Staff members have filed claims against UNOPS on various matters, such as alleged wrongful termination of appointment or incorrect calculation of amount due on separation. | Сотрудники подали иски к ЮНОПС по различным вопросам, таким, как предполагаемое неправомерное прекращение действия контракта или неправильный расчет суммы, причитающейся при прекращении службы. |
The current trend of unfair management practices and an incorrect focus on eroding the rights and conditions of service of the staff reflected a lack of vision and an inability to introduce the reforms which were really necessary. | Нынешняя тенденция использования несправедливых методов управления и неправильный упор на эрозию прав и условий службы сотрудников отражает отсутствие перспективного видения и неспособность осуществлять реально необходимые реформы. |
Specifically, the secretariat, in valuing the tangible property component of the claimant's D8/9 loss claim, made an incorrect deduction with respect to the amount of compensation awarded to the claimant for the tangible property element of his C8 claim. | А именно, при оценке компонента претензии заявителя по потерям D8/D9, касавшегося материального имущества, секретариат провел неправильный вычет из суммы компенсации, присужденной заявителю по элементу его претензии "С8", связанному с материальным имуществом. |
'' is an incorrect syntax for representing objects in Compact format. | неправильный синтаксис для представления объектов в формате Compact. |
Incorrect word format, probably due to incorrect pronunciation string. | Неправильный формат слова, возможно, из-за неправильной строки произношения. |
Some systems limit the number of times a user can enter an incorrect password before some delay is imposed or the account is frozen. | Некоторые системы ограничивают количество раз, когда пользователь может ввести неверный пароль, прежде чем будет наложена задержка или учетная запись будет заморожена. |
Read error - possibly incorrect password. | Ошибка чтения: неверный пароль. |
No such downlodable file or incorrect removal code. | Нет такого файла для скачивания или неверный код для удаления файла. |
I'm sorry, that's incorrect. | Извините, но это неверный ответ. |
10 True in small and in many respects it is true, and incorrect in small it is incorrect and in many respects. | 10 Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом. |
Gaussian elimination will produce incorrect results if it cannot correctly determine if a pivot is identically zero. | Метод Гаусса будет давать некорректный результат, если невозможно правильно определить, будет ли базис идентичен нулю. |
Within each smaller ethnicity, individuals may tend to see it perfectly justified to assimilate with other cultures, and some others view assimilation as wrong and incorrect for their culture. | В каждом маленьком этносе некоторые люди склонны видеть вполне оправданную возможность ассимилироваться с другими культурами, другие же рассматривают ассимиляцию как неправильный или некорректный процесс для своей культуры. |
GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
Incorrect error code at non-existing information schema request. | Некорректный код ошибки при запросе несуществующей информационной схемы. |
The Web Service task is initiated with an incorrect XML element. | Использован некорректный XML-элемент для инициализации задачи Веб-служба. |
Answer: On the basis of information, but the information was sometimes incorrect. | Ответ: На основании информации, однако порой эта информация бывала неточной. |
Who is liable for incorrect information received by a user? | Кто несет ответственность за получение пользователем неточной информации? |
Consequently, the date of entry into force indicated in the list was incorrect in the case of certain countries. | Соответственно, для некоторых стран дата вступления в силу, указанная в списке, является неточной. |
The reference to 30 October 1990 is incorrect because the invoices themselves referred to a date of 30 October 1989. | Ссылка на 30 октября 1990 года является неточной, поскольку в самих счетах проставлена дата 30 октября 1989 года. |
The inventory database was not accurate and up-to-date, including incorrect sales values of disposed vehicles as well as no record maintained on the disposal of 400 obsolete items as well as the inventory numbers of communication equipment destroyed. | База данных инвентаризационного учета была неточной и устаревшей; она содержала неточные данные о выручке от продажи ликвидированных автотранспортных средств, а также не содержала информации о ликвидации 400 устаревших предметов, а также инвентарных номеров уничтоженной аппаратуры связи. |
7.3 The decrease under this heading results from an adjustment to reverse an incorrect charge under this programme. | 7.3 Сокращение по данной статье обусловлено корректировкой на сумму ошибочных выплат по данной программе. |
There is otherwise a risk of arriving at incorrect conclusions. | В противном случае возникает риск получения ошибочных выводов. |
Although the discrepancies were irrelevant, the Board noted inaccuracies in the asset registers maintained by UNOPS, in which assets were recorded at incorrect prices, locations and identification numbers. | Вместе с тем Комиссия вновь отметила, хотя и незначительные, но тем не менее неточности в реестрах основных средств ЮНОПС, связанные с указанием ошибочных данных о стоимости и местонахождении имущества неверных идентификационных номеров. |
For flashcard sessions you can select if the cards should be flipped automatically, and if they should be counted as correct or incorrect. Enter a time delay in seconds for the automatic flipping. | Для сеансов карточек можно включить автоматическое их переворачивание через определённое время и поведение счётчика ошибочных карточек при этом. |
For question & answer sessions you can select if questions where you use Quiz Hint should be counted as incorrect. | Для сеансов вопросов и ответов можно настроить поведение счётчика ошибочных вопрос при использовании подсказки (Тест Подсказка). |
It thought that the first sentence of paragraph 9.47 was incorrect and should be deleted. | Она считает, что первое предложение пункта 9.47 является неточным и его следует опустить. |
The assertion that Pakistan was urging the adoption internationally of a law against blasphemy in the context of preparations for the Durban Review Conference was absolutely incorrect. | Утверждение о том, что Пакистан пытается навязать принятие на международном уровне закон против богохульства в рамках подготовки Конференции по обзору Дурбанского процесса, является абсолютно неточным. |
The European Union Emissions Trading System was presented as one of the European Union's initiatives to reduce emissions by avoiding carbon taxes, despite the challenges of incorrect pricing and other mechanisms. | Система торговли выбросами Европейского союза была представлена в качестве одной из инициатив Европейского союза, направленных на снижение объема выбросов без применения углеродных налогов, несмотря на трудности, связанные с неточным ценообразованием и существованием других механизмов. |
It is thus incorrect to assert that firms managed by Scientology are without exception excluded from the award of public contracts. | В этой связи утверждение о том, что абсолютно все компании, руководимые сайентологами, исключаются из сферы размещения государственных контрактов, является неточным. |
The first sentence was incorrect in stating that the Committee had recently begun to receive testimony from NGOs, although it was true that they should be encouraged to provide information. | Первое предложение является неточным, поскольку в нем говорится, что Комитет стал получать сообщения от НПО недавно, хотя абсолютно верно, что эти организации следует поощрять к представлению информации. |
The maintenance staff then could give the customer a reason to give feedback concerning the number of correct or incorrect addresses and phone numbers. | Обслуживающий персонал в таком случае может разъяснить покупателю причину, по которой необходимо представить свои замечания в отношении числа точных или неточных адресов и номеров телефонов. |
Unfortunately the report was based on incorrect assumptions and unrealistic expectations that had led to a reduction in the resources and personnel being requested, which would reduce the capacity of UNMIK to fulfil its mandate adequately. | К сожалению, доклад основывается на неточных предположениях и нереалистичных ожиданиях, что обусловило сокращение испрашиваемых ресурсов и персонала, что в свою очередь приведет к уменьшению возможностей МООНВАК в плане надлежащего выполнения ее мандата. |
a pass mark, which defines the maximum number of incorrect price quotes, allowed in each location to adhere to contractual obligations. | предельный показатель, определяющий максимальное число неточных ценовых квот, допускаемых в каждом населенном пункте в рамках обязательств по контракту. |
Failure to act in accordance with the Law and the Rulebook, i.e. untimely and improper keeping of records, untimely submission and submission of incomplete and incorrect data to the Ministry of Justice carries a fine ranging from 50 to 750 euros. | Неисполнение обязанностей в соответствии с Законом и должностной инструкцией, т.е. несвоевременное и ненадлежащее ведение учета, несвоевременное представление и представление неполных и неточных данных в Министерство юстиции влечет за собой штраф от 50 до 750 евро. |
(a) the entries made by the consignor in the consignment note being incorrect, or | а) указанных отправителем в накладной неточных сведений или |
It had also expressed the view, however, that the records did support the conclusion that the existing 1995 baseline data of 1,400 metric tonnes was incorrect. | Вместе с тем она выразила мнение о том, что имеющаяся учетная документация подтверждает вывод о том, что существующие базовые данные за 1995 год - 1400 метрических тонн - являются ошибочными. |
E.g., the business register is out of date or updating procedures are inadequate; the classification data (activity, size or geographic codes) are incorrect; the legal person is excluded from the survey frame because its size is below a certain threshold; etc. | Так, например, коммерческий регистр является устаревшим или процедуры его обновления являются неадекватными; классификационные данные (коды вида деятельности, размера и географические коды) являются ошибочными; юридическое лицо исключено из основы выборки, поскольку его размер не достигает определенного порога; и т.д. |
Turkmenistan had responded by stating that the data for 1995 and 1996 were also incorrect, but had not at that time responded to the Secretariat's request for the proposed new data for those years. | В ответ на это Туркменистан заявил, что данные за 1995 и 1996 годы также являются ошибочными, но на тот момент не ответил на просьбу секретариата относительно представления новых предлагаемых данных за эти годы. |
Ukraine had indicated that it considered both its 1991 consumption and production data of zero ODP-tonnes to be incorrect and had confirmed that it would propose changing its 1991 production and consumption levels to 2,087.6 ODP-tonnes. | Украина указала, что она считает как данные по потреблению, так и производству за 1991 год, составляющие ноль тонн ОРС, ошибочными, и подтвердила, что она предложит изменить свои уровни производства и потребления за 1991 года до 2087,6 тонны ОРС. |
Those decisions, coupled with erroneous and incorrect factual assessments and occasional deliberate misrepresentations by otherwise useful human rights organizations, such as Human Rights Watch, remain solely responsible for the widening impunity gap that we are currently experiencing. | Эти решения, в сочетании с ошибочными и неправильными фактологическими оценками и иногда намеренными искажениями полезными в других случаях организациями по защите прав человека, такими как организация «Хьюман райтс уотч», являются элементом, полностью ответственным за расширение безнаказанности, которую мы в настоящее время ощущаем. |
Likewise, the party alleged that the arbitral award was incorrect and illegal. | Проигравшая сторона также утверждала, что арбитражное решение является ошибочным и неправомерным. |
In this sense, it is not incorrect to say that a court's function is "political", which does not mean - and this must be stressed - that it can be in any way partisan. | В этом смысле не будет ошибочным охарактеризовать деятельность суда как "политическую", не имея при этом в виду - и это следует подчеркнуть, - что эта деятельность может хоть в какой-то мере быть необъективной. |
The secretariat's review of the documents provided in support of this claim indicated that the claimant's D6 claim was complementary to, and not a duplicate of, his C6 claim, and therefore the deduction initially performed by the secretariat was incorrect. | При рассмотрении секретариатом документов, представленных в обоснование этой претензии, выяснилось, что претензия заявителя в отношении потерь типа "D6"не дублирует, а дополняет его претензию "С6", и, следовательно, вычет, первоначально произведенный секретариатом, был ошибочным. |
We think that that is erroneous; it is an incorrect definition of illegality, and we do not believe that that was the meaning conveyed to the Panel by this Council. | Мы считаем такое утверждение ошибочным, это неправильное определение незаконности, и мы не считаем, что такой смысл был передан Группе Советом. |
In taking decisions on the matter, the Committee must be careful to avoid any errors; in the past, Belarus had suffered the consequences of incorrect decisions. | Решение здесь не должно быть ошибочным; в прошлом Беларусь испытала на себе последствия неправильных решений. |
The source states that the information provided by the Government, which said that on 12 May 2011 Mr. Al Jabouri was taken to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to appeal the decision denying his request for asylum, is incorrect. | Что касается представленной правительством информации о том, что 12 мая 2011 года г-н ад-Джабури был препровожден в Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев с целью обжалования решения об отклонении его ходатайства о предоставлении убежища, то источник указал, что эта информация является недостоверной. |
The Constitution proclaims a right to award of damages for publication of incorrect information, which is not in accordance with either the national Code of Obligations or international standards of freedom of information. | В конституции прописано право присуждать возмещение ущерба за публикацию недостоверной информации, что противоречит как принятому в стране кодексу об обязательствах, так и международным нормам в области свободы информации. |
I agree that should any of the matters I have stated herein prove to be incorrect or false and/or my undertaking not complied with the Tribunal will have the liberty to terminate this appointment without notice." | Я согласен с тем, что, если любая представленная мною здесь информация окажется недостоверной или ложной и/или если я нарушу свое обязательство, Трибунал имеет право уволить меня без уведомления». |
If information is withheld or incorrect information is supplied, the applicant is entitled to compensation for damages. | В случае отказа в информации или предоставления недостоверной информации предусмотрено право на возмещение понесенного ущерба. |
If information is withheld or incorrect information is supplied, the applicant is entitled to compensation for damages. | В статье 24 Закона указываются способы защиты права на доступ к информации, в т.ч. право судебного обжалования отказа в информации и предоставления недостоверной информации. |
Some offices argued that their rating was questionable or incorrect, because the information used had been incomplete or outdated. | Некоторые управления утверждали, что присвоенные им места являются спорными или неточными, поскольку использованная информация была неполной или устаревшей. |
The facts adduced by Amnesty International are incorrect; | факты, представленные "Международной амнистией", являются неточными; |
Monitoring of vehicle movements between missions was inadequate, and reporting requirements were often not adhered to, resulting in incomplete and incorrect fleet data; | контроль за перераспределением автотранспортных средств между миссиями является недостаточным, и требования отчетности зачастую не выполняются, в результате чего данные об автопарке являются неполными и неточными; |
The Government of Togo thanks the United Nations High Commissioner for Human Rights for this important contribution to the process of establishing the truth, even though a number of factual and analytical comments contained in the report may be imprecise, questionable or incorrect. | Правительство Того выражает признательность Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека за этот важный вклад в процесс установления истины, даже хотя некоторые содержащиеся в докладе фактические или аналитические элементы являются неточными, спорными или ошибочными. |
While there continue to be reports of returnees being assaulted, intimidated and threatened once they arrive in Timor-Leste, reports of the maltreatment of returnees are invariably exaggerated and incorrect. | Хотя по-прежнему поступают сообщения об угрозе физическим насилием, запугивании и угрозах в адрес возвращающихся лиц после их приезда в Тимор-Лешти, сообщения о плохом отношении к возвращающимся лицам постоянно преувеличиваются и являются неточными. |
One advantage with this procedure is that the examined units are urged to change incorrect information. | Одно из преимуществ такой процедуры заключается в том, что обследуемым единицам настоятельно предлагается исправить неточную информацию. |
In his view, a supplier or contractor submitting "materially incorrect or materially incomplete" information concerning qualifications should be disqualified. | По его мнению, поставщик или подрядчик, представляющий "неточную или неполную в существенном отношении" информацию в отношении квалификационных данных должен быть дисквалифицирован. |
The information holder presenting incomplete or incorrect information shall provide additional information free of charge upon a justified demand of the inquirer. | Владелец информации, предоставляющий неполную или неточную информацию, должен бесплатно направлять дополнительную информацию, опираясь на обоснованную просьбу заявителя. |
If, on entry, he or she avoids providing requested information, knowingly supplies incorrect information that is of importance for the right to enter Sweden or knowingly suppresses any circumstance that is of importance for that right, | если при въезде он или она не предоставляют требуемую информацию, намеренно предоставляют неточную информацию, которая имеет значение для права на въезд в Швецию, или намеренно скрывают любые обстоятельства, которые имеют значение для этого права; |
The first situation, which may arise in the context of all types of registry, is where an employee or representative of the registry is alleged to have given incorrect or misleading verbal advice or information. | Так, в первом случае, который может произойти в отношении всех категорий реестров, имеет место тогда, когда сотрудник или представитель регистрационного органа мог получить недостоверную или неточную устную просьбу или информацию. |
Excessive emphasis was being placed on the issue and the Committee appeared to have been provided with incorrect information. | Этому вопросу уделяется чрезмерно пристальное внимание, и, как представляется, Комитету была представлена неточная информация. |
This incorrect amount continues to be disclosed as the comparative amount in the financial statements for the biennium 2004-2005. | В финансовых ведомостях за двухгодичный период 2004 - 2005 годов эта неточная сумма по-прежнему указывается для целей сравнения. |
Incorrect or incomplete information can result in costly delays for the trader. | Для участника торговли неточная или неполная информация может стать причиной дорогостоящих задержек. |
Answer: According to this information from the user it is already clear that the signal level is not sufficient and/or incorrect setting of the satellite dish/LNB takes place. | Ответ: Уже по данной информации от пользователя видно, что однозначно не хватает уровня сигнала и/или неточная настройка антенны/конвертера. |
A deletion would call into question the rationale for creating a strict liability for submitting incorrect information, since inaccurate information was said to be the most common cause for delay. | Ее исключение поставило бы под сомнение основания для установления строгой ответственности за предоставление неточной информации, поскольку, как указывалось, неточная информация является наиболее распространенной причиной задержки. |
The dossier was incorrect and was not up-to-date on regulatory measures in Canada and the United States. | В досье содержатся неточные и устаревшие данные о мерах регулирования в Канаде и Соединенных Штатах. |
I would like to rebut the new incorrect assertions and allegations in the above letter, which in effect reproduces most of the unfounded views expressed in his first letter dated 21 December 2000. | Я хотел бы опровергнуть новые неточные заявления и утверждения, содержащиеся в названном письме, которое, по сути, воспроизводит большинство из беспочвенных точек зрения, высказанных в его первом письме от 21 декабря 2000 года. |
The team that tested the system identified deficiencies in the system as constructed, both in terms of errors in operations (contractor's responsibility) and in usability of the system (incorrect specifications on the part of the United Nations). | Группа, занимавшаяся апробированием системы, выявила недостатки в рамках созданной системы как в плане ошибок в ходе операций (ответственность подрядчика), так и пригодности этой системы для использования (неточные спецификации, представленные Организацией Объединенных Наций). |
Run by oligopolistic monopolies, credit rating agencies had repeatedly proved ineffective, causing cliff effects by inaccurately assessing risk and issuing incorrect ratings that were disastrous to the financial system. | Кредитные рейтинговые агентства, управляемые олигополистическими монополиями, неоднократно доказывали свою несостоятельность, когда их неточные оценки рисков и некорректные рейтинги провоцировали «эффект обрыва» с катастрофическими последствиями для финансовой системы. |
4 Incorrect or inaccurate information entered on the consignment note or the loss of the consignment note by the carrier shall have no effect on either the existence or the validity of the contract of carriage. | 4 Неверные или неточные сведения, внесенные в накладную, а также утрата накладной перевозчиком не влияют ни на существование, ни на действительность договора перевозки. |