| The causes that are considered as most serious include contaminated environment, mainly in industrial areas, and or incorrect life style. | Наиболее серьезными причинами такого положения считаются, в частности, загрязнение окружающей среды, главным образом в промышленных районах, и неправильный образ жизни. |
| XPS FixedPage markup references a resource that is not listed using a required-resource relationship or has an incorrect content type. | Разметка XPS FixedPage ссылается на ресурс, который не был перечислен с помощью required-resource relationship или имеет неправильный тип содержимого. |
| They also attribute responsibility for the failure of the permanent residency process to the incorrect advice of a migration agent, whose location could no longer be determined. | Они также возлагают ответственность за полученный отказ в выдаче постоянного вида на жительство на агента по вопросам миграции, давшего им неправильный совет, чье местонахождение установить уже невозможно. |
| UNHCR responded that it had followed up on assets that had been procured but not recorded in the system and that the incorrect recording had been the result of a technical system problem. | В ответ УВКБ сообщило, что им проведена повторная проверка тех активов, которые были закуплены, но не были зарегистрированы в системе, и что неправильный учет был следствием проблемы в технической системе. |
| Incorrect recognition of donor pledges in the financial statements | Неправильный учет объявленных донорских взносов в финансовых ведомостях |
| Some other provisions of the UNCITRAL PFIPs instruments were considered to convey incorrect messages or to give the wrong impression, and needed therefore to be rephrased. | Некоторые другие положения документов ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ, по мнению выступавших, несут неверный посыл или создают ложное впечатление и поэтому нуждаются в исправлении. |
| I'm trying to hear Dr. House's third incorrect diagnosis before his final correct diagnosis! | Я пытаюсь услышать третий неверный диагноз Доктора Хауса перед его окончательным верным диагнозом! |
| No such downlodable file or incorrect removal code. | Нет такого файла для скачивания или неверный код для удаления файла. |
| Incorrect sentencing is an automatic fail. | Неверный приговор - дисквалификация. |
| In the example below the user gave an incorrect answer to the previous question. He/ she is now about to answer the next question. | В примере ниже пользователь дал неверный ответ на предыдущий вопрос и готовится дать ответ на следующий. |
| An incorrect seteuid() call could allow an FTP user to access some files or directories that would normally be inaccessible. | Некорректный вызов seteuid() может позволить пользователю FTP получить доступ к некоторым файлам или каталогам, в нормальных условиях недоступным. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| Red Hat Enterprise Linux 4 and Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1 had incorrect partition detection code in the GRUB bootloader that led to installation failure at the end of installation on systems using I2O based disk arrays. | Red Hat Enterprise Linux 4 и Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1 имели некорректный код определения разделов в загрузчике GRUB. Это приводило к аварийному выходу в конце процесса установки на системах, использующих дисковые массивы I2O. |
| The requested object has the incorrect object type. | Запрошенный объект имеет некорректный тип. |
| The other thing is, the incorrect password was made of up four numbers: | Так вот, некорректный пароль содержал 4 цифры. |
| 9.4 In relation to the complainant's present situation, counsel considers that the State party's information is incorrect. | 9.4 Информацию государства-участника о нынешнем положении заявителя адвокат считает неточной. |
| The shipper will also be strictly liable for delay due to incorrect information and documents actually submitted to the carrier. | Грузоотправитель по договору будет также нести строгую ответственность за задержку, ставшую результатом представления перевозчику неточной информации и документов. |
| The staffing indicated for the Office of the Director in the previous support account budget was incorrect; the posts required to carry out these functions comprise four posts in the Professional category and above and four General Service posts. | Информация об укомплектованности кадрами, указанная в отношении Канцелярии Директора Отдела в предыдущей бюджетной смете вспомогательного счета, была неточной; должности, необходимые для выполнения указанных функций, включают четыре должности сотрудников категории специалистов и выше и четыре должности сотрудников категории общего обслуживания. |
| The information provided to the Advisory Committee had been incorrect and the Secretariat had issued a correction clarifying the role of the three gratis personnel. | Информация, представленная Консультативному комитету, была неточной, в связи с чем Секретариат выпустил исправление с уточнением той роли, которую играют три человека, предоставляющие свои услуги на безвозмездной основе. |
| Neither during the pre-trial investigation nor during the court proceedings did the author claim that the scheme was imprecise or incorrect. | Ни в ходе досудебного следствия, ни в ходе рассмотрения дела в суде автор не заявлял о том, что эта схема является неточной или неправильной. |
| Since there are differences between sources, we need a micro integration process to check data and adjust incorrect data. | Поскольку между источниками существуют различия, нам необходим процесс микроинтеграции для проверки данных и корректировки ошибочных данных. |
| It can make an important contribution towards avoiding excessive, insufficient or incorrect measures in health care for women. | Оно может существенно помочь избежать принятия чрезмерных, недостаточных или ошибочных мер по охране здоровья женщин. |
| Since abortion is illegal, there are no official national figures on its incidence, except for hospital records, which are an unreliable source of information owing to under-registration, incorrect classification, etc. | Вследствие незаконности абортов отсутствует официальная национальная информация для оценки масштабов явления за исключением недостоверных, например, заведомо ложных или ошибочных данных о госпитализации. |
| However, Hippocrates did work with many convictions that were based on what is now known to be incorrect anatomy and physiology, such as Humorism. | В то же время учение Гиппократа во многих случаях основывалось на неверных предпосылках, ошибочных анатомических и физиологических данных, учении о жизненных соках. |
| For question & answer sessions you can select if questions where you use Quiz Hint should be counted as incorrect. | Для сеансов вопросов и ответов можно настроить поведение счётчика ошибочных вопрос при использовании подсказки (Тест Подсказка). |
| In Icons of Evolution Wells argued that since the atmospheric composition used in the experiment is now known to be incorrect, it should not be used in textbooks. | В Иконах эволюции Уэллс утверждает, что поскольку состав атмосферы, используемый в эксперименте, как теперь известно, является неточным, он не должен быть использован в учебных пособиях. |
| Mr. SCHMIDT (Centre for Human Rights) said the sentence was not incorrect since the Committee's requests for stays of execution had been honoured in a number of cases. | Г-н ШМИДТ (Центр по правам человека) говорит, что это предложение не является неточным, поскольку просьбы Комитета об отсрочке приведения приговора в исполнение в ряде случаев удовлетворялись. |
| Amnesty International believed the Government's narrow legal analysis to be incorrect. | З. По мнению "Международной амнистии", проведенный правительством узкий правовой анализ является неточным. |
| It is thus incorrect to assert that firms managed by Scientology are without exception excluded from the award of public contracts. | В этой связи утверждение о том, что абсолютно все компании, руководимые сайентологами, исключаются из сферы размещения государственных контрактов, является неточным. |
| Legal expert systems may lead non-expert users to incorrect or inaccurate results and decisions. | Правовые экспертные системы могут приводить пользователей, не являющихся экспертами, к неправильным или неточным результатам и решениям. |
| The Commission was unable to determine, owing to a lack of information, whether these strikes were based on incorrect or outdated intelligence and, therefore, whether they were consistent with the NATO objective of taking all precautions necessary to avoid civilian casualties entirely. | Вследствие недостатка информации Комиссия не смогла установить, наносились ли эти авиаудары на основе неточных или устаревших разведывательных данных и, следовательно, соответствовали ли они цели НАТО принимать все меры предосторожности, необходимые для того, чтобы полностью избежать жертв среди гражданского населения. |
| (c) An act of the minister responsible for labour affairs, if the inscription has been made on the basis of incorrect data supplied by a trade union. | с) постановления министерства, ведающего вопросами труда, в том случае, если регистрация была произведена на основе неточных данных, представленных профессиональным союзом. |
| Due to the nature of the Single Window, it is possible that the reuse of inaccurate, incomplete, or incorrect data could lead to multiple instances where damages are incurred. | Ввиду характера "единого окна", возможно, что повторное использование неточных, неполных или неправильных данных может привести к возникновению ущерба во многих случаях. |
| The use of inaccurate, incomplete, or incorrect data by users of the Single Window facility could lead to damages. | Использование неточных, неполных или неправильных данных пользователями механизма "единого окна" может привести к ущербу. |
| 5 If it is ascertained that incorrect, inaccurate or incomplete information has been entered in the consignment note, the carrier that discovers such a discrepancy and the successive carriers shall calculate the freight charges for the cargo that is actually carried. | 5 При выявлении неправильных, неточных или неполных сведений в накладной перевозчик, обнаруживший это несоответствие, и последующие перевозчики исчисляют провозные платежи для действительно перевозимого груза. |
| Consequently, the Party had confirmed that the only year for which it considered its methyl bromide consumption baseline data to be incorrect was 1998. | Соответственно, Сторона подтвердила, что 1998 является единственным годом, по которому, как она считает, ее базовые данные по потреблению бромистого метила являются ошибочными. |
| Ukraine considers both its 1991 consumption and production data of zero ODP-tonnes to be incorrect. | Украина считает, что как данные по потреблению, так и производству за 1991 год, составляющие ноль тонн ОРС, являются ошибочными. |
| In response to a request to explain its apparent deviation, the Party had expressed the view that the consumption did not represent a deviation because the baseline data for carbon tetrachloride held by the Secretariat had been incorrect. | В ответ на просьбу дать разъяснение по поводу допущенного видимого отклонения Сторона выразила мнение, что указанный уровень потребления не представляет собой отклонение, поскольку имеющиеся у секретариата базовые данные по тетрахлорметану являются ошибочными. |
| Turkmenistan had responded by stating that the data for 1995 and 1996 were also incorrect, but had not at that time responded to the Secretariat's request for the proposed new data for those years. | В ответ на это Туркменистан заявил, что данные за 1995 и 1996 годы также являются ошибочными, но на тот момент не ответил на просьбу секретариата относительно представления новых предлагаемых данных за эти годы. |
| Suggestions that the ICSC recommendations suffered from technical flaws and that the margin measurement was incorrect were not new, having been made at the previous session. | Замечания о том, что рекомендации КМГС являются ошибочными с технической точки зрения и что величина разницы вычислена неверно, звучат не впервые, с ними выступали и на предыдущей сессии. |
| This was totally incorrect since family planning helped prevent the need for abortion. | Такое представление является полностью ошибочным, поскольку планирование семьи помогает предупредить необходимость аборта. |
| To interpret the events in Kosovo as an internal armed conflict was incorrect. | Толкование событий в Косово в качестве внутреннего вооруженного конфликта является ошибочным. |
| In all such instances, the decisions of the Secretary-General provide detailed reasons for the rejection, which in most cases is attributable to the incorrect application of law or policy by JAB or fact-finding that is inadequate and not supported by the available evidence. | Во всех таких случаях в решении Генерального секретаря подробно излагается причина отказа, который в большинстве случаев объясняется ошибочным толкованием ОАС норм права и политики или использованием фактов, которые являются недостаточными и не подкрепляются имеющимися доказательствами. |
| For example, Jean Laherrère contended in 2011 that Yergin's predictions on energy production and prices omitted key facts, leading Yergin to draw incorrect conclusions. | Так, известный специалист-нефтяник Жан Лаеррер утверждал в 2011 году, что Ергин упускает из вида некоторые основные факты, что ведет к ошибочным выводам. |
| In the case of an award, the Secretary-General may be appealing a decision that he considers incorrect. | Что касается того или иного решения Арбитражного совета, Генеральный секретарь может обжаловать решение, которое, по его мнению, является ошибочным. |
| Drawing on biased reports and incorrect information, it once again levels untrue accusations against the Syrian Government. | На основе предвзятых сообщений и недостоверной информации в нем вновь предъявляются необоснованные обвинения в адрес сирийского правительства. |
| 12.17 The State party observes that there was no new information from the complainant regarding ill-treatment during the following year and the view that the information submitted during the Embassy's first visit had been incorrect gradually gained in strength. | 12.17 Государство-участник отмечает, что в течение следующего года от заявителя не поступало новой информации о жестоком обращении и постепенно укреплялось мнение о том, что информация, представленная во время первого посещения заявителя сотрудниками посольства, была недостоверной. |
| I agree that should any of the matters I have stated herein prove to be incorrect or false and/or my undertaking not complied with the Tribunal will have the liberty to terminate this appointment without notice." | Я согласен с тем, что, если любая представленная мною здесь информация окажется недостоверной или ложной и/или если я нарушу свое обязательство, Трибунал имеет право уволить меня без уведомления». |
| Article 24 indicates the ways in which the right of access to information can be defended, including the right to appeal to the courts against a refusal to divulge information or the supply of incorrect information. | В статье 24 Закона указываются способы защиты права на доступ к информации, в т.ч. право судебного обжалования отказа в информации и предоставления недостоверной информации. |
| If information is withheld or incorrect information is supplied, the applicant is entitled to compensation for damages. | В статье 24 Закона указываются способы защиты права на доступ к информации, в т.ч. право судебного обжалования отказа в информации и предоставления недостоверной информации. |
| Where data are considered incorrect, missing or unreliable, new values may be inserted in this sub-process. | Если данные признаны неточными, отсутствующими и ненадежными, в рамках данного субпроцесса могут быть добавлены новые значения. |
| The facts adduced by Amnesty International are incorrect; | факты, представленные "Международной амнистией", являются неточными; |
| Disseminate these data without validation, with the result that some data would be inconsistent with those published elsewhere by ECE/FAO and/or incorrect in other ways; | распространение этих данных без проверки, в результате чего некоторые из них не будут соответствовать данным, опубликованным ЕЭК/ФАО в других изданиях, и/или будут являться неточными; |
| The Board reviewed the annual leave balances of 21 regular staff (over half of the total regular staff) and noted that the annual leave balances of two staff members were incorrect. | Комиссия изучила данные о накопленных днях ежегодного отпуска 21 штатного сотрудника (то есть более половины от общего числа штатных сотрудников) и отметила, что соответствующие данные по двум сотрудникам были неточными. |
| While there continue to be reports of returnees being assaulted, intimidated and threatened once they arrive in Timor-Leste, reports of the maltreatment of returnees are invariably exaggerated and incorrect. | Хотя по-прежнему поступают сообщения об угрозе физическим насилием, запугивании и угрозах в адрес возвращающихся лиц после их приезда в Тимор-Лешти, сообщения о плохом отношении к возвращающимся лицам постоянно преувеличиваются и являются неточными. |
| All registers contain some incorrect information. | Все регистры содержат некоторую неточную информацию. |
| The information holder presenting incomplete or incorrect information shall provide additional information free of charge upon a justified demand of the inquirer. | Владелец информации, предоставляющий неполную или неточную информацию, должен бесплатно направлять дополнительную информацию, опираясь на обоснованную просьбу заявителя. |
| It did not make openly racist statements, but, rather, provided tendentious or incorrect information about immigrants or foreigners, in particular falsely characterizing them as unfair competitors for Argentine workers and major causes of crime and lack of security. | Ведущие передач не делают открытых расистских высказываний, но сообщают тенденциозную или неточную информацию об иммигрантах или иностранцах, в частности, ложно выставляя их в качестве незаконных конкурентов аргентинских трудящихся и серьезного фактора преступности и отсутствия безопасности. |
| If, on entry, he or she avoids providing requested information, knowingly supplies incorrect information that is of importance for the right to enter Sweden or knowingly suppresses any circumstance that is of importance for that right, | если при въезде он или она не предоставляют требуемую информацию, намеренно предоставляют неточную информацию, которая имеет значение для права на въезд в Швецию, или намеренно скрывают любые обстоятельства, которые имеют значение для этого права; |
| iMOVE shall not be liable for content, in particular for errors, incorrect or incomplete information in connection with content, nor for any loss or damage which emanates from use of content. | IMOVE не несет ответственности за соäержание, в особенности за ошибки, неточную или неполную информаöию, а также потери или ущерб, нанесенные посреäством исполüзования преäоставленной информаöии. |
| The information on the prison population given in the report had been incorrect. | В докладе была представлена неточная информация о числе заключенных. |
| In addition to the types of inconsistencies mentioned above, all registers may contain incorrect information. | Помимо вышеупомянутых случаев несогласованности данных, во всех регистрах может содержаться неточная информация. |
| Such misrepresentation called into question the report's credibility, and the incorrect information should be removed. | Подобное искажение фактов ставит под сомнение правдивость доклада, и неточная информация должна быть изъята из него. |
| Answer: According to this information from the user it is already clear that the signal level is not sufficient and/or incorrect setting of the satellite dish/LNB takes place. | Ответ: Уже по данной информации от пользователя видно, что однозначно не хватает уровня сигнала и/или неточная настройка антенны/конвертера. |
| A deletion would call into question the rationale for creating a strict liability for submitting incorrect information, since inaccurate information was said to be the most common cause for delay. | Ее исключение поставило бы под сомнение основания для установления строгой ответственности за предоставление неточной информации, поскольку, как указывалось, неточная информация является наиболее распространенной причиной задержки. |
| I would like to rebut the new incorrect assertions and allegations in the above letter, which in effect reproduces most of the unfounded views expressed in his first letter dated 21 December 2000. | Я хотел бы опровергнуть новые неточные заявления и утверждения, содержащиеся в названном письме, которое, по сути, воспроизводит большинство из беспочвенных точек зрения, высказанных в его первом письме от 21 декабря 2000 года. |
| (b) Controls to prevent the opening and operation of anonymous accounts or accounts in fictitious or incorrect names; | Ь) меры контроля в целях недопущения открытия и использования анонимных счетов или счетов, которые были открыты на вымышленные или неточные фамилии; |
| The team that tested the system identified deficiencies in the system as constructed, both in terms of errors in operations (contractor's responsibility) and in usability of the system (incorrect specifications on the part of the United Nations). | Группа, занимавшаяся апробированием системы, выявила недостатки в рамках созданной системы как в плане ошибок в ходе операций (ответственность подрядчика), так и пригодности этой системы для использования (неточные спецификации, представленные Организацией Объединенных Наций). |
| Run by oligopolistic monopolies, credit rating agencies had repeatedly proved ineffective, causing cliff effects by inaccurately assessing risk and issuing incorrect ratings that were disastrous to the financial system. | Кредитные рейтинговые агентства, управляемые олигополистическими монополиями, неоднократно доказывали свою несостоятельность, когда их неточные оценки рисков и некорректные рейтинги провоцировали «эффект обрыва» с катастрофическими последствиями для финансовой системы. |
| Moreover, the study referred to in the Secretary-General's report contained terms and statements that were historically and factually incorrect and, therefore, it could not be regarded as a reliable source. | Кроме того, цитируемое в докладе Генерального секретаря исследование содержит неточные термины и утверждения как в историческом, так и в фактическом плане и тем самым не может рассматриваться в качестве достоверного источника. |