| But I understand your indignation, Ethan. | Но я понимаю твое возмущение, Итан... |
| Although my second wife was her age, so I retract my indignation. | Хотя моя вторая жена была ее ровесницей, поэтому беру назад свое возмущение. |
| The Chinese Government strongly condemns this and expresses its utmost indignation. | Правительство Китая решительно осуждает это и выражает свое крайнее возмущение. |
| The indignation seems to have been largely directed against the assumption that sacramental confession was known to the Church of England. | Возмущение, по всей видимости, было в значительной степени направлено против предположения, что «сакраментальное признание» признаётся англиканской церковью. |
| Such sorrowful indignation doesn't suit people like you and me. | Подобное скорбное возмущение не подходит таким людям как мы с тобой. |
| You know, your indignation would be a lot more interesting to me... | Ты знаете, твоё возмущение было бы намного более интересным для меня... |
| This barbaric action against a Russian representative arouses indignation, and cannot be justified. | Подобная варварская акция в отношении российского представителя вызывает возмущение и не может быть оправдана. |
| That arbitrary measure had aroused the indignation of the Tunisian people and stiffened its resolve to struggle for independence. | Эта мера произвола вызвала возмущение тунисского народа и усилила его решимость в борьбе за независимость. |
| 4.1 The authors, who proclaim their innocence, express their indignation at the judicial and bureaucratic system in Spain. | 4.1 Авторы, заявляющие о своей невиновности, выражают возмущение судебной и бюрократической системой Испании. |
| The aggression by NATO against the sovereign Federal Republic of Yugoslavia is giving rise to deep indignation in all regions of the Russian Federation. | Агрессия НАТО против суверенной Союзной Республики Югославии вызывает глубокое возмущение во всех регионах России. |
| His Government expressed indignation at the trafficking in people by certain NGOs, which had been condemned by many, including UNICEF. | Его правительство выразило возмущение по поводу торговли людьми некоторыми НПО, т.е. действий, которые были осуждены многими, включая ЮНИСЕФ. |
| It is for that reason that the recent attacks against President José Ramos-Horta and Prime Minister Xanana Gusmão prompted unanimous international indignation and condemnation. | Именно поэтому недавние нападения на президента Жозе Рамуша Орту и премьер-министра Шанана Гужмау вызвали единодушное возмущение и осуждение международного сообщества. |
| Our collective indignation must go beyond statements and translate into concerted action by the international community. | Наше общее возмущение должно выйти за рамки заявлений, оно должно воплотиться в согласованных действиях международного сообщества. |
| All such acts are regarded with incomprehension and indignation by society and deserve a clear criminal sanction". | Любые деяния такого рода вызывают недоумение и возмущение общественности и, безусловно, подлежат уголовному преследованию». |
| Many experts expressed their indignation and concern and supported the Director-General's actions to try to rescue them. | Многие эксперты выражали свое возмущение и озабоченность и поддержали усилия Генерального директора, направленные на спасение этих скульптур. |
| These actions by the Estonian authorities evoke indignation and strong condemnation. | Эти действия эстонских властей вызывают возмущение и решительное осуждение. |
| In the face of the seriousness of the present situation, one can only feel indignation. | В столь серьезных обстоятельствах естественной реакцией человека может быть только возмущение. |
| The Special Rapporteur had nonetheless felt able to draw conclusions and to convey his indignation. | Специальный докладчик счел, тем не менее, возможным сделать выводы и высказать свое возмущение. |
| Sympathy, solidarity, anxiety and indignation bound us all together. | Сочувствие, солидарность, озабоченность и возмущение объединили всех нас. |
| The public comments made in 2003 by the previous President of Armenia, Robert Kocharyan, about "ethnic incompatibility between Armenians and Azerbaijanis" have produced justifiable indignation within the international community. | Публичные высказывания, сделанные в 2003 году предыдущим Президентом Армении Робертом Кочаряном относительно «этнической несовместимости армян и азербайджанцев», вызвали обоснованное возмущение международного сообщества. |
| The C.L.E.F. wrote asking the French government to voice its indignation to the Holy See and to the UN. | Сеть обратилась к правительству Франции с письмом, призывающим его высказать свое возмущение Святейшему Престолу и в Организации Объединенных Наций. |
| Such actions blatantly violate international conventions on the protection of the cultural heritage, contravene scientific ethics and cause indignation and dismay among Cypriot citizens. | Подобные действия являются грубым нарушением международных конвенций о защите культурного наследия, противоречат научной этике и вызывают у граждан Кипра тревогу и возмущение. |
| This aroused the indignation of Nikephoros, who was not mollified until 1295, when the young couple came to live at his court. | Это вызвало возмущение Никифора, который не унимался, пока в 1295 году молодая пара переехала к Эпирскому двору. |
| Godunov's order not to leave the army caused indignation among the nobles, and many in spite of the ban went home. | Приказ Годунова не покидать войска вызвал у дворян возмущение, многие из них, несмотря на запрет, начали разъезжаться по домам. |
| Equally, the members expressed their indignation and concern over the inability of the Security Council to address the grave situation resulting from these attacks. | Члены Группы выразили также свое возмущение и свою озабоченность по поводу неспособности Совета Безопасности принять меры в ответ на угрожающую ситуацию, сложившуюся в результате этих нападений. |