Английский - русский
Перевод слова Indigence

Перевод indigence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бедности (примеров 65)
This has led to improved social indicators reflecting a significant reduction in poverty and indigence. Это привело к улучшению социальных показателей, что отражало значительное уменьшение масштабов нищеты и бедности.
The incidence of extreme poverty or indigence is the percentage of people with income below the cost of the basic food basket. Показатель крайней бедности или нищеты представляет собой процентную долю лиц, доход которых меньше стоимости базовой продовольственной корзины.
Poverty and indigence lines are, thus, parameters that make it possible to classify all individuals who reside below those lines as poor or indigent. Черта бедности и черта нищеты являются, таким образом, параметрами, которые позволяют классифицировать всех людей, живущих ниже уровня этих черт, как людей бедных и людей, пребывающих в нищете.
On the other hand, 'public order' would not, in the view of the. Ad Hoc Committee, permit the deportation of aliens on 'social grounds', such as indigence or illness or disability. С другой стороны, по мнению Специального комитета, "общественный порядок" не позволяет производить депортацию иностранцев по "социальным мотивам", таким как состояние бедности или заболевание либо инвалидность.
International organizations, such as UNDP and the World Bank, have adopted a poverty line equivalent to US$ 2 at purchasing power parity, per person per day, and an indigence line corresponding to US$ 1 at purchasing power parity, per person per day. Международные организации, такие, как ПРООН и Всемирный банк, считают чертой бедности 2 долл. США при паритете покупательной способности на человека в день, а чертой нищеты - 1 долл. США при паритете покупательной способности на человека в день.
Больше примеров...
Неплатежеспособности (примеров 20)
One of the major concepts introduced by the reforms in May 2003 is the notion of partial indigence. Одной из основных концепций, принятых в соответствии с реформами в мае 2003 года, является понятие частичной неплатежеспособности.
The Registry is hopeful that future decisions on partial indigence will be upheld by the Chambers. Секретариат надеется, что будущие решения о частичной неплатежеспособности будут поддержаны камерами.
During 2003, the Chambers overturned a number of decisions on partial indigence and addressed numerous concerns raised by defence team members on the allocation of fees by the Registry. В 2003 году камеры отменили ряд решений о частичной неплатежеспособности и урегулировали многочисленные вопросы, поставленные группой защиты относительно распределения гонораров Секретариатом.
The Committee had also recommended that stringent procedures should be put in place to determine the bona fide indigence of accused persons, and that guidelines should be issued on recovering payments made by the United Nations to any accused persons who were found to have committed perjury. Комитет также рекомендовал разработать строгие процедуры для определения действительной неплатежеспособности обвиняемых лиц и установить правила по взысканию сумм, выплаченных Организацией Объединенных Наций любым обвиненным лицам, которые были признаны как давшие ложные свидетельства.
The threshold for indigence is fixed at $10,000. Пороговый критерий для установления неплатежеспособности был определен в 10000 долл. США.
Больше примеров...
Статуса нуждающегося (примеров 7)
Once a suspect/accused person completes the appropriate forms claiming indigence, those claims are generally accepted. После того, как подозреваемый/обвиняемый заполняет надлежащие формы для получения статуса нуждающегося, эти утверждения, как правило, принимаются на веру.
Both Tribunals reported difficulties in establishing whether the criteria for indigence are met or not. Оба трибунала сообщили о трудностях, связанных с установлением того, были ли соблюдены критерии в отношении статуса нуждающегося.
The Registrars are required to establish criteria for the designation of indigence. Секретари должны устанавливать критерии для определения статуса нуждающегося.
It also supported the recommendation that both Tribunals should assign a full-time investigator to investigate claims of indigence, including asset tracing and possible relations between defence team members and the accused person. Она поддерживает также рекомендацию о том, чтобы оба трибунала назначили работающего на полной ставке следователя для рассмотрения ходатайств о предоставлении статуса нуждающегося, включая отслеживание активов и установление возможных связей между членами группы защиты и обвиняемым.
In addition, OIOS had found that one accused person, who had successfully claimed indigence and was represented by a defence team funded by the International Tribunal for the Former Yugoslavia, had purchased real estate while in detention. З. Кроме того, УСВН установило, что один обвиняемый, ходатайство которого о предоставлении ему статуса нуждающегося было удовлетворено и которого представляла группа защитников, финансируемая Международным трибуналом по бывшей Югославии, приобрел недвижимость в период пребывания под стражей.
Больше примеров...
Нищету (примеров 2)
With its enactment, a large number of unemployed persons have been saved from falling into indigence as a result of losing a job. Благодаря его принятию многие безработные избавились от риска впасть в нищету в результате потери работы.
Finally, Schwarzer and Querino (2002) performed a simulation, based on the 1999 PNAD, of the impact that all the social security and assistance benefits had on poverty and indigence in the country. И, наконец, на основе результатов ОВОДХ 1999 года Шварцер и Керину создали в 2002 году модель того воздействия, которое на бедность и нищету оказала выплата всех пособий в рамках системы социального обеспечения и оказания помощи.
Больше примеров...
Неимущих (примеров 10)
As concerns the defence counsel, in accordance with the Directive on Assignment of Defence Counsel, the resources requested would provide for counsel to any accused found unable to provide his/her own legal representation (requirements of indigence as defined in article 4 of the Directive). Что касается адвокатов защиты, то в соответствии с постановлением о назначении адвоката защиты испрашиваются средства для предоставления адвоката защиты любому обвиняемому, который окажется не в состоянии обеспечить свое собственное юридическое представительство (потребности неимущих, как определено в статье 4 постановления).
During the period under review, the Financial Investigator conducted indigence investigations of accused persons. За рассматриваемый период финансовый следователь проводил расследования в связи со статусом неимущих обвиняемых.
According to the recent Living Standards Measurement Survey (LSMS), household poverty increased from 25% in 2002 to 33% in 2009 and the indigence rate increased from 10.8% to 15.8%. По данным недавно проведенного обследования по измерению уровня жизни (ОИУЖ), доля неимущих домашних хозяйств увеличилась с 25% в 2002 году до 33% в 2009 году, а уровень крайней нищеты возрос с 10,8% до 15,8%.
Provision to suspects or accused of access to legal assistance of their choice and where applicable, free of charge, to indigent suspects or accused; review of claims of indigence from suspects or accused; and implementation of the Directive on Assignment of Defence Counsel; Обеспечение доступа подозреваемых или обвиняемых к правовой помощи по их выбору и, в соответствующих случаях, бесплатно для неимущих подозреваемых или обвиняемых; рассмотрение ходатайств подозреваемых или обвиняемых о предоставлении статуса бедности; и выполнение Директивы о назначении Защитника;
The Office of Legal Aid and Detention Matters continues to deal with issues concerning the legal aid scheme, defence counsel, the legal side of Detention Unit-related problems and financial investigations into the indigence of the accused. Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей продолжает заниматься вопросами, касающимися оказания правовой помощи, адвокатов защиты, правовых аспектов функционирования следственного изолятора и изучения финансового положения неимущих обвиняемых.
Больше примеров...
Нужда (примеров 2)
Since the poverty rates plainly reflected the plight of the minority community, indigence and discrimination in employment were issues which must be addressed. Поскольку данные по процентной доле бедных четко отражают положение общины меньшинства, нужда и дискриминация в занятости являются вопросами, которые необходимо рассмотреть.
It was essential that such data be gathered in the future, since it was a well-known fact that the female population was worst affected by indigence, which was leading to a marked decline in their health, education and employment. Необходимо, чтобы в будущем осуществлялся сбор таких данных, поскольку хорошо известно, что нужда и бедность сильнее всего сказываются на женской части населения, что ведет к значительному ухудшению состояния их здоровья, уровня образования и занятости.
Больше примеров...
Являются нуждающимися (примеров 2)
OIOS observed that there is no means available at either Tribunal to investigate claims of indigence. УСВН отметило, что ни один из трибуналов не обладает средствами для расследования утверждений задержанных о том, что они являются нуждающимися.
Under the current rules, a detainee may receive any kind of gift as long as it is not dangerous or detrimental to the good order of the United Nations Detention Facility. OIOS observed that there is no means available at either Tribunal to investigate claims of indigence. Согласно нынешним правилам, задержанный может получать любого рода подарки, если это не ставит под угрозу или не нарушает распорядок Следственного изолятора Организации Объединенных Наций. УСВН отметило, что ни один из трибуналов не обладает средствами для расследования утверждений задержанных о том, что они являются нуждающимися.
Больше примеров...
Число нуждающихся (примеров 2)
Poverty and indigence rates had remained practically constant since 1997. С 1997 года темпы обнищания и число нуждающихся оставались практически постоянными.
The level of indigence has also been drastically reduced, from 24.8 per cent in May 2002 to the current 8.2 per cent. Число нуждающихся также резко сократилось: с 24,8 процента в мае 2002 года до 8,2 процента в настоящий момент.
Больше примеров...
Нищеты (примеров 51)
In this case, a household per capita income of less than one quarter of the official minimum monthly wage corresponds to indigence, while the poverty line is set at a household per capita income of half the official minimum monthly wage. В данном случае семейный доход на одного члена семьи, составляющий меньше одной четверти официального минимального размера заработной платы, соответствует состоянию нищеты, а если семейный доход на одного члена семьи составляет половину официального минимального оклада, то это есть черта бедности.
Thousands of women (and men) have suffered as a result of these crimes and continue to suffer the effects, including trauma, indigence, poor health and stigmatization. Тысячи женщин (и мужчин) страдают от этих преступлений и от их последствий: эмоциональных травм, нищеты, проблем со здоровьем и стигматизации.
This has led to improved social indicators reflecting a significant reduction in poverty and indigence. Это привело к улучшению социальных показателей, что отражало значительное уменьшение масштабов нищеты и бедности.
The minima in question are known as the "poverty line" and the "indigence line". Эти минимумы обозначаются соответственно как "уровень бедности" и "уровень нищеты".
Currently, the data indicates that our poverty level increased from 25.1 per cent in 1995 to 28.8 per cent in 2009, but that the indigence level decreased from 7.1 per cent in 1995 to 1.6 per cent in 2009. В настоящее время данные показывают, что уровень нищеты в нашей стране повысился с 25,1 процента в 1995 году до 28,8 процента в 2009 году, а вот уровень бедности снизился с 7,1 процента в 1995 году до 1,6 процента в 2009 году.
Больше примеров...
Определения состояния нужды (примеров 3)
As recommended by the Board, the Tribunal has formulated and implemented a new policy on legal aid with regard to indigence and sufficient means. Как рекомендовано Комиссией, Трибунал разработал и внедрил новую политику предоставления юридической помощи, в частности в отношении определения состояния нужды и достаточности средств.
The Tribunal has set the lowest level for indigence at $36,000 in disposable means, for, in general, 36 months. Трибунал установил минимальную сумму располагаемого дохода для определения состояния нужды в размере 36000 долл. США, как правило, за 36 месяцев.
The Tribunal has set the lowest level for indigence at $36,000 in disposable means (assets increased by family income at a given time period, minus the average and extra expenditures for a given time period), for, in general, 36 months. Трибунал установил минимальную сумму располагаемого дохода для определения состояния нужды в размере 36000 долл. США (активы плюс семейный доход за определенный период времени минус средние и дополнительные расходы за определенный период времени), как правило, за 36 месяцев.
Больше примеров...
Испытывающих острую нужду (примеров 2)
The Tribunal processed 10 such cases during the biennium, with savings expected to be close to one million dollars owing to the new partial indigence policy. США благодаря применению новой политике в отношении обвиняемых, не испытывающих острую нужду.
The Tribunal processed 10 such cases during the biennium, with savings expected to be close to one million dollars owing to the new partial indigence policy. В течение данного двухгодичного периода Трибунал оформил 10 таких требований, в результате чего ожидается получение экономии средств в размере около 1 млн. долл. США благодаря применению новой политике в отношении обвиняемых, не испытывающих острую нужду.
Больше примеров...
Статуса нуждающихся (примеров 3)
One of the critical issues for which the defence counsel management offices hold delegated responsibility is the establishment of the indigence of those suspects and accused persons who have claimed that status. Один из чрезвычайно важных вопросов, за решение которых отвечают секции по организации деятельности адвокатов защиты в рамках делегированных полномочий, заключается в установлении статуса нуждающихся тех подозреваемых и обвиняемых, которые на него претендуют.
These motions included attempts by two accused persons in the course of the trial to change the defence counsel who had been assigned to them on the basis of indigence. Эти ходатайства, в частности, были связаны с попытками двух обвиняемых поменять в процессе разбирательства адвокатов, которые были назначены им исходя из их статуса нуждающихся.
Moreover, measures had been put in place to prevent fee-splitting between lawyers and detainees, along with more stringent checks into detainees' indigence claims and tighter controls over reimbursements to lawyers. Кроме того, были приняты меры для недопущения раздела гонораров между адвокатами и задержанными, а также для проведения более строгих проверок ходатайств задержанных о предоставлении статуса нуждающихся и ужесточения контроля за выплатой адвокатам гонораров.
Больше примеров...
Нищете (примеров 5)
With respect to extreme poverty and indigence, the decline during this period was also significant. За этот период также значительно снизилось число людей, пребывающих в крайней бедности и нищете.
Percentage and number of households and people below the poverty and indigence lines Процент и количество семей и людей, живущих за чертой бедности и в нищете
Poverty and indigence lines are, thus, parameters that make it possible to classify all individuals who reside below those lines as poor or indigent. Черта бедности и черта нищеты являются, таким образом, параметрами, которые позволяют классифицировать всех людей, живущих ниже уровня этих черт, как людей бедных и людей, пребывающих в нищете.
With the second type of poverty, voluntary poverty, people freely choose to live a life of poverty - not of indigence but of a detachment from possessions. При втором типе нищеты - добровольной нищеты - человек по своей собственной воле предпочитает прожить жизнь в нищете, а не в бедности, отказавшись от своего имущества.
We should point out that poverty and indigence definition lines (and, therefore, the results obtained with regard to total numbers and the proportion of poor versus indigent persons) are rather arbitrary. Необходимо отметить, что определение бедности и нищеты трактуется весьма произвольно, поэтому результаты исчисления общей численности и цифры соотношения людей бедных и людей, живущих в нищете, тоже весьма произвольны.
Больше примеров...
Нищета (примеров 1)
Больше примеров...
Бедность (примеров 6)
The State party does, however, concede that indigence may limit access to the Supreme Court to obtain a constitutional remedy. Вместе с тем государство-участник признает, что бедность может ограничить возможности клиента в плане доступа в Верховный суд в целях получения предусмотренного в конституции средства правовой защиты.
Our size and our indigence have not prevented us from producing athletes of world class, such as Rick Wayne, who stormed the heights of body-building by winning the Mr. World, Mr. America and Mr. Universe titles. Малые размеры нашей страны и наша бедность не мешают нам готовить спортсменов мирового класса, таких, как Рик Вейн, который штурмовал высоты бодибилдинга, завоевав титулы Мистер Мир, Мистер Америка и Мистер Вселенная.
This involuntary poverty consists of indigence and misery due to a lack of the most basic means to sustain a dignified life worthy of human persons. Такая невольная бедность обусловлена нищетой и страданиями в результате отсутствия самых элементарных средств поддерживать уровень жизни на достойном человека уровне.
It was essential that such data be gathered in the future, since it was a well-known fact that the female population was worst affected by indigence, which was leading to a marked decline in their health, education and employment. Необходимо, чтобы в будущем осуществлялся сбор таких данных, поскольку хорошо известно, что нужда и бедность сильнее всего сказываются на женской части населения, что ведет к значительному ухудшению состояния их здоровья, уровня образования и занятости.
Indigence is widespread in rural areas, but marginality and harsh poverty are also emerging in the main cities, where education, food, health care and housing - the basic infrastructure for survival - are in short supply. Нищета особенно характерна для сельских районов, однако маргинальность и крайняя бедность распространяются и в больших городах, где недостаточно развито обеспечение образованием, продовольствием, услугами в области здравоохранения и жильем, причем речь идет об основной инфраструктуре, необходимой для выживания.
Больше примеров...