| Several speakers suggested that a continuous, incremental process of reform would best allow the Council to absorb changes without compromising productivity. | Несколько ораторов высказали мысль о том, что непрерывный, постепенный процесс реформы лучше всего позволит Совету абсорбировать изменения без подрыва результативности деятельности. |
| The discussion with the Chamber focused on the need for constitutional reform in order to ensure incremental steps towards self-government that brought with it good governance, stable institutions and social development. | В беседе с представителями Палаты основное внимание уделялось необходимости конституционной реформы, которая обеспечила бы постепенный переход к самоуправлению на основе эффективного управления, стабильных учреждений и социального развития. |
| We fully share the view that, in order to be successful, all confidence-building measures, both global and regional, should be applied on a voluntary and reciprocal basis and should be incremental in nature. | Мы полностью разделяем мнение о том, что для обеспечения успеха всех мер укрепления доверия, будь то глобальных или региональных, они должны применяться на добровольной и взаимной основе и носить постепенный характер. |
| Incremental transition from emergency relief to early recovery and rehabilitation is agreed upon and implemented | Постепенный переход от оказания чрезвычайной помощи к скорейшему восстановлению и реабилитации согласован и осуществляется |
| In recent years, women's participation in political life has increased, yet the steps taken are too slow and incremental for Maltese society to achieve the breakthrough in the emancipation of women in the political sphere. | В последние годы представительство женщин в политической жизни расширилось, однако предпринимаемые в этой области шаги носят слишком замедленный и постепенный характер, чтобы мальтийское общество могло добиться прорыва в области эмансипации женщин в политической сфере. |
| The Rio+20 Conference approved a series of incremental measures to: | На Конференции Рио+20 был одобрен ряд дополнительных мер, имевших целью: |
| [Proposed nationally appropriate mitigation actions [may] [shall] also be submitted to the mechanism for technical analysis of the methodologies used to estimate the incremental costs and the expected emissions reductions in accordance with guidelines to be adopted by the Conference of the Parties]. | [Предлагаемые соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата также [могут представляться] [представляются] в механизм для технического анализа методологий, использовавшихся для оценки дополнительных расходов и ожидаемых сокращений выбросов в соответствии с руководящими принципами, которые будут приняты Конференцией Сторон]. |
| Operational Guidelines for the Application of the Incremental Cost Principle. | Операционные Руководства по применению принципа дополнительных издержек. |
| UNICEF stated that growing government revenues had contributed to the gradual improvement in the country's economic situation since 2003, but given the continued fragile security, the bulk of the incremental financial resources had been spent on military/defence. | ЮНИСЕФ указал, что с 2003 года рост государственных доходов способствовал постепенному оздоровлению экономики страны, но с учетом шаткости положения в сфере безопасности основная часть дополнительных финансовых поступлений была ассигнована на военные/оборонительные расходы. |
| The present report continues with the same incremental cost recovery principle, but takes into account the recommendations of JIU and ACABQ in determining the methodology. | Нынешний доклад также построен на принципе возмещения расходов на основе финансирования дополнительных издержек, однако при его составлении были учтены рекомендации ОИГ и ККАБВ в плане выбора методологии. |
| As a consequence, financial proposals and new projects have to consider in their designs an extended period of time for procurement processes and they also have to allocate additional financial resources to cover incremental costs that would otherwise be allocated for development activities. | Вследствие этого при разработке финансовых предложений и новых проектов приходится предусматривать более длительный период времени на процессы закупочной деятельности, а также выделять дополнительные финансовые ресурсы на покрытие приростных издержек, которые при других обстоятельствах могли бы быть направлены на деятельность в области развития. |
| Moreover, while the Rotterdam Convention's resource needs may appear to be significant when viewed in isolation, their incremental costs may be very modest if they are considered within the scope of needs under other chemicals management agreements, such as the Stockholm Convention. | Кроме того, хотя потребности Роттердамской конвенции в ресурсах могут показаться значительными, если они рассматриваются изолированно, их дополнительные расходы могут быть весьма скромными, если они рассматриваются с учетом потребностей, существующих согласно другим соглашениям о регулировании химических веществ, например, Стокгольмской конвенции. |
| Incremental transportation (varies) | Дополнительные транспортные расходы (варьирующиеся) |
| Incremental battery pack cost in exchange for an added degree of recyclability is unlikely to be acceptable at the present price point per KWh, so this is likely to be a strong factor that limits the extent of recyclability requirements and should be carefully considered. | Дополнительные затраты на производство аккумуляторных батарей, обусловленные необходимостью повышения их способности к переработке, вряд ли будут приемлемы при нынешней стандартной цене за киловатт-час, так что это обстоятельство может оказаться существенным фактором, ограничивающим степень требований в отношении переработки, и оно заслуживает тщательного рассмотрения. |
| The approach by GEF in determining incremental cost consists of five steps that simplify the process of negotiating incremental costs, clarifies definitions, and links incremental cost analysis to result-based management and the GEF project cycle. | Как определено ГЭФ, «ГЭФ финансирует дополнительные издержки, связанные с преобразованием проекта с национальными/местными выгодами, в проекты с глобальными экологическими выгодами также». |
| The demand of the Council, therefore, was not for withdrawal when circumstances permitted, or on any incremental basis. | Таким образом, Совет требовал вывода не тогда, когда позволят обстоятельства, или какого-то поэтапного вывода. |
| As a general comment on section II, the European Union would like to propose that the structure of this section be made clearer with regard to how each issue could be tackled in a coherent and incremental way at the national, regional and global levels, respectively. | В качестве общего замечания по разделу II Европейский союз хотел бы предложить сделать структуру этого раздела более четкой в отношении возможностей согласованного и поэтапного решения каждого вопроса соответственно на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Given the relatively longer phase-out schedule for HCFCs, the Multilateral Fund currently did not have guidelines for defining eligible incremental costs. | Учитывая относительно более продолжительный график поэтапного отказа от ГХФУ, Многосторонний фонд в настоящее время не располагает руководящими принципами для определения законных дополнительных издержек. |
| Implementation of the strategy is progressing steadily, with managerial delegation, empowerment and accountability being pursued on an incremental basis making use of a variety of monitoring mechanisms and the strengthening of specific methods of accountability. | Эта стратегия последовательно реализуется через делегирование полномочий, расширение возможностей и усиление подотчетности руководителей на основе поэтапного подхода с использованием разнообразных контрольных механизмов при более строгом применении конкретных методов обеспечения подотчетности. |
| And Tasneem Siddiqui, who developed a way called incremental housing, where he has moved 40,000 slum dwellers into safe, affordable community housing. | И Тасниим Сиддикви, разработавший способ поэтапного жилищного строительства, которым он переселил 40000 жителей трущоб в безопасное и доступное жильё. |
| Lastly, there is the option of incremental changes, which have their opponents as well. | И наконец, есть и вариант приростных изменений, что тоже имеет своих оппонентов. |
| The UNFCCC and the CBD both named GEF as the operating entity of their financial mechanisms, and these conventions require that new and additional resources be used to finance the "agreed full incremental costs" of measures taken to meet the objectives of the conventions. | И в РКИКООН, и в КБР в качестве органа, обеспечивающего функционирование их финансовых механизмов, указан ГЭФ, причем эти конвенции требуют мобилизации новых и дополнительных ресурсов для покрытия "согласованных совокупных приростных издержек" в связи с мерами, принимаемыми для достижения целей этих конвенций. |
| [NAMAs for the agreed allocation deviation from business as usual which is undertaken by developing country Parties shall be supported on the basis of the full incremental cost.] | [НАМА в целях согласованного отклонения от распределения согласно сценарию, не предусматривающему принятия мер, которые осуществляются Сторонами, являющимися развивающимися странами, поддерживаются на основе полных приростных расходов.] |
| As a result of these extensive reviews, the Panel adapted the modifying factors utilized in the first instalment to the requirements of mass claims processing by utilizing the electronic indicators to determine incremental increases over base C3-MPA amounts of US$5,000. | В результате обстоятельного рассмотрения этой информации Группа привела коррегирующие факторы, использованные при изучении претензий первой партии, в соответствие с потребностями массовой обработки претензий путем использования электронных индикаторов для определения приростных надбавок к базовым суммам СЗ-МРА в размере 5000 долл. США. |
| The overall incremental capital cost and incremental operational cost were then weighted according to the average annual HCFC consumption for that subsector, in order to obtain a combined value for refrigeration and for air conditioning. | Затем общий объем приростных капитальных затрат и приростных эксплуатационных издержек был взвешен на основе среднегодового потребления ГХФУ в этой подотрасли с тем, чтобы получить общую величину для сектора холодильного оборудования и кондиционирования воздуха. |
| Japan believes than an incremental and realistic approach will best serve the promotion of nuclear disarmament. | Япония считает, что продвижению ядерного разоружения лучше всего служит поступательный и реалистичный подход. |
| This evolution - transcending the limitations of Dayton - is an incremental process, yet truly democratic in nature. | Такие изменения, выходящие за рамки Дейтона, представляют собой поступательный и в то же время подлинно демократический процесс. |
| UN-Women has thus adopted an incremental and cautious approach in establishing its structure through the successive budgets approved by the Board, as set out below. | Таким образом, организация утвердила поступательный и взвешенный подход к формированию своей структуры посредством бюджетов, последовательно принимаемых Советом, о чем говорится ниже. |
| We believe that an incremental and coordinated approach would lead to the development of a comprehensive plan of action for the attainment of a nuclear-free world. | Мы верим, что поступательный и скоординированный подход приведет к разработке всеобъемлющего плана действий для достижения безъядерного мира. |
| Our basic position on the promotion of nuclear disarmament is best represented by the resolutions submitted to United Nations General Assembly every year since 1994. Japan believes than an incremental and realistic approach will best serve the promotion of nuclear disarmament. | Нашу фундаментальную позицию по продвижению ядерного разоружения лучше всего выражают резолюции, ежегодно представляемые Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций с 1994 года. Япония считает, что продвижению ядерного разоружения лучше всего служит поступательный и реалистичный подход. |
| The remaining losses are for business vehicles, incremental costs and "other" losses. | Другие потери заявлены в связи с коммерческими транспортными средствами, дополнительными издержками и "прочими" потерями. |
| The Panel is concerned that claims for incremental costs should not duplicate other losses advanced by the same claimant. | Группа следит за тем, чтобы претензии в связи с дополнительными издержками не дублировались другими потерями, указанными тем же заявителем. |
| The project featured retroactive assistance for Beximco's incremental investment to date. | Проект предусматривает ретроактивное оказание содействия "Бексимко" в связи с дополнительными инвестициями, сделанными этой компанией на сегодняшний день. |
| The development of training manuals, expert systems on various issues related to incremental costs and of global environmental modules for addition to existing curricula on power system planning courses will be undertaken in collaboration with developed and developing country institutions. | В сотрудничестве с учреждениями развитых и развивающихся стран будут разработаны руководства по профессиональной подготовке, экспертные системы по различным вопросам, связанным с дополнительными издержками, и пакетные учебные программы в области глобальной окружающей среды с целью их включения в существующие учебные планы курсов по планированию энергетических систем. |
| The "D" Panels also adopted a fixed date of 1 May 1991 as the date of loss for the purpose of calculating interest on awards for claims for incremental costs. | Для целей расчета процентов по претензиям в связи с дополнительными расходами23 группы "D" устанавливают также в качестве даты возникновения потери фиксированную дату - 1 мая 1991 года. |
| The GEF Evaluation Office is conducting an evaluation in 2006 of how incremental costs have been applied in GEF projects. | В 2006 году Управление ГЭФ по оценке проводит анализ того, каким образом приростные издержки применялись в рамках проектов ГЭФ. |
| The representative of Canada said that, as with other substances controlled under the Montreal Protocol, financial assistance would be provided to meet the incremental costs of phasing out HFCs. | Представитель Канады заявил, что, как и в случае других веществ, регулируемых в рамках Монреальского протокола, финансовая помощь будет предоставляться для того, чтобы покрыть приростные издержки, связанные с ликвидацией ГФУ. |
| Defining the financial needs of beneficiary countries and the extent of the financial obligations of the developed countries involves the issue of defining concepts such "incremental costs" and "additionality". | Определение финансовых потребностей стран-бенефициаров и масштабы финансовых обязательств развитых стран сопряжены с такими концепциями, как "приростные издержки" и "дополнительность". |
| They will also be divided into elements that are of local significance only, and elements that are of global benefit, and the costs will be divided accordingly, so that the incremental cost, if it exists, can be singled out; | Они будут также разделены на элементы, имеющие лишь местное значение, и элементы, несущие глобальные выгоды; издержки будут разделены соответствующим образом, с тем чтобы можно было вычленить приростные издержки, если таковые имеются; |
| (b) Types of budgetary systems: fixed and flexible budgets, zero-based budgets, and incremental, periodic and continuous budgeting | Ь) Виды смет: фиксированные и гибкие, "нулевые", приростные, периодические и непрерывные |
| The second approach is a necessary one, but it runs the risk of producing only incremental action on a project-by-project basis. | Второй подход необходим, но его применение сопряжено с риском принятия лишь поэтапных мер в рамках конкретных проектов. |
| Since the majority of technical changes introduced in developing countries for the poor are the result of incremental innovation, special vehicles for its dissemination should be considered. | Учитывая, что большинство технических новшеств, внедряемых в развивающихся странах в интересах малоимущих слоев населения, являются результатом поэтапных инноваций, следует рассмотреть возможность создания специальных механизмов для их распространения. |
| In 2012, staff members of the Office of the Akyikatchy of the Kyrgyz Republic, for purposes of eradicating discrimination against women, planned a number of incremental actions. | В 2012 году, сотрудниками Аппарата Акыйкатчы (Омбудсмен) КР, в целях искоренения дискриминации в отношении женщин, запланирован ряд поэтапных мероприятий. |
| The Plan specifies five-year incremental actions to achieve the 30-year National Vision framework and enable Uganda to graduate from a least-developed (LDC) to a middle-income country. | План конкретно предусматривает принятие в течение пяти лет поэтапных мер по достижению рамок Национальной стратегии на |
| The relationship between resources committed and outcomes achieved is not linear; it requires a more subtle theory of change with incremental and measurable benchmarks. | Между объемом выделенных ресурсов и достигнутыми результатами нет прямого соотношения; необходима более точная модель прогнозирования изменений, предполагающая использование поддающихся количественной оценке поэтапных критериев. |
| In the meantime, concepts and suggestions aimed at addressing the question of increasing the membership of the Security Council on an incremental basis merit our consideration. | Пока же нам стоит рассмотреть концепции и предложения, направленные на решение вопроса об увеличении членского состава Совета Безопасности по нарастающей. |
| It was observed that results-based budgeting was being implemented in a gradual and incremental manner and that the Secretary-General should continue his efforts to improve the format. | Было отмечено, что составление основанного на результатах бюджета проводится постепенно и по нарастающей, и Генеральный секретарь должен продолжать свои усилия по совершенствованию формата. |
| The new Plan was to be based on multi-agency sectoral and subsectoral plans of action, which would be incremental and eventually cover the whole scope of drug control concerns. | В основе нового Плана должны были лежать межучрежденческие секторальные и субсекторальные планы действий, которые будут развиваться по нарастающей и в конечном счете охватят весь спектр проблем, связанных с контролем над наркотическими средствами. |
| This budget call circular will be used by the three pilot GRB Ministries - Education, Health and Population Welfare- as well as by 12 other ministries that have so far been included under the incremental MTBF reform. | Этот бюджетный циркуляр будет на экспериментальной основе использован тремя министерствами ИБГ - образования, здравоохранения и благосостояния населения, - а также 12 другими министерствами, которые на данный момент были вовлечены в осуществляемую по нарастающей реформу СРБП. |
| The process towards a peaceful resolution has begun and the principle of simultaneous and incremental resolution has been extensively recognized. | Процесс мирного урегулирования начался, и принцип одновременности проведения процесса такого урегулирования сразу по всем направлениям и по нарастающей завоевывает все более широкое признание. |
| In the absence of baseline data, measuring incremental groundwater pollution from the oil fires would require either | В отсутствие базовых данных для замеров дополнительного загрязнения грунтовых вод вследствие нефтяных пожаров потребуется либо |
| During the interviews with GEF staff in Washington, the team was informed that the concept had evolved to one based on "incremental cost reasoning", applied in the design and definition of projects' objectives. | В процессе собеседований с представителями ГЭФ в Вашингтоне группу, проводившую настоящий обзор, ознакомили с тем, как концепция постепенно превратилась в концепцию "расчета дополнительного расхода", используемую при определении и обозначении целей разрабатываемых проектов. |
| While noting that GCO is a commercial operation in a highly competitive market, the Director, GCO, agreed that the primary focus for GCO should be to raise incremental funds while maintaining the 50 per cent profitability objective as a goal. | Отмечая, что ОПО осуществляет свои коммерческие операции на рынке с высокой степенью конкурентности, Директор ОПО согласился с тем, что в основном деятельность ОПО должна предназначаться для получения дополнительного объема средств с одновременным сохранением в качестве одной из целей задачи обеспечения прибыльности в размере 50 процентов. |
| UN-Habitat is not best positioned to continue activity as a direct lender, given the lack of incremental funding for lending activities from external donors, and the administrative cost of establishing a permanent lending programme as opposed to other UN-Habitat institutional priorities. | ООН-Хабитат не имеет возможности для продолжения деятельности в качестве прямого кредитора с учетом отсутствия дополнительного финансирования кредитных операций внешних доноров и административных расходов на создание постоянно действующей программы кредитования, в отличие от других ведомственных приоритетов ООН-Хабитат. |
| Training commonly uses the technique of progressively increasing the force output of the muscle through incremental weight increases and uses a variety of exercises and types of equipment to target specific muscle groups. | Силовой тренинг обычно использует технику постепенного увеличения силы мышц путём дополнительного увеличения веса и использует разнообразные упражнения и типы оборудования для развития конкретных групп мышц. |
| Those activities could be undertaken on an incremental basis, as resources permit; | Такая деятельность может осуществляться на поэтапной основе, исходя из наличия ресурсов; |
| The second option would have sought to achieve parity among all official languages on an incremental basis, and would have cost the same amount but the one-time investment would have been spread over a longer period of time. | Целью второго варианта будет обеспечение паритета между всеми официальными языками на поэтапной основе; для его реализации потребуется такой же объем финансирования, однако единовременные инвестиции будут распределены на более длительный период времени. |
| The first entailed the translation and rendition of the contents of the present United Nations web sites into all official languages on an incremental basis with no time-frame for achieving full parity. | Первое предложение предусматривает перевод и преобразование содержания имеющихся шёЬ-сайтов Организации Объединенных Наций на все официальные языки на поэтапной основе без установления каких-либо предельных сроков достижения полного паритета. |
| (c) Apply more systematically urban planning methods, including participatory processes adapted to the needs of incremental urbanization standards and compact, better integrated and connected urban development patterns; | с) более систематически применять методы городского планирования, в том числе предусматривающие широкий круг участников процессы, приведенные в соответствие с потребностями стандартов поэтапной урбанизации, а также компактные и в большей степени интегрированные и взаимосвязанные модели городского развития; |
| These measures could be initiated concurrently or in a phased way and could constitute a basis for further incremental action in the future. | Эти меры могли бы приниматься одновременно или на поэтапной основе, и они могли заложить основу для дальнейших последовательных действий в будущем. |
| Has the time for further incremental change passed? | Не закончился ли тот период, когда дальнейшие поэтапные изменения были целесообразны? |
| It will require linked-up, dogged and incremental action on the part of all the players - all of us. | Потребуются взаимосвязанные, упорные и поэтапные действия со стороны всех субъектов - всех нас. |
| The process, based on the principle that "form follows function", attempted to facilitate incremental changes with reform measures that could be implemented within the existing institutional structure alongside other, broader, institutional reforms. | Следуя принципу "функция определяет форму", авторы доклада попытались облегчить поэтапные изменения частичными реформами, которые могли бы быть осуществлены в дополнение к более широким институциональным реформам в рамках существующей институциональной структуры. |
| However, it has established three of the five regional offices envisaged inside Somalia and has been undertaking incremental and phased steps for the relocation of UNPOS to Somalia by 1 July 2007. | Однако им были созданы три из пяти предусмотренных региональных отделений внутри Сомали, а также предпринимались постепенные и поэтапные меры по обеспечению переезда ПОООНС в Сомали к 1 июля 2007 года. |
| However, it has established and made fully operational four of the five envisaged regional offices inside Somalia, including in Baidoa, Mogadishu, Kismayo and Hargeisa and has been undertaking incremental and phased steps for the relocation of UNPOS to Somalia. | Однако оно открыло и полностью задействовало четыре из пяти предусматриваемых региональных офисов в пределах Сомали, в том числе в Байдоа, Могадишо, Кисмайо и Харгейсе, и предпринимает постепенно нарастающие и поэтапные шаги для перевода ПОООНС в Сомали. |
| The other approach advocated in the previous report was to carry out the planned refurbishment in an incremental manner, with a minimum of swing space requirements. | Второй подход, обоснованный в предыдущем докладе, предусматривал поэтапное выполнение планируемой реконструкции, позволявшее максимально сократить потребность в подменных помещениях. |
| This latter approach would lend itself to a more gradual or incremental application of the treaty's control measures, and could be well-suited for those strategic objectives that may be especially challenging to address on a global level, such as reducing mercury emissions from coal-fired power plants. | Последний из упомянутых подходов позволил бы обеспечить более постепенное или поэтапное применение предусмотренных в договоре мер контроля и вполне отвечал бы тем стратегическим целям, которые могут оказаться особенно затруднительными для принятия на глобальном уровне, в частности сокращение выбросов ртути электростанциями, работающими на угле. |
| If further funds are not identified in the near future, the incremental shut-down of the Commission's operations, as indicated in the Commission's letter to the President of the Security Council of 3 November 1994, will ensue. | Если в ближайшем будущем не будут изысканы дополнительные средства, то, как указала Комиссия в своем письме на имя Председателя Совета Безопасности от 3 ноября 1994 года, произойдет поэтапное свертывание операций Комиссии. |
| The incremental build-up of the IMS network naturally has been associated with a significant increase in the volume of IMS data received by the IDC for processing and distribution and an increase in the number of events that it includes in its event bulletins. | Естественно, что поэтапное развертывание сети МСМ связано с существенным увеличением объема данных МСМ, получаемых МЦД на предмет обработки и распределения, и увеличением числа явлений, включаемых в бюллетени явлений. |
| A major challenge is to reconcile these latter empowerment strategies to benefit victims of discrimination, with mainstreaming efforts that involve longer-term incremental and process-oriented change. | Серьезная задача заключается в том, чтобы согласовать эти последние стратегии расширения прав и возможностей жертв дискриминации с усилиями, направленными на систематический учет гендерной проблематики, что предполагает постепенное и поэтапное осуществление более долгосрочных изменений. |
| This is the percentage to be used as the incremental transportation factor | Получится число в процентах, которое следует использовать в качестве коэффициента учета дополнительной транспортировки . |
| The incremental transportation factor is not a mission factor, however it is listed here to show the calculation methodology. | Коэффициент учета дополнительной транспортировки не является коэффициентом, утвержденным для миссии, тем не менее он приводится здесь в целях иллюстрации методики расчетов. |
| In the strategy of the joint appeal, the programmes in the areas of emergencies, reintegration and rehabilitation will provide incremental assistance to emerging Somali governance structures. | В соответствии с изложенной в совместном призыве стратегией программы в областях чрезвычайных ситуаций, реинтеграции и восстановления будут предусматривать оказание дополнительной помощи формирующимся сомалийским структурам управления. |
| The term "incremental cost" referred to the change in total cost arising from the implementation of an additional measure of environmental protection. | Термин "дополнительные расходы" относится к изменению общих расходов, возникающих вследствие введения дополнительной меры экологической защиты. |
| Regarding the concern expressed by United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) members in relation to recommendations 8 and 9, he said that CEB members had confused incremental cost funding with additional official development assistance (ODA). | В отношении обеспокоенности, выраженной членами Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) в связи с рекомендациями 8 и 9, оратор поясняет, что члены КСР спутали финансирование дополнительных расходов с дополнительной официальной помощью в целях развития (ОПР). |
| This is an incremental release of the 1.6.2.0 branch as the previous beta was released just over a month ago, and many issues have been resolved since then. | Это инкрементный релиз 1.6.2.0 на отделение, что и в предыдущем бета была выпущена чуть больше месяца назад, и многие вопросы были решены с тех пор. |
| Robotic development is incremental in nature. | Робототехнические разработки носят инкрементный характер. |
| INCREMENTAL CAPACITIVE ANGULAR DISPLACEMENT TRANSDUCER | ИНКРЕМЕНТНЫЙ ЕМКОСТНЫЙ ДАТЧИК УГЛОВЫХ ПЕРЕМЕЩЕНИЙ |
| All changes are applied to the shadow image, which is deleted after each restart (when using the normal protection mode) or after the restart you choose (when using the incremental protection mode). | Теневой образ может быть удален из системы. В нашем случае, это либо автоматическое удаление после перезагрузки локальной рабочей станции или сервера (используется Обычный режим защиты), либо удаление по желанию пользователя (используется Инкрементный режим защиты). |
| 6.8 In terms of the cost-benefit analysis, the most useful approach is some form of incremental analysis. | 6.8 Наиболее полезным подходом с точки зрения анализа затрат и выгод является так называемый инкрементный анализ в той или иной форме. |