They also attribute responsibility for the failure of the permanent residency process to the incorrect advice of a migration agent, whose location could no longer be determined. | Они также возлагают ответственность за полученный отказ в выдаче постоянного вида на жительство на агента по вопросам миграции, давшего им неправильный совет, чье местонахождение установить уже невозможно. |
The password you have entered in incorrect. | Вы ввели неправильный пароль. |
The class BPP describes algorithms that can give incorrect answers on both YES and NO instances, and thus contains both RP and co-RP. | Класс ВРР описывает алгоритмы, которые могут дать неправильный ответ в обоих случаях. |
The component view ID is incorrect. The component view may be out of releasing the component view and recreating it. | Неправильный идентификатор компонентного представления. Синхронизация этого представления может быть нарушена. Попробуйте закрыть компонентное представление и создать его заново. |
If you did not receive an e-mail, you may have provided an incorrect e-mail address or the e-mail may have been picked up by a spam filer. | Если вам пришло сообщение на указанный вами при регистрации адрес электронной почты, то следуйте инструкциям, указанными в этом сообщении. Если вы не получили сообщения, то возможно вы указали неправильный адрес при регистрации, либо он заблокирован каким-либо фильтром. |
I'm trying to hear Dr. House's third incorrect diagnosis before his final correct diagnosis! | Я пытаюсь услышать третий неверный диагноз Доктора Хауса перед его окончательным верным диагнозом! |
If the username is invalid and/or the password is incorrect, the server might return the "401" response code and the client would prompt the user again. | Если имя пользователя является недействительным и/ или пароль неверный, сервер может вернуть код ответа «401» и клиент будет запрашивать их у пользователя еще раз. |
"You have made an incorrect detour." | Вы совершили неверный маневр. |
No such downlodable file or incorrect removal code. | Нет такого файла для скачивания или неверный код для удаления файла. |
In the example below the user gave an incorrect answer to the previous question. He/ she is now about to answer the next question. | В примере ниже пользователь дал неверный ответ на предыдущий вопрос и готовится дать ответ на следующий. |
Gaussian elimination will produce incorrect results if it cannot correctly determine if a pivot is identically zero. | Метод Гаусса будет давать некорректный результат, если невозможно правильно определить, будет ли базис идентичен нулю. |
Incorrect error code at non-existing information schema request. | Некорректный код ошибки при запросе несуществующей информационной схемы. |
The requested object has the incorrect object type. | Запрошенный объект имеет некорректный тип. |
The Web Service task is initiated with an incorrect XML element. | Использован некорректный XML-элемент для инициализации задачи Веб-служба. |
Text is showing different font sizes happens maybe because there are incorrect HTML codes in the template. | Кроме того, текст может отображаться с различным размером шрифта в том случае, если шаблон содержит некорректный HTML-код. |
The first exception is the case of incorrect characterization of the crime. | Первое исключение предусматривается в случае неточной квалификации. |
Answer: On the basis of information, but the information was sometimes incorrect. | Ответ: На основании информации, однако порой эта информация бывала неточной. |
Well, his quotation from Shakespeare was incorrect. | Ну, его цитата из Шекспира была неточной. |
The information is incorrect. | Представленная информация является неточной. |
Neither during the pre-trial investigation nor during the court proceedings did the author claim that the scheme was imprecise or incorrect. | Ни в ходе досудебного следствия, ни в ходе рассмотрения дела в суде автор не заявлял о том, что эта схема является неточной или неправильной. |
It can make an important contribution towards avoiding excessive, insufficient or incorrect measures in health care for women. | Оно может существенно помочь избежать принятия чрезмерных, недостаточных или ошибочных мер по охране здоровья женщин. |
Although the discrepancies were irrelevant, the Board noted inaccuracies in the asset registers maintained by UNOPS, in which assets were recorded at incorrect prices, locations and identification numbers. | Вместе с тем Комиссия вновь отметила, хотя и незначительные, но тем не менее неточности в реестрах основных средств ЮНОПС, связанные с указанием ошибочных данных о стоимости и местонахождении имущества неверных идентификационных номеров. |
The road transport operator or its agents, as appropriate, should examine cargo security and control procedures to prevent access to the consignment by unauthorized persons and the incorrect manipulation or handling of shipments by authorized personnel. | Автотранспортная организация или ее агенты должны проверить безопасность груза и эффективность использования процедур контроля для предотвращения доступа к грузу лиц, не имеющих на это права, а также ошибочных действий персонала, уполномоченного заниматься обработкой грузов. |
Since abortion is illegal, there are no official national figures on its incidence, except for hospital records, which are an unreliable source of information owing to under-registration, incorrect classification, etc. | Вследствие незаконности абортов отсутствует официальная национальная информация для оценки масштабов явления за исключением недостоверных, например, заведомо ложных или ошибочных данных о госпитализации. |
To move on to the next card either select Quiz I Know to count the card as correct or Quiz I Do not Know to count the card as incorrect. | Чтобы перейти к следующей карточке выберите Тест Я знаю или Тест Я не знаю. Используйте последнее для занесения карточки в список "ошибочных", чтобы можно было пройти такие карточки повторно после окончания основной части теста. |
However, in a number of cases, the Commission found that it was incorrect and incomplete. | Однако в ряде случаев Комиссия обнаружила, что он является неточным и неполным. |
It seemed incorrect to state that a reservation purported to limit the legal effect of a treaty's provisions. | По его мнению, представляется неточным говорить, что оговорка имеет целью ограничить юридическое действие положений договора. |
However, in the underlying situation the holder had fulfilled his obligations and presented the sealed goods, vehicle and related documents at destination, although with the incorrect goods description. | Однако в данной ситуации держатель выполнил свои обязанности и предъявил опломбированный груз, транспортное средство и соответствующие документы в месте назначения, хотя и с неточным описанием груза. |
This statement is incorrect. | Это заявление является неточным. |
Amnesty International believed the Government's narrow legal analysis to be incorrect. | З. По мнению "Международной амнистии", проведенный правительством узкий правовой анализ является неточным. |
The maintenance staff then could give the customer a reason to give feedback concerning the number of correct or incorrect addresses and phone numbers. | Обслуживающий персонал в таком случае может разъяснить покупателю причину, по которой необходимо представить свои замечания в отношении числа точных или неточных адресов и номеров телефонов. |
Unfortunately the report was based on incorrect assumptions and unrealistic expectations that had led to a reduction in the resources and personnel being requested, which would reduce the capacity of UNMIK to fulfil its mandate adequately. | К сожалению, доклад основывается на неточных предположениях и нереалистичных ожиданиях, что обусловило сокращение испрашиваемых ресурсов и персонала, что в свою очередь приведет к уменьшению возможностей МООНВАК в плане надлежащего выполнения ее мандата. |
The delegation recalled that, during the review held in January 2011, Rwanda had accepted most of the recommendations and rejected three, stating that they were based on incorrect or false premises. | Делегация напомнила, что в ходе обзора в январе 2011 года Руанда приняла большинство рекомендаций, отклонив всего три из них, поскольку они основывались на неточных или неправильных посылках. |
The Commission was unable to determine, owing to a lack of information, whether these strikes were based on incorrect or outdated intelligence and, therefore, whether they were consistent with the NATO objective of taking all precautions necessary to avoid civilian casualties entirely. | Вследствие недостатка информации Комиссия не смогла установить, наносились ли эти авиаудары на основе неточных или устаревших разведывательных данных и, следовательно, соответствовали ли они цели НАТО принимать все меры предосторожности, необходимые для того, чтобы полностью избежать жертв среди гражданского населения. |
Similarly, if only one component of a given estimate is problematic (such as inconsistent, incorrect or misapplied emission factors or other inventory parameters, or activity data), the review team should replace only that component in calculating the adjusted estimate. | Аналогичным образом, если только один компонент конкретной оценки не отвечает требованиям (например, речь идет о несогласованных, неточных или неправильно использованных |
Greece had identified its data for the baseline year 1995 as incorrect. | Греция пришла к выводу о том, что ее базовые данные за 1995 год являются ошибочными. |
Ukraine considers both its 1991 consumption and production data of zero ODP-tonnes to be incorrect. | Украина считает, что как данные по потреблению, так и производству за 1991 год, составляющие ноль тонн ОРС, являются ошибочными. |
The Government of Togo thanks the United Nations High Commissioner for Human Rights for this important contribution to the process of establishing the truth, even though a number of factual and analytical comments contained in the report may be imprecise, questionable or incorrect. | Правительство Того выражает признательность Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека за этот важный вклад в процесс установления истины, даже хотя некоторые содержащиеся в докладе фактические или аналитические элементы являются неточными, спорными или ошибочными. |
In response to a request to explain its apparent deviation, the Party had expressed the view that the consumption did not represent a deviation because the baseline data for carbon tetrachloride held by the Secretariat had been incorrect. | В ответ на просьбу дать разъяснение по поводу допущенного видимого отклонения Сторона выразила мнение, что указанный уровень потребления не представляет собой отклонение, поскольку имеющиеся у секретариата базовые данные по тетрахлорметану являются ошибочными. |
Those decisions, coupled with erroneous and incorrect factual assessments and occasional deliberate misrepresentations by otherwise useful human rights organizations, such as Human Rights Watch, remain solely responsible for the widening impunity gap that we are currently experiencing. | Эти решения, в сочетании с ошибочными и неправильными фактологическими оценками и иногда намеренными искажениями полезными в других случаях организациями по защите прав человека, такими как организация «Хьюман райтс уотч», являются элементом, полностью ответственным за расширение безнаказанности, которую мы в настоящее время ощущаем. |
The notion that limited spending authority had been imposed by some Member States, or a group of Member States, was therefore simply incorrect. | Представление о том, что ограниченные полномочия на расходование средств были навязаны рядом государств-членов или группой государств-членов, является поэтому просто ошибочным. |
The additional requirements under office equipment stem from the incorrect recording of charges related to the acquisition of air conditioners to this budget line item rather than accommodation equipment. | Дополнительные потребности по статье «Конторское оборудование» обусловлены ошибочным проведением по ней расходов на приобретение кондиционеров воздуха, относящихся к статье «Оснащение жилых помещений». |
In the case of an award, the Secretary-General may be appealing a decision that he considers incorrect. | Что касается того или иного решения Арбитражного совета, Генеральный секретарь может обжаловать решение, которое, по его мнению, является ошибочным. |
Indeed, the awards shall only be challenged for grounds set forth by law and not in the case of incorrect or illegal awards. | Суд отметил, что арбитражное решение может быть обжаловано только на предусмотренных законом основаниях, а не на основании того, что оно является ошибочным или неправомерным. |
In taking decisions on the matter, the Committee must be careful to avoid any errors; in the past, Belarus had suffered the consequences of incorrect decisions. | Решение здесь не должно быть ошибочным; в прошлом Беларусь испытала на себе последствия неправильных решений. |
Drawing on biased reports and incorrect information, it once again levels untrue accusations against the Syrian Government. | На основе предвзятых сообщений и недостоверной информации в нем вновь предъявляются необоснованные обвинения в адрес сирийского правительства. |
She adds that the decision was, among other things, based on incorrect information provided by the Ministry of Foreign Affairs (dated 3 September 2009) that the legislation had already entered into force (see paras. 2.5 and 2.6). | Кроме того, она утверждает, что это решение, среди прочего, принято на основе недостоверной информации министерства иностранных дел (от З сентября 2009 года) о том, что закон уже вступил в силу (см. пункты 2.5 и 2.6). |
I agree that should any of the matters I have stated herein prove to be incorrect or false and/or my undertaking not complied with the Tribunal will have the liberty to terminate this appointment without notice." | Я согласен с тем, что, если любая представленная мною здесь информация окажется недостоверной или ложной и/или если я нарушу свое обязательство, Трибунал имеет право уволить меня без уведомления». |
Based on this, MTV posted a retraction for incorrect information that it had reported on the case from other news sources. | На основе этого материала, MTV опубликовало опровержение недостоверной информации, основанную на данных, полученных каналом из других новостных источников. |
Everyone is guaranteed judicial protection of the right to rectify incorrect information about himself or herself and members of his or her family, and the right to demand that any type of information be expunged, as well as the right to compensation. | Каждому гарантируется судебная защита права на опровержение недостоверной информации о себе, членах своей семьи и права требовать изъятия любой информации, а также права на возмещение. |
Some offices argued that their rating was questionable or incorrect, because the information used had been incomplete or outdated. | Некоторые управления утверждали, что присвоенные им места являются спорными или неточными, поскольку использованная информация была неполной или устаревшей. |
Monitoring of vehicle movements between missions was inadequate, and reporting requirements were often not adhered to, resulting in incomplete and incorrect fleet data; | контроль за перераспределением автотранспортных средств между миссиями является недостаточным, и требования отчетности зачастую не выполняются, в результате чего данные об автопарке являются неполными и неточными; |
Many of the data in the report were incorrect or incomplete and gave a distorted picture, such as the data on the percentage of women exercising their right to vote. | Многие данные в докладе являются неточными или неполными и создают искаженное представление о ситуации, как, например, данные о процентной доле женщин, осуществляющих свое право голоса. |
Disseminate these data without validation, with the result that some data would be inconsistent with those published elsewhere by ECE/FAO and/or incorrect in other ways; | распространение этих данных без проверки, в результате чего некоторые из них не будут соответствовать данным, опубликованным ЕЭК/ФАО в других изданиях, и/или будут являться неточными; |
The following recommendations did not enjoy the support, since the State of Kuwait considers they are inaccurate and/or factually incorrect: | Следующие рекомендации не получили поддержку, поскольку Государство Кувейт считает их неточными и/или фактически неверными: |
In his view, a supplier or contractor submitting "materially incorrect or materially incomplete" information concerning qualifications should be disqualified. | По его мнению, поставщик или подрядчик, представляющий "неточную или неполную в существенном отношении" информацию в отношении квалификационных данных должен быть дисквалифицирован. |
It did not make openly racist statements, but, rather, provided tendentious or incorrect information about immigrants or foreigners, in particular falsely characterizing them as unfair competitors for Argentine workers and major causes of crime and lack of security. | Ведущие передач не делают открытых расистских высказываний, но сообщают тенденциозную или неточную информацию об иммигрантах или иностранцах, в частности, ложно выставляя их в качестве незаконных конкурентов аргентинских трудящихся и серьезного фактора преступности и отсутствия безопасности. |
If, on entry, he or she avoids providing requested information, knowingly supplies incorrect information that is of importance for the right to enter Sweden or knowingly suppresses any circumstance that is of importance for that right, | если при въезде он или она не предоставляют требуемую информацию, намеренно предоставляют неточную информацию, которая имеет значение для права на въезд в Швецию, или намеренно скрывают любые обстоятельства, которые имеют значение для этого права; |
A number of those recommendations were not supported, as they ran counter to the provisions of the Constitution, Islamic sharia and other laws, or contained inaccurate or incorrect information. | Некоторые из этих рекомендаций не были поддержаны, поскольку они противоречат положениям Конституции, шариату и другим законам или содержат неточную или неправильную информацию. |
The first situation, which may arise in the context of all types of registry, is where an employee or representative of the registry is alleged to have given incorrect or misleading verbal advice or information. | Так, в первом случае, который может произойти в отношении всех категорий реестров, имеет место тогда, когда сотрудник или представитель регистрационного органа мог получить недостоверную или неточную устную просьбу или информацию. |
The information on the prison population given in the report had been incorrect. | В докладе была представлена неточная информация о числе заключенных. |
Such misrepresentation called into question the report's credibility, and the incorrect information should be removed. | Подобное искажение фактов ставит под сомнение правдивость доклада, и неточная информация должна быть изъята из него. |
Since the summary contains incorrect information on the progress made in closing the files on biological and chemical weapons and missiles, we wish to submit the following comments for the attention of the members of the Security Council: | С учетом того, что в этом резюме содержится неточная информация о прогрессе, достигнутом в деле закрытия вопроса о биологическом оружии, химическом оружии и ракетах, нам хотелось бы высказать и довести до сведения членов Совета Безопасности следующие замечания: |
Incorrect or incomplete information can result in costly delays for the trader. | Для участника торговли неточная или неполная информация может стать причиной дорогостоящих задержек. |
Answer: According to this information from the user it is already clear that the signal level is not sufficient and/or incorrect setting of the satellite dish/LNB takes place. | Ответ: Уже по данной информации от пользователя видно, что однозначно не хватает уровня сигнала и/или неточная настройка антенны/конвертера. |
automatic input checks mark incorrect or implausible data with warnings and/or error texts; | процедуры автоматической проверки вводимых данных помечают неточные или неправдоподобные данные генерирования предупреждений и/или текстовых сообщений об ошибках; |
I would like to rebut the new incorrect assertions and allegations in the above letter, which in effect reproduces most of the unfounded views expressed in his first letter dated 21 December 2000. | Я хотел бы опровергнуть новые неточные заявления и утверждения, содержащиеся в названном письме, которое, по сути, воспроизводит большинство из беспочвенных точек зрения, высказанных в его первом письме от 21 декабря 2000 года. |
4.1 In its submissions dated 30 June, 6 October and 13 October 1995, the State party rejects the allegations by CEAR as incorrect and inaccurate. | 4.1 В своих замечаниях от 30 июня, 6 и 13 октября 1995 года государство-участник отвергает утверждения ИКПБ как несоответствующие действительности и неточные. |
The inventory database was not accurate and up-to-date, including incorrect sales values of disposed vehicles as well as no record maintained on the disposal of 400 obsolete items as well as the inventory numbers of communication equipment destroyed. | База данных инвентаризационного учета была неточной и устаревшей; она содержала неточные данные о выручке от продажи ликвидированных автотранспортных средств, а также не содержала информации о ликвидации 400 устаревших предметов, а также инвентарных номеров уничтоженной аппаратуры связи. |
On project management, the Board noted that there was scope to improve data quality in Atlas as the Board found that in various field offices, Atlas reflected incorrect project status. | что касается управления деятельностью по проектам, Комиссия отметила, что имеются возможности для повышения качества данных в системе «Атлас» и, как установила Комиссия, в различных отделениях на местах в систему «Атлас» включались неточные данные о ходе осуществления проектов. |