Английский - русский
Перевод слова Indefinite

Перевод indefinite с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бессрочный (примеров 62)
The international community now has a non-proliferation Treaty of indefinite duration, one which is gradually achieving its goal of universality. Теперь у международного сообщества есть бессрочный Договор о нераспространении, который постепенно достигает своей цели - универсальности.
Paragraph 43 of the third periodic report described the rights of those who are not British citizens but who have indefinite leave to remain in the United Kingdom. В пункте 43 третьего периодического доклада описываются права лиц, не являющихся гражданами Великобритании, но имеющих бессрочный вид на жительство в Соединенном Королевстве.
As a result of this report, the complainant was placed on "convalescent leave" for "administrative reasons" for three times 29 days, and then on "indefinite leave", until further notice. После представления этого доклада заявителю был предоставлен "отпуск по болезни" в связи с "административными соображениями" продолжительностью три раза по 29 дней, а затем - "бессрочный отпуск" до нового распоряжения.
(c) The Secretary-General may at any time terminate the appointment of a staff member who holds an indefinite appointment if in his or her opinion such action would be in the interest of the United Nations. с) Генеральный секретарь может в любое время уволить сотрудника, имеющего бессрочный контракт, если, по мнению Генерального секретаря, такая мера диктуется интересами Организации Объединенных Наций.
Indefinite (currently used by UNHCR and, rarely, by the Secretariat in special situations) Бессрочный контракт (в настоящее время используется в УВКБ и редко, в особых ситуациях, в Секретариате)
Больше примеров...
Неопределённый (примеров 26)
The compulsory military service requires long, indefinite conscription periods, which some Eritreans leave the country to avoid. Из-за обязательной военной службы, на которую граждане призываются на неопределённый срок, некоторые эритрейцы покидают страну.
After the course of the war turned against Germany, construction was eventually stopped and put on indefinite hold. После ряда военных неудач Германии строительство города остановилось и было отложено на неопределённый срок.
Indefinite detention without trial is as unacceptable as defining people as "illegal combatants," to whom no rules of any kind apply. Арест без суда на неопределённый срок столь же неприемлем, как и объявление людей "участниками незаконных военных формирований", к которым неприменимы никакие правила.
In March, the Superior Council of Communication suspended Radio France International (RFI) for three months after accusing the station of "discrediting the Nigerien institutions" and in April ordered the indefinite closure of Sahara FM, the main private radio station in Agadez. В марте Верховный совет по коммуникациям приостановил работу «Радио Франс Интернасьональ» (РФИ) на три месяца в связи с обвинениями в «дискредитации нигерийских институтов». В апреле на неопределённый срок закрыли ведущую частную радиостанцию Агадеса «Сахара ФМ».
Alongside its release, Grohl also announced at the same time that the band would be entering an indefinite hiatus. Наряду с его выпуском, Грол также объявил, что группа уходит в творческий отпуск на неопределённый срок.
Больше примеров...
Неограниченный (примеров 38)
The Mediator of the Republic is an "independent authority"; he is appointed for an indefinite term of office. Посредник Республики является "независимым органом"; он назначается на неограниченный срок.
There are two basic alternatives: for the treaty to include a clause stipulating a certain duration, or for it to have an indefinite duration, in which case this could be achieved through a specific clause or the mere omission of any reference to the issue. Здесь возможны два основных варианта: можно включить в договор положение, устанавливающее определенный срок его действия, или установить для него неограниченный срок действия (для этого можно добавить в договор отдельное положение или просто опустить какие-либо ссылки на этот вопрос).
Whatever the Treaty's shortcomings, its unconditional and indefinite extension was the only way to ensure that the commitments undertaken with regard to non-proliferation would remain valid. Каковы бы ни были несовершенства ДНЯО, его безоговорочное продление на неограниченный срок является единственной возможностью обеспечения действенности взятых обязательств в области нераспространения.
Please provide information on steps taken to address the concerns expressed by the Human Rights Committee regarding reported cases of extrajudicial killings, enforced disappearances, arbitrary arrests, indefinite detention without charge or trial, torture and ill-treatment Просьба представить информацию о шагах, предпринятых в ответ на обеспокоенность, выраженную Комитетом по правам человека в отношении сообщений о внесудебных казнях, насильственных исчезновениях, произвольных арестах, помещении под стражу на неограниченный срок без предъявления обвинения или судебного разбирательства, случаев пыток и жестокого обращения.
(c) Special case 1-3: Indefinite validity of former series of amendments с) Особый случай 1-3: Неограниченный срок действия предшествующей серии
Больше примеров...
Бесконечный (примеров 1)
Больше примеров...
Неопределенного (примеров 36)
However, the Act also allowed suspects to be detained for an indefinite amount of time, pending deportation. Однако Законом также допускается содержание подозреваемых под стражей в течение неопределенного срока до момента депортации.
With the Cold War's end, arms reductions began, but the nuclear powers - America in particular - publicly disavowed total nuclear disarmament for "the indefinite future," in the recent words of Robert Bell, of the US National Security Council. С окончанием Холодной Войны началось сокращение вооружений, но ядерные державы - в особенности Америка - публично отмежевались от тотального ядерного разоружения в силу "неопределенного будущего", - согласно недавнему высказыванию Роберта Белла, члена американского Совета по Национальной Безопасности.
So-called enemy combatants remain in indefinite incommunicado detention without formal charges and are unable to challenge the basis of their detention. Так называемые вражеские комбатанты содержатся под стражей в течение неопределенного периода времени без права переписки и общения, причем им не предъявляются официальные обвинения и они не могут оспорить основания их заключения под стражу.
In support of that preference, it was pointed out that the notion of indefiniteness would raise difficulties in legal systems that considered indefinite or perpetual undertakings to be subject to unilateral dissolution. В поддержку этого было указано, что понятие неопределенного срока действия вызовет трудности в тех правовых системах, в которых считается, что неопределенные или бесконечные обязательства могут быть расторгнуты в одностороннем порядке.
Furthermore, according to information that has been received, measures to permit the indefinite detention of foreign nationals alleged to pose a threat to national security are envisaged or have already been taken. Кроме того, согласно полученной информации, планируются или уже приняты меры, допускающие содержание под стражей в течение неопределенного времени иностранных граждан, которые, как утверждается, представляют угрозу национальной безопасности.
Больше примеров...
Неопределенное время (примеров 44)
She also recommends to all States that they should remedy situations involving the indefinite detention of migrants, whose rights may be infringed, especially when obstacles exist to their deportation. Кроме того, она рекомендует всем государствам принимать меры по урегулированию ситуаций, связанных с задержанием мигрантов на неопределенное время, поскольку это может приводить к нарушению их прав, особенно в случае наличия каких-либо препятствий для их высылки из страны.
Detention that is indefinite or otherwise arbitrary is not acceptable and the length and conditions of immigration detention, including the appropriateness of both the accommodation and the services provided, is subject to regular review. Заключение под стражу на неопределенное время или отличающееся произвольным характером недопустимо, и продолжительность такого заключения и условия содержания под стражей иммигрантов, включая уровень комфортности и предоставляемых услуг, подлежат систематической инспекции.
Indefinite postponement of his visit would force the Special Rapporteur to close his report in its present state for submission to the Commission on Human Rights. Если поездка будет отложена на неопределенное время, Специальному докладчику придется завершить подготовку своего доклада и представить его Комиссии по правам человека в его нынешнем виде.
It had been asked whether under a state of emergency the Constitution would permit indefinite pre-trial detention. Задавался вопрос о том, допускает ли конституция, в случае объявления чрезвычайного положения, досудебное содержание под стражей на неопределенное время.
Persatuan Aliran Kesedaran Negara - National Consciousness Movement stated that the Internal Security Act was extremely broadly worded and allowed for indefinite detention without trial. Движение национального самосознания "Персатуан Алиран Кеседаран Негара" заявило, что Закон о внутренней безопасности сформулирован в самом общем виде и позволяет неопределенное время содержать под стражей без суда.
Больше примеров...
Неопределенной (примеров 19)
The acting Chairperson, following an intervention by Mr. Yukins (United States of America), suggested the insertion of the words "or repeated" after "indefinite". Исполняющий обязанности Председателя после выступления г-на Юкинса (Соединенные Штаты Америки) предложил вставить "или многократной" после слова "неопределенной".
Ms. Nicholas (Secretariat) said that it was the Secretariat's understanding that the use of the word "indefinite" was intended to permit the conclusion of a framework agreement in order to ensure security of supply. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что, по мнению Секретариата, слово "неопределенной" было использовано для того, чтобы разрешить заключение рамочного соглашения с целью обеспечения надежности поставок.
Unqualified skilled self-employed Non-permanent employees (temporary workers, odd jobbers or contracts of indefinite duration) Лица, не имеющие постоянной работы (сезонные рабочие, лица, живущие случайным заработком, и лица, занятые на работе неопределенной продолжительности)
Article 53 provided a further safeguard against the indefinite continuation of countermeasures. Статья 53 предусматривает еще одну гарантию избежания неопределенной длительности осуществления контрмер.
While the majority of young people who work hold indefinite contracts, 21 per cent of them are employed on the basis of temporary contracts. Действительно, хотя большинство молодых людей получают контракты неопределенной продолжительности, 21% из них выполняют временную работу.
Больше примеров...
Неопределенным (примеров 14)
The organizations should maintain their commitment to staff during any staff reduction exercises and as an obligation, ensure that as a priority every effort be made to retain and reassign those with indefinite status. Организации должны сохранять верность персоналу во время любого сокращения кадров и в обязательном и приоритетном порядке предпринимать все усилия для сохранения и переназначения сотрудников с неопределенным статусом.
International law remains indefinite and underdeveloped in various areas, and even in those areas in which codification has taken place and legislative treaties have been adopted, practice is constantly changing and difficulties arise which make it necessary to address matters afresh. Международное право остается неопределенным и недоразвитым в различных областях, и даже в тех областях, где имела место кодификация и были приняты нормообразующие договоры, практика постоянно меняется и возникают трудности, ведущие к необходимости нового рассмотрения вопросов.
Placing time limits for responding to listing, de-listing, and exemption requests, would deal with indefinite holds on outstanding requests. Установление предельных сроков для ответа на просьбы о включении в списки, исключении из списков и предоставлении изъятий из режима санкций покончит с неопределенным положением просьб, оставшихся без ответа.
Second, the doctrine applies only to treaties of indefinite or perpetual duration that contain no express provision concerning the procedure by which they may be amended or abrogated. Во-вторых, эта клаузула применяется лишь к договорам с неопределенным сроком действия или бессрочным договорам, которые не содержат прямо выраженного положения, касающегося процедуры, посредством которой они могут быть изменены или отменены.
Under the MAS, there are multiple suppliers, with no guarantee of sales, the suppliers are holders of an indefinite delivery indefinite quantity contract, and pricing is based on discounts from commercial price lists. Согласно ВЗНП существуют несколько поставщиков без гарантии купли-продажи, эти поставщики являются держателями договора с неопределенным сроком поставки/неопределенным количеством, а цена устанавливается с учетом скидок по сравнению со списками коммерческих цен.
Больше примеров...
Неопределенных (примеров 8)
(Note that the vocative does not have both definite and indefinite forms. (Обратите внимание на то, что у звательного падежа нет определённых и неопределенных форм.
Unfortunately, the Russian language does not have articles, definite or indefinite. К сожалению, в русском языке нет артиклей - ни определенных, ни неопределенных.
The alternative view was that a resort to framework agreements would always be justified in cases of indefinite demands, which might not necessarily arise on a repeated basis. Согласно другому мнению, использование рамочных соглашений будет всегда оправданно в случае неопределенных потребностей, которые необязательно могут возникать на неоднократной основе.
For indefinite purchases, those costs must be set against the likelihood of the need arising and the security that the framework agreement offers (for example, setting prices and other conditions in advance). В случае неопределенных закупок эти расходы должны амортизироваться с учетом вероятности возникновения потребности и обеспечиваемой рамочными соглашениями надежности поставок (например, за счет заблаговременного определения цен и других условий).
A disposition worded in favour of relatives of the testator, in general or indefinite form, shall be understood to have been made solely in favour of the heirs entitled to succeed. То положение завещания, которое составлено в общих и неопределенных выражениях в пользу родственников завещателя, трактуется исключительно в пользу тех наследников, которые призваны к наследованию.
Больше примеров...
Неопределенные (примеров 6)
It was also noted that the Guide would include a comment to the effect that indefinite needs would include circumstances in which the framework agreement was used to ensure security of supply. Было также отмечено, что в Руководство будет включен комментарий о том, что неопределенные потребности включают обстоятельства, при которых рамочное соглашение используется для обеспечения надежности поставок.
It can be said that the statement of Prime Minister Recep Tayyip Erdogan on the impossibility of opening the border without regulation of the Karabakh problem, put off the process of normalization of relations for an indefinite time. Можно сказать, что заявление премьер-министра Турции Реджепа Тайипа Эрдогана о том, что без решения проблемы Карабаха, граница не будет открыта, отодвигает нормализацию отношений на неопределенные сроки.
After that, indefinite extensions are possible, although only on the order of the Magistrate. После этого срок может продлеваться на неопределенные периоды времени, хотя такое продление производится только по распоряжению мирового судьи.
The year 2009 had been particularly alarming because of the economic crisis, the outbreaks of hostility, intolerance, discrimination and xenophobia against migrants in countries of transit and destination and the increase in cases of indefinite detention or collective deportation of migrants. Особую обеспокоенность вызывает ситуация, сложившаяся в 2009 году, отмеченном экономическим кризисом и ростом в странах транзита и назначения числа проявлений враждебности, нетерпимости, дискриминации и ксенофобии по отношению к мигрантам или увеличением числа случаев заключения под стражу мигрантов на неопределенные сроки или их коллективной депортации.
On 18 October 2011, the Special Rapporteur called for the prohibition of indefinite solitary confinement and prolonged solitary confinement, which he defined as for any period in excess of 15 days. 18 октября 2011 года Специальный докладчик призвал к введению запрета на одиночное заключение на неопределенные сроки и длительное одиночное заключение, которое он определил как заключение на любой срок свыше 15 дней.
Больше примеров...
Неопределенном (примеров 6)
You're recommending even more sessions to be continued on an indefinite basis? Фактически, вы рекомендуете увеличить количество сеансов на неопределенном основании?
Only an actual definition of the crime of aggression - once adopted (at some indefinite point in the years ahead) - will show whether the theoretical broadening of the scope of the crime to acts short of war is acceptable to States in practice. Только реальное определение преступления агрессии - после того как оно будет принято (на некотором неопределенном этапе в предстоящие годы) - покажет, является ли теоретическое расширение сферы охвата преступления на деяния, не достигающие порога войны, приемлемым для государств на практике.
The biggest challenge for all of us, young and old, next year and for the indefinite future, will result from a different sort of change that is unlikely to respond simply to technological determinism. Самым большим испытанием для всех нас, молодых и пожилых, в следующем году и в неопределенном будущем, станут последствия изменений другого рода, которые, скорее всего, нельзя будет преодолеть простым технологическим детерминизмом.
When the Maastricht Treaty was ratified in 1993, many people doubted whether Economic and Monetary Union would work. The Treaty's objective was widely thought to be laudable - but realizable only in the indefinite future. Во время ратификации Маастрихтского договора в 1993 году многие сомневались в успехе Экономического и валютного союза, считая, что цели договора похвальны, но осуществимы только в неопределенном будущем.
For example, the financial implications of a possible two-stage solicitation process are unclear, especially when this approach may require vendors to provide "indefinite delivery, indefinite quantity" deliverables at "fixed unit prices". Например, нет ясного понимания финансовых последствий возможного использования двухэтапного процесса проведения торгов, особенно в тех случаях, когда применение данного подхода может потребовать от поставщиков поставки товаров или услуг по «фиксированным единичным расценкам» «с неопределенной датой доставки и в неопределенном количестве».
Больше примеров...
Неопределенный срок (примеров 168)
UNHCR may have been the most explicit in linking both, as indefinite appointments were introduced in part to address the specific issue of performance. Возможно, наиболее наглядным образом эти два фактора были увязаны в УВКБ, где были введены назначения на неопределенный срок, в частности для того, чтобы разрешить конкретную проблему результативности.
In training, the targets set for the recruitment of new corrections staff and training of national trainers were largely met; however, the planned management training was not carried out because of the Government's decision to put the deactivation exercise on indefinite hold. В ходе учебной деятельности задачи по набору нового персонала пенитенциарных учреждений и обучению национальных инструкторов были в основном выполнены, хотя запланированная подготовка руководящих сотрудников не состоялась в связи с тем, что правительство приняло решение отложить на неопределенный срок мероприятия по расформированию действующих структур.
Factors such as the withdrawal of the Democratic People's Republic of Korea from the NPT in 2003 and the illegal transfer of nuclear technology by non-State actors did not bode well for the NPT, while its indefinite extension had not brought about the expected results. Такие факторы, как выход Корейской Народно-Демократической Республики из ДНЯО в 2003 году и незаконная передача ядерной технологии негосударственным субъектам, не служат хорошим предзнаменованием для ДНЯО; при этом его продление на неопределенный срок не принесло желаемых результатов.
In its reply to this communication, the Government of the United States informed the Special Rapporteur that the Georgia Supreme Court had issued an indefinite stay of Mr. Williams' execution on 22 August 2000, i.e. two days before his scheduled execution date. В своем ответе на это сообщение правительство Соединенных Штатов проинформировало Специального докладчика о том, что Верховный суд Джорджии вынес постановление об отсрочке исполнения смертной казни в отношении г-на Вильямса на неопределенный срок 22 августа 2000 года, т.е.
If, when the replaced worker returns, the hired worker continues to provide services, this contract becomes one of indefinite duration. Если в случае возобновления замещаемым работником осуществлявшейся им ранее деятельности нанятый для его замещения трудящийся продолжает оказывать предприятию свои услуги, то заключенное с ним соглашение преобразуется в трудовое соглашение на неопределенный срок.
Больше примеров...