My delegation joins the rest of the Security Council in expressing our indignation at these reprehensible acts of violence, which have dealt a severe blow to the international community's efforts to bring about a tolerant, multi-ethnic and democratic Kosovo. |
Вместе с другими членами Совета Безопасности моя делегация выражает возмущение по поводу таких чудовищных актов насилия, которые нанесли серьезный урон усилиям мирового сообщества, направленным на создание терпимого, многоэтнического и демократического Косово. |
The Chinese people had expressed their greatest indignation at and condemnation of the incident, the full responsibility for which must be assumed by NATO and its leader, the United States of America. |
Этот инцидент, всю ответственность за который должна взять на себя НАТО и ее руководитель Соединенные Штаты Америки, вызвал глубокое возмущение и решительное осуждение со стороны китайского народа. |
It is telling that the representative of Azerbaijan, voicing his indignation at the dissemination of a statement by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Nagorny Karabakh, does not refute a single one of the facts enunciated in that statement. |
Обращает на себя внимание то, что представитель Азербайджана, выражая свое возмущение фактом распространения заявления министерства иностранных дел Нагорно-Карабахской Республики, не опровергает ни одного из приведенных в нем фактов. |
But how about you get to keep all that righteous indignation that fills your collection plate every Sunday, and President Grant and I go pray on some new tax breaks? |
Но как насчет того, что ты держала свое справедливое возмущение которое заполняло твою тарелку каждую субботу и мы с Президентом Грантом помолимся о налоговых льготах для вас? |
While genocide causes indignation and is emphatically rejected by the international community, there should be the same indignation over poverty, as it afflicts a large part of the world's population. |
В то время как геноцид вызывает возмущение и энергично отвергается всем международным сообществом, необходимо, чтобы такое же возмущение проявлялось и в отношении нищеты, поскольку от нее страдает значительная часть населения мира. |
The resolution adopted at the Conference, expressing indignation at the indiscriminate effects of such mines on civilians and at their disruption of humanitarian relief activities, reaffirmed the ultimate goal of the international community to achieve the eventual elimination of these weapons. |
В принятой на Конференции резолюции выражается возмущение в связи с неизбирательным воздействием таких мин на гражданское население и в связи с тем, что они срывают деятельность по оказанию гуманитарной помощи, и подтверждается конечная цель международного сообщества добиться окончательной ликвидации этого вида оружия. |
Look to those who are responsible for executing the Council's mandate and maintaining the authority and integrity of the Council at the highest level, ask them the relevant questions and express to them your indignation. |
Его заслуживают те, кто несет ответственность за осуществление мандата Совета и поддержание авторитета Совета и доверия к нему на самом высоком уровне; задайте им соответствующие вопросы и выразите им свое возмущение. |
In response, the Administrator, while expressing his indignation regarding the matter, appreciated the findings of the United Nations Board of Auditors that there had been a prompt and sound response as soon as the information on the situation had become available. |
В своем ответе Администратор, выразив свое возмущение по поводу данной проблемы, высоко оценил результаты работы Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, свидетельствующие о том, что последовала немедленная и надлежащая реакция, как только была получена информация о сложившемся положении. |
The Government of Rwanda wishes to state its indignation, and registers a strong protest against this action, which is not commensurate with the seriousness of the genocide and other crimes against humanity committed in Rwanda in 1994. |
Правительство Руанды хотело бы выразить свое возмущение и решительный протест по поводу этой меры, которая не соответствует тяжести преступления геноцида и других преступлений против человечности, совершенных в Руанде в 1994 году. |
The Association for the Prevention of Torture expressed its indignation and concern at the atmosphere prevailing in the meeting room, where the participants had gathered to complete a draft instrument for the prevention of torture that was long awaited by the international human rights community. |
Ассоциация за предупреждение пыток выразила свое возмущение и обеспокоенность по поводу атмосферы в конференционном зале, в котором участники собрались для завершения работы над проектом документа, который будет содействовать предупреждению пыток и которого с таким нетерпением ждут международные правозащитные организации. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expresses its extreme indignation in connection with the developments in the Gali district of Abkhazia, Georgia, where the ethnic cleansing of the Georgian population is continuing openly. |
Министерство Иностранных дел Грузии выражает крайнее возмущение по поводу развития событий в Гальском районе Абхазии, Грузия, где неприкрыто продолжается этническая чистка Грузинского населения. |
The move caused great indignation in Croatian society and resulted in the largest street demonstration the country had seen since independence in 1991, organized by the Croatian Helsinki Committee in Zagreb on 20 November 1996 and numbering some 100,000 persons. |
Этот шаг вызвал сильное возмущение в хорватском обществе, и в результате хорватский Хельсинкский комитет организовал в Загребе 20 ноября 1996 года крупнейшую в стране демонстрацию со времени обретения независимости в 1991 году, в которой приняли участие около 100000 человек. |
The Chinese Government and people express the utmost indignation at and condemnation of such activities and strongly urge Nicaragua and the other countries to stop immediately their illegal interference in China's internal affairs and obstructing China's peaceful reunification. |
Правительство и народ Китая выражают глубокое возмущение и осуждение такой деятельности и самым настоятельным образом призывают Никарагуа и другие страны немедленно прекратить их незаконное вмешательство во внутренние дела Китая и действия, препятствующие мирному воссоединению Китая. |
The attempt on 30 April 1997 on the life of the President of Tajikistan, a man who has made it his main objective to achieve peace and national harmony in Tajikistan, aroused anger and indignation not only in our country, but also abroad. |
Покушение 30 апреля 1997 года на жизнь Президента Республики Таджикистан - человека, поставившего своей главной целью достижение мира и национального согласия в Таджикистане, вызвало гнев и возмущение не только в нашей стране, но и за ее пределами. |
At the 202nd meeting, on 26 July 2000, the observer for Argentina, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, expressed indignation at the "lack of courtesy" and regard shown by the police officers of New York City. |
На 202м заседании 26 июля 2000 года наблюдатель от Аргентины, выступая от Группы латиноамериканских и карибских государств, выразил возмущение по поводу «неучтивости» и нелюбезности сотрудников полиции Нью-Йорка. |
As such, Tunisia wishes here to express its profound concern and indignation at the obstruction of this process and at the freezing of the agreements that led up to it, as well as at the renewed dangers of conflict, violence and instability in the region. |
В качестве стороны этих переговоров Тунис хотел бы здесь выразить свою глубокую озабоченность и возмущение по поводу обструкций, чинимых этому процессу, и замораживания договоренностей, обусловивших процесс, а также в связи с новой опасностью конфликта, насилия и нестабильности в регионе. |
With respect to Cameroon, President Paul Biya has vigorously expressed the indignation of the people of Cameroon at the attacks of 11 September and has affirmed our country's resolve to take an active part in the fight against this scourge. |
Что касается Камеруна, то президент Поль Бийя выразил решительное возмущение народа Камеруна в связи с актами 11 сентября и подтвердил решимость нашей страны принять активное участие в борьбе с этим бедствием. |
The fact that since the deployment of KFOR and UNMIK in Kosovo and Metohija as many as 22 Serbs, in Lipljan alone, were killed and that none of the crimes were resolved causes particular indignation. |
Особое возмущение вызывает тот факт, что с момента развертывания СДК и МООНК в Косово и Метохии только в Липляне были убиты 22 серба, и ни одно из этих преступлений не было раскрыто. |
Express our concern and indignation that, despite the measures taken by the international community, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against migrants are on the increase, as are the stereotypes usually applied to them; |
выражаем нашу обеспокоенность и возмущение тем, что, несмотря на принимаемые международным сообществом меры, количество случаев расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в отношении мигрантов продолжает расти, равно, как и проявления стереотипного отношения; |
Citizens of Paris assert their indignation! |
Весь Париж выражает свое возмущение... |
Informational blockade of the West and presentation of their own "truth" stirred up indignation and a wish to reveal the true Saakashvilly. |
Информационная блокада Запада и трактование своей "правды" вызвало возмущение и желание показать истинное лицо Саакашвили. |
The SECRETARY-GENERAL (interpretation from French): It was in 1966 that the General Assembly decided to institute an International Day for the Elimination of Racial Discrimination to commemorate the Sharpeville massacre, in South Africa, which a few years earlier had aroused world-wide public indignation. |
Генеральный секретарь (говорит по-французски): В 1966 году Генеральная Ассамблея приняла решение о проведении Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации в память о кровавой расправе в Шарпевилле в Южной Африке, которая произошла несколькими годами ранее и вызвала глубокое возмущение у мирового общественного мнения. |
In the letter, the traditional chiefs expressed both surprise and indignation at the absence of any protection whatsoever against the perpetrators of genocide in Rwanda, protection which they were entitled to expect from the Government of Zaire. |
В этом письме вожди выразили свое удивление и возмущение полным отсутствием защиты от совершающих геноцид руандийских элементов, которую они вправе ожидать от правительства Заира. |
This situation has deepened the hardships and indignation of a civilian population that is unquestionably entitled to protection under humanitarian law and should not be left to the mercy of the occupying Power. |
Эта ситуация усугубляет страдания и вызывает возмущение гражданского населения, которое, вне всякого сомнения, достойно защиты согласно гуманитарному праву и которое не следует оставлять на милость оккупирующей державы. |
Expresses its deep concern and indignation at the serious consequences of armed conflicts for children directly or indirectly involved, who are often among the main civilian victims of the use of anti-personnel mines; |
выражает свою глубокую озабоченность и свое возмущение в связи с серьезными последствиями вооруженных конфликтов для прямо или косвенно вовлеченных в них детей, которые зачастую являются одними из основных жертв применения противопехотных мин среди гражданского населения; |