exchange evidenced an indiscriminate and disproportionate use of force. | Многие невинные гражданские лица погибли в ходе обстрелов деревень и в ходе перестрелок в условиях, которые свидетельствуют о непропорциональном и неизбирательном применении силы. |
In particular, several delegations referred to the law relevant to the use of cluster munitions, in particular the rules of distinction, indiscriminate attack, proportionality and feasible precaution. | В особенности, несколько делегаций ссылались на право, имеющее отношение к применению кассетных боеприпасов, и в особенности, на правила о различении, неизбирательном нападении, соразмерности и об осуществимых мерах предосторожности. |
Allegations of indiscriminate and excessive use of force, including the use of aerial attacks resulting in non-combatant deaths, injuries and displacement, are a major cause of concern. | Обвинения в неизбирательном и чрезмерном применении силы, в том числе с использованием авиации, приводящим к гибели, ранению и перемещению людей, не имеющих отношение к боевым действиям, являются предметом серьезной обеспокоенности. |
As in the past, there have been allegations of the use of improvised explosive devices and indiscriminate firing of mortars into areas populated or frequented by civilians by all parties to the conflict, without respect for provisions of international humanitarian law. | Как и в прошлом, поступили сообщения об использовании всеми сторонами в конфликте самодельных взрывных устройств и неизбирательном минометном огне в районах, населенных или посещаемых мирными жителями, что свидетельствует о несоблюдении положений международного гуманитарного права. |
Also, while Governments must work with non-governmental organizations, there is a need to resist the indiscriminate pressure of unaccountable protectionist groups that wish to sever the vital link between environmental protection and economic self-interest. | Помимо этого, хотя правительства обязаны сотрудничать с неправительственными организациями, необходимо противодействовать неизбирательному давлению безответственных протекционистских групп, которые стремятся разорвать жизненную связь между защитой окружающей среды и конкретными экономическими интересами отдельных стран. |
After 12 January 1997, the intensification of the military operation and the escalation of fighting in Blue Nile province have reportedly culminated in the destruction of villages, indiscriminate killing of civilian men, women and children and massive displacement of people from the southern Blue Nile region. | После 12 января 1997 года интенсификация военных действий и усиление вооруженной борьбы в провинции Голубой Нил привели, согласно сообщениям, к уничтожению деревень, неизбирательному убийству гражданских лиц - мужчин, женщин и детей - и массовому перемещению людей из южного района Голубого Нила. |
This mission is to defeat the forces of hatred and fanaticism, which are the antithesis of human rights, and which can lead, as we have seen, to indiscriminate terrorism. | Эта задача состоит в ликвидации сил ненависти и фанатизма, которые подрывают права человека и которые могут привести, как мы убедились, к неизбирательному терроризму. |
A number of reports received by the Special Rapporteur during the period under review reveal a disturbing trend towards the use of excessive and indiscriminate force. | Число сообщений, полученных Специальным докладчиком в течение рассматриваемого периода, указывает на тревожную тенденцию к чрезмерному и неизбирательному применению силы. |
In Malaysia, security forces used indiscriminate force to repress a peaceful protest organized by the Coalition for Fair and Free Elections (Bersih), which advocates for the reform of the electoral process in that country. | В Малайзии силы безопасности прибегли к неизбирательному применению силы для подавления мирной акции протеста, организованной Коалицией за честные и свободные выборы («Берсих»), которая выступает за реформу избирательного процесса в этой стране. |
Terrorism is the use of indiscriminate violence against innocent people. | Терроризм - это использование огульного насилия против ни в чем не повинных людей. |
Among the minority groups, the Shan, Karen, Karenni and Rohingya in particular continue to be the target of indiscriminate violence whether they are civilians or insurgents. | Если говорить о группах меньшинств, то в первую очередь объектом огульного насилия продолжают оставаться народности шан, карены, кареннийцы и рохингья, независимо от того, гражданские они лица или повстанцы. |
More than ever before, we must now define a policy and adopt effective measures to eradicate any chance of illicit access to such weapons, the possibility of which is an extremely grave threat to a civilian population that is increasingly exposed to acts of indiscriminate violence. | Более, чем когда-либо ранее мы должны сейчас сформулировать политику и принять эффективные меры, чтобы исключить любую возможность незаконного доступа к такому оружию, поскольку такая вероятность представляет чрезвычайно большую опасность для гражданского населения, которое все больше подвергается актам огульного насилия. |
On the contrary, we must commit ourselves, with the future generation, to promoting the goals and principles of building a world free of all weapons of mass destruction and indiscriminate slaughter. | Наоборот, нам с грядущим поколением нужно заняться утверждением целей и принципов, рассчитанных на построение мира, который был бы избавлен от оружия массового уничтожения и от огульного истребления. |
After all, the civilized world bases its actions on law and reason, while those who perpetrate indiscriminate violence base their actions on the premise that the end justifies the means. | В многосторонней дипломатии всегда есть место для разработки широко принятых норм, которые будут иметь силу международной легитимности и даже восходить до уровня международного обычного права. и разуме, тогда как исполнители огульного насилия исходят в своих действиях из той посылки, что цель оправдывает средства. |
It is a very important distinction, because one of the basic aspects of terrorism is that it is an indiscriminate act of violence. | Это очень важное разграничение, поскольку одним из основных аспектов терроризма является огульное насилие. |
Nevertheless, wrapping trite and dangerous security notions and doctrines of the past in new jargon, and their indiscriminate application, will pull us back into the times of anarchy. | Тем не менее переложение стереотипных и опасных концепций и доктрин безопасности прошлого на новый жаргон и их огульное применение будет возвращать нас к временам анархии. |
Indiscriminate cutbacks in vital government programmes that fund environmental protection such as soil conservation and reforestation and the downsizing of enforcement agencies further accentuate the pace of resource degradation. | Огульное урезание жизненно важных государственных ассигнований на защиту окружающей среды, например на сохранение почв и восстановление лесов, а также сокращения в надзорных органах еще более ускоряют деградацию природных ресурсов. |
The response to a tragedy caused by blind hatred cannot be indiscriminate retribution, putting many innocent lives at risk; it should focus on bringing the culprits to justice. | Огульное возмездие, создающее угрозу жизни многих невинных людей, не может быть ответной реакцией на данную трагедию, причиной которой стала слепая ненависть; наши ответные действия должны быть направлены на привлечение виновных к судебной ответственности. |
Indiscriminate violence cannot promote coexistence but rather can only exacerbate the hatreds that prolong the conflict. | Огульное насилие не может способствовать сосуществованию; оно способно лишь усугубить вражду, затягивающую этот конфликт. |
What happened on 25 and 26 March was the indiscriminate killing of innocent civilians and the committing of massive human rights violations. | События 25 и 26 марта представляли собой неизбирательную расправу над ни в чем не повинными мирными жителями, сопряженную с массовыми нарушениями прав человека. |
This is due to high rates of malfunctioning submunitions causing large amounts of unexploded ordnance which pose a 'long lasting, indiscriminate and uncontrolled threat' to civilians. | Это обусловлено высокими коэффициентами сбоя суббоеприпасов, что порождает большие количества невзорвавшихся снарядов, создающих "долгосрочную, неизбирательную и неконтролируемую угрозу" для граждан. |
This is particularly relevant to occupying Powers that do not respect their obligations under international law and have been proven to use indiscriminate and excessive force against civilians. | Это в первую очередь относится к оккупирующим державам, которые не соблюдают своих обязательств по международному праву и применяют неизбирательную и чрезмерную силу в отношении гражданского населения. |
Space debris is an indiscriminate threat for all space-faring nations and all space users. | Космический мусор создает неизбирательную угрозу для всех космических стран и для всех космических пользователей. |
Since when can a neighbouring country use strategic bombers and 24-hour non-stop indiscriminate bombing of civilian targets be called a support of a peace operation? | С каких это пор использование той или иной страной стратегических бомбардировщиков, ведущих круглосуточную непрестанную и неизбирательную бомбардировку гражданских объектов на территории соседнего государства, стало называться поддержкой операции в пользу мира? |
Incidental injuries, such as civilians suffer, are not violations of the international rules of war unless the attackers used indiscriminate or disproportionate force. | Случайные ранения, которые могут быть причинены гражданским лицам, не являются нарушением международных правил ведения войны, если только нападающие не используют силу без разбора и в неоправданных масштабах. |
While both parties to the civil conflict in that country had been guilty of human rights violations, the Government merited political censure for its indiscriminate bombing of civilians. | Несмотря на то, что обе стороны в гражданском конфликте в этой стране виновны в нарушении прав человека, политика правительства, осуществляющего бомбардировки гражданского населения без разбора цели, заслуживает особого осуждения. |
They are indiscriminate - aiming to commit murder and cause mass casualties, regardless of the age, nationality or religion of their victims. | Они действуют без разбора, стремясь убить и покалечить как можно больше людей, независимо от возраста, гражданства или религиозной принадлежности своих жертв. |
Additionally, the sophistication of the weapons has enabled mercenaries to criminally engage in the deliberate, wilful and indiscriminate slaughter of innocent civilians and the destruction of socio-economic infrastructure and livestock at the behest of their employers. | Кроме того, техническое совершенство такого оружия позволяет наемникам совершать преднамеренные и умышленные преступления, убивая без разбора гражданское население, уничтожая социально-экономические инфраструктуры и поголовье скота, выполняя волю своих нанимателей. |
The veto, so often used in an indiscriminate and illegitimate way, despite its obsolete and anti-democratic nature, would be, in this case, justified by the exceptional circumstances in which we are living. | Вето, которое так часто использовалось без разбора и незаконно, несмотря на свой архаичный и антидемократический характер, в данном случае было бы оправданным в силу исключительных обстоятельств, в которых мы сейчас находимся. |
The pain and suffering caused by our indiscriminate scalpels is great indeed. | Наш неразборчивый скальпель причиняет много боли и страданий. |
Repeated, inaccurate and indiscriminate exchanges of mortar fire resulted in numerous civilian deaths and injuries. | Неоднократный, неприцельный и неразборчивый обмен обстрелами из минометов привел к большому числу смертей среди гражданского населения и ранениям. |
The conduct of fishing fleets in the high seas, in particular the harvesting of young fish, new species and indiscriminate catches, will have irreversible consequences. | Методы рыболовства в открытом море, в частности улов рыбной молоди, новых видов и неразборчивый вылов влекут за собой необратимые последствия. |