Had the verdict provoked indignation in the Roma community and in the public as a whole? | Он спрашивает, вызвал ли этот приговор возмущение общины рома и общества в целом. |
The Special Rapporteur was informed of many cases of abduction, including the case mentioned previously of members of FRODEBU by CNDD-FDD rebels, which aroused national and international indignation. | Специальному докладчику было сообщено о многочисленных случаях похищений людей мятежниками из НСЗД-СЗД, в том числе, как об этом говорилось выше, о похищении членов партии ФДБ, и эти похищения вызвали возмущение у национальной и международной общественности. |
Look to those who are responsible for executing the Council's mandate and maintaining the authority and integrity of the Council at the highest level, ask them the relevant questions and express to them your indignation. | Его заслуживают те, кто несет ответственность за осуществление мандата Совета и поддержание авторитета Совета и доверия к нему на самом высоком уровне; задайте им соответствующие вопросы и выразите им свое возмущение. |
The prevailing stalemate, despite Eritrea's protestation to the contrary and its feigned indignation, is its own creation, not that of Ethiopia. | Нынешняя тупиковая ситуация, несмотря на оспаривание этого Эритреей и ее притворное возмущение, сложилась в результате ее действий, а не по вине Эфиопии. |
The letter expressing the indignation of the customary chiefs was published in early August 1996 by the Zairian Press Agency (AZAP). | Письмо, в котором традиционные вожди выразили свое возмущение, было опубликовано в начале августа 1996 года Агентством "Заир Пресс" (АЗАП). |
Understandably, such images rouse indignation and horror among millions of viewers. | И вполне понятно, что такие картины вызывают негодование и ужас у миллионов зрителей. |
The Supreme Court ruling that Puerto Rico belonged to, but was not part of, the United States was a source of indignation. | Негодование вызывает постановление Верховного суда о том, что Пуэрто-Рико принадлежит Соединенным Штатам, а не является его частью. |
Prior to his mission, the Special Rapporteur was informed of a number of attacks against civilians and expressed his indignation at the bombing of the Upper Kaouda Holy Cross school in the Nuba Mountains, which resulted in the death of 14 children. | До своей поездки Специальный докладчик получил информацию о ряде нападений на гражданских лиц и выразил негодование в связи с бомбардировкой школы Священного Креста в Верхней Кауде в Нубийских горах, в результате которой погибло 14 детей. |
But what could I do to ease the citizens' indignation? | Но что я могу сделать, дабы облегчить негодование народа? |
And let's have no displays of indignation. | Давайте не будем изображать негодование. |
The direct threat to lives caused by these unlawful acts provokes our protest and deep indignation. | Мы протестуем против непосредственной угрозы для жизни людей, созданной этими незаконными действиями, и глубоко возмущены этим. |
I haven't noticed much indignation over the latest events. | Мне не показалось, что люди здесь возмущены последними событиями. |
Only through his punishment can popular indignation be contained. | И только наказав его, можно будет сдержать гнев народа. |
Bucky O'Hare - a green hare, captain of a S.P.A.C.E. frigate named The Righteous Indignation. | Баки О'Хэр - заяц зелёного цвета, который является капитаном фрегата млекопитающих под названием «Праведный гнев» (англ. The Righteous Indignation). |
All that righteous indignation with no place to go. | Праведный гнев, которому нет выхода. |
Your righteous indignation is sweet, Eli, but you started this. | Ваш праведный гнев очень мил, Илай, но вы это начали. |
The treaty aroused the indignation and anger of the Jordanian people and prompted them to hold their first national congress to consider the provisions of the treaty and agree on a political plan of action. | Этот договор вызвал возмущение и гнев народа Иордании и стал причиной созыва первого национального конгресса для рассмотрения положений этого договора и разработки политического плана действий. |