| The text is often idiosyncratic and grammatically incorrect. | Текст часто особенный и грамматически неправильный. |
| (b) An incorrect reagent consumption; | Ь) неправильный расход реагента; |
| In order to rectify an incorrect occlusion, a dentist may recommend braces, permanent or removable. | Чтобы исправить неправильный прикус, стоматолог может предложить съемную или несъемную ортодонтическую аппаратуру. |
| 0708 Incorrect eyelet model [at the upright] | 0708 Неправильный тип проушины [на стойке] |
| 10 Eyelet model used at the upright incorrect | 10 Неправильный тип проушины на стойке |
| If a DNS server is poisoned, it may return an incorrect IP address, diverting traffic to another computer (often an attacker's). | Если DNS-сервер отравлен, он может возвращать неверный IP-адрес, передавая трафик на другой компьютер (чаще злоумышленника). |
| The author's statement that the judgement of the European Court of Human Rights of 6 January 2011 required the re-establishment of his right to stand for parliamentary elections retrospectively is misleading and incorrect. | Заявление автора о том, что решение Европейского суда по правам человека от 6 января 2011 года требовало ретроактивно восстановить его право баллотироваться на парламентских выборах, вводит в заблуждение и носит неверный характер. |
| Otherwise, this would send an incorrect signal to States that might wish to resolve their disputes by peaceful means, as envisaged by the United Nations Charter. | Иначе может быть послан неверный сигнал государствам, которые хотели бы разрешить свои споры мирными способами, как это предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций. |
| That's the incorrect answer. | Но твой ответ неверный. |
| Incorrect password. Try again: | Неверный пароль, повторите попытку: |
| Gaussian elimination will produce incorrect results if it cannot correctly determine if a pivot is identically zero. | Метод Гаусса будет давать некорректный результат, если невозможно правильно определить, будет ли базис идентичен нулю. |
| An incorrect seteuid() call could allow an FTP user to access some files or directories that would normally be inaccessible. | Некорректный вызов seteuid() может позволить пользователю FTP получить доступ к некоторым файлам или каталогам, в нормальных условиях недоступным. |
| Incorrect error code at non-existing information schema request. | Некорректный код ошибки при запросе несуществующей информационной схемы. |
| The requested object has the incorrect object type. | Запрошенный объект имеет некорректный тип. |
| The other thing is, the incorrect password was made of up four numbers: | Так вот, некорректный пароль содержал 4 цифры. |
| 9.4 In relation to the complainant's present situation, counsel considers that the State party's information is incorrect. | 9.4 Информацию государства-участника о нынешнем положении заявителя адвокат считает неточной. |
| Answer: On the basis of information, but the information was sometimes incorrect. | Ответ: На основании информации, однако порой эта информация бывала неточной. |
| The risk exists that information recorded in the Reality system may be incomplete, incorrect and/or outdated, and consequently inventory could be misstated. | Существует вероятность того, что информация, введенная в систему «Риэлити», является неполной, неточной и/или устаревшей, и поэтому в ней могут содержаться неправильные данные о запасах. |
| The two documents are replete with incorrect and even fabricated information, thus misleading and misinforming the international community on matters related to the Nagorno Karabagh conflict and the situation in and around the area. | Оба документа изобилуют неточной и даже сфабрикованной информацией и, следовательно, вводят в заблуждение и дезинформируют международное сообщество относительно вопросов, касающихся нагорно-карабахского конфликта и положения в регионе и вокруг него. |
| In response to statements by two Governments claiming that information in a Human Rights Watch publication was incorrect, she pointed out that in both cases the information consisted of direct quotations from remarks made at the 2011 Review Conference. | В ответ на заявления двух государств о том, что информация, представленная в публикации "Хьюман райтс уотч", является неточной, г-жа Докерти отмечает, что в обоих случаях речь идет о прямых цитатах заявлений, сделанных на обзорной Конференции 2011 года. |
| Since there are differences between sources, we need a micro integration process to check data and adjust incorrect data. | Поскольку между источниками существуют различия, нам необходим процесс микроинтеграции для проверки данных и корректировки ошибочных данных. |
| It can make an important contribution towards avoiding excessive, insufficient or incorrect measures in health care for women. | Оно может существенно помочь избежать принятия чрезмерных, недостаточных или ошибочных мер по охране здоровья женщин. |
| The road transport operator or its agents, as appropriate, should examine cargo security and control procedures to prevent access to the consignment by unauthorized persons and the incorrect manipulation or handling of shipments by authorized personnel. | Автотранспортная организация или ее агенты должны проверить безопасность груза и эффективность использования процедур контроля для предотвращения доступа к грузу лиц, не имеющих на это права, а также ошибочных действий персонала, уполномоченного заниматься обработкой грузов. |
| Ongoing geographic partnership programs, coupled with technological improvements (such as the use of global positioning system technology) will help to reduce or eliminate the address duplication and incorrect housing unit and group quarters location problems that hampered Census 2000. | Текущие программы географического партнерства в совокупности с технологическими усовершенствованиями (такими, как использование технологии системы глобального позиционирования) позволят уменьшить или ликвидировать проблемы дублирования адресов и ошибочных данных о местонахождении жилищных единиц и мест коллективного проживания, которые мешали проведению переписи 2000 года. |
| For flashcard sessions you can select if the cards should be flipped automatically, and if they should be counted as correct or incorrect. Enter a time delay in seconds for the automatic flipping. | Для сеансов карточек можно включить автоматическое их переворачивание через определённое время и поведение счётчика ошибочных карточек при этом. |
| In Icons of Evolution Wells argued that since the atmospheric composition used in the experiment is now known to be incorrect, it should not be used in textbooks. | В Иконах эволюции Уэллс утверждает, что поскольку состав атмосферы, используемый в эксперименте, как теперь известно, является неточным, он не должен быть использован в учебных пособиях. |
| Mr. SCHMIDT (Centre for Human Rights) said the sentence was not incorrect since the Committee's requests for stays of execution had been honoured in a number of cases. | Г-н ШМИДТ (Центр по правам человека) говорит, что это предложение не является неточным, поскольку просьбы Комитета об отсрочке приведения приговора в исполнение в ряде случаев удовлетворялись. |
| The 1996 declaration was shown to be incorrect or incomplete during the inspections conducted from September 1996 to March 1997. | Как показали инспекции, проведенные в период с сентября 1996 года по март 1997 года, отчет 1996 года является неточным или неполным. |
| However, in the underlying situation the holder had fulfilled his obligations and presented the sealed goods, vehicle and related documents at destination, although with the incorrect goods description. | Однако в данной ситуации держатель выполнил свои обязанности и предъявил опломбированный груз, транспортное средство и соответствующие документы в месте назначения, хотя и с неточным описанием груза. |
| This statement is incorrect. | Это заявление является неточным. |
| Interference with the performance of the inspection provided for by law and the supplying of incorrect information are punishable by two years' imprisonment and a fine of 7,500 euros. | Воспрепятствование осуществлению контроля, предусмотренного законом, или предоставление неточных сведений влечет за собой наказание в виде лишения свободы на два года и штрафа в размере 7500 евро. |
| Data should be plotted and a visual inspection made to identify outliers with checks made that these are not artefacts of, for example, incorrect calculation. | Данные следует наносить на график и проводить визуальную проверку для выявления резко отклоняющихся значений с тестированием на присутствие искусственных аномалий, например, в результате неточных расчетов. |
| (a) the entries made by the consignor in the consignment note being irregular, incorrect, incomplete or made elsewhere than in the allotted space, or | а) указанных отправителем в накладной неправильных, неточных, неполных сведений или указанных им не в предусмотренном для них месте; |
| Similarly, if only one component of a given estimate is problematic (such as inconsistent, incorrect or misapplied emission factors or other inventory parameters, or activity data), the review team should replace only that component in calculating the adjusted estimate. | Аналогичным образом, если только один компонент конкретной оценки не отвечает требованиям (например, речь идет о несогласованных, неточных или неправильно использованных |
| 5 If it is ascertained that incorrect, inaccurate or incomplete information has been entered in the consignment note, the carrier that discovers such a discrepancy and the successive carriers shall calculate the freight charges for the cargo that is actually carried. | 5 При выявлении неправильных, неточных или неполных сведений в накладной перевозчик, обнаруживший это несоответствие, и последующие перевозчики исчисляют провозные платежи для действительно перевозимого груза. |
| Consequently, the Party had confirmed that the only year for which it considered its methyl bromide consumption baseline data to be incorrect was 1998. | Соответственно, Сторона подтвердила, что 1998 является единственным годом, по которому, как она считает, ее базовые данные по потреблению бромистого метила являются ошибочными. |
| Ukraine considers both its 1991 consumption and production data of zero ODP-tonnes to be incorrect. | Украина считает, что как данные по потреблению, так и производству за 1991 год, составляющие ноль тонн ОРС, являются ошибочными. |
| E.g., the business register is out of date or updating procedures are inadequate; the classification data (activity, size or geographic codes) are incorrect; the legal person is excluded from the survey frame because its size is below a certain threshold; etc. | Так, например, коммерческий регистр является устаревшим или процедуры его обновления являются неадекватными; классификационные данные (коды вида деятельности, размера и географические коды) являются ошибочными; юридическое лицо исключено из основы выборки, поскольку его размер не достигает определенного порога; и т.д. |
| In addition, Greece expressed the view that the existing baseline data of 1,400 ODP-tonnes for 1995 was incorrect because it was inconsistent with the data submitted by PFI to KPMG for that year. | Кроме того, Греция выразила то мнение, что существующие базовые данные за 1995 год - 1440 тонн ОРС являются ошибочными, поскольку они не соответствуют данным, представленным "ПФИ" компании "КПМГ" за этот год. |
| Ukraine had indicated that it considered both its 1991 consumption and production data of zero ODP-tonnes to be incorrect and had confirmed that it would propose changing its 1991 production and consumption levels to 2,087.6 ODP-tonnes. | Украина указала, что она считает как данные по потреблению, так и производству за 1991 год, составляющие ноль тонн ОРС, ошибочными, и подтвердила, что она предложит изменить свои уровни производства и потребления за 1991 года до 2087,6 тонны ОРС. |
| The speaker believed that by disregarding these factors the Special Rapporteur had deliberately made a selective and incorrect use of law and facts. | Выступающий полагает, что, игнорируя эти факторы, Специальный докладчик решил избирательным и ошибочным образом обратиться к нормам права и к существующим фактам. |
| To interpret the events in Kosovo as an internal armed conflict was incorrect. | Толкование событий в Косово в качестве внутреннего вооруженного конфликта является ошибочным. |
| Moreover, it is necessary to count with deviations due to incorrect labelling of an act as discrimination, although this practice does not meet the defining elements of this phenomenon. | Кроме того, необходимо учитывать погрешности, обусловленные ошибочным отнесением того или иного деяния к категории дискриминационных действий, хотя применяемая практика не соответствует определяющим элементам данного явления. |
| The secretariat's review of the documents provided in support of this claim indicated that the claimant's D6 claim was complementary to, and not a duplicate of, his C6 claim, and therefore the deduction initially performed by the secretariat was incorrect. | При рассмотрении секретариатом документов, представленных в обоснование этой претензии, выяснилось, что претензия заявителя в отношении потерь типа "D6"не дублирует, а дополняет его претензию "С6", и, следовательно, вычет, первоначально произведенный секретариатом, был ошибочным. |
| For example, Jean Laherrère contended in 2011 that Yergin's predictions on energy production and prices omitted key facts, leading Yergin to draw incorrect conclusions. | Так, известный специалист-нефтяник Жан Лаеррер утверждал в 2011 году, что Ергин упускает из вида некоторые основные факты, что ведет к ошибочным выводам. |
| On the other hand, if the disclosed information was incorrect, this could have had a negative impact on the relations between Sweden and Egypt. | С другой стороны, если бы раскрытая информация была недостоверной, это можно бы оказать негативное влияние на отношения между Швецией и Египтом. |
| The Constitution proclaims a right to award of damages for publication of incorrect information, which is not in accordance with either the national Code of Obligations or international standards of freedom of information. | В конституции прописано право присуждать возмещение ущерба за публикацию недостоверной информации, что противоречит как принятому в стране кодексу об обязательствах, так и международным нормам в области свободы информации. |
| I agree that should any of the matters I have stated herein prove to be incorrect or false and/or my undertaking not complied with the Tribunal will have the liberty to terminate this appointment without notice." | Я согласен с тем, что, если любая представленная мною здесь информация окажется недостоверной или ложной и/или если я нарушу свое обязательство, Трибунал имеет право уволить меня без уведомления». |
| If information is withheld or incorrect information is supplied, the applicant is entitled to compensation for damages. | В статье 24 Закона указываются способы защиты права на доступ к информации, в т.ч. право судебного обжалования отказа в информации и предоставления недостоверной информации. |
| Everyone is guaranteed judicial protection of the right to rectify incorrect information about himself or herself and members of his or her family, and the right to demand that any type of information be expunged, as well as the right to compensation. | Каждому гарантируется судебная защита права на опровержение недостоверной информации о себе, членах своей семьи и права требовать изъятия любой информации, а также права на возмещение. |
| The title of the Appendix is changed as the phrases "insulating capacity" and "efficiency" are incorrect in this instance. | Название данного добавления изменяется, поскольку фраза "изотермические свойства" и "эффективность" являются в данном случае неточными. |
| Monitoring of vehicle movements between missions was inadequate, and reporting requirements were often not adhered to, resulting in incomplete and incorrect fleet data; | контроль за перераспределением автотранспортных средств между миссиями является недостаточным, и требования отчетности зачастую не выполняются, в результате чего данные об автопарке являются неполными и неточными; |
| Disseminate these data without validation, with the result that some data would be inconsistent with those published elsewhere by ECE/FAO and/or incorrect in other ways; | распространение этих данных без проверки, в результате чего некоторые из них не будут соответствовать данным, опубликованным ЕЭК/ФАО в других изданиях, и/или будут являться неточными; |
| The Central Civil Registry is further updating voters' residency data, and people with incorrect data are being directed to the Municipal Civil Registration Centres so that they can amend their civil record. | Продолжается обновление данных о местожительстве избирателей, включенных в Центральный реестр избирателей, и лица с неточными данными направляются в муниципальные центры записи актов гражданского состояния, с тем чтобы они могли внести поправки в касающиеся их записи. |
| At the time, he had addressed a letter to the Chairman of the Fifth Committee, indicating that figures provided by the Secretariat had been incorrect and that it was not more expensive to hold sessions in New York than in Geneva. | В то время он направил письмо на имя Председателя Пятого комитета, указав, что данные, представленные Секретариатом, были неточными и что проводить сессии в Нью-Йорке не дороже, чем в Женеве. |
| One advantage with this procedure is that the examined units are urged to change incorrect information. | Одно из преимуществ такой процедуры заключается в том, что обследуемым единицам настоятельно предлагается исправить неточную информацию. |
| It did not make openly racist statements, but, rather, provided tendentious or incorrect information about immigrants or foreigners, in particular falsely characterizing them as unfair competitors for Argentine workers and major causes of crime and lack of security. | Ведущие передач не делают открытых расистских высказываний, но сообщают тенденциозную или неточную информацию об иммигрантах или иностранцах, в частности, ложно выставляя их в качестве незаконных конкурентов аргентинских трудящихся и серьезного фактора преступности и отсутствия безопасности. |
| iMOVE shall not be liable for content, in particular for errors, incorrect or incomplete information in connection with content, nor for any loss or damage which emanates from use of content. | IMOVE не несет ответственности за соäержание, в особенности за ошибки, неточную или неполную информаöию, а также потери или ущерб, нанесенные посреäством исполüзования преäоставленной информаöии. |
| A number of those recommendations were not supported, as they ran counter to the provisions of the Constitution, Islamic sharia and other laws, or contained inaccurate or incorrect information. | Некоторые из этих рекомендаций не были поддержаны, поскольку они противоречат положениям Конституции, шариату и другим законам или содержат неточную или неправильную информацию. |
| The first situation, which may arise in the context of all types of registry, is where an employee or representative of the registry is alleged to have given incorrect or misleading verbal advice or information. | Так, в первом случае, который может произойти в отношении всех категорий реестров, имеет место тогда, когда сотрудник или представитель регистрационного органа мог получить недостоверную или неточную устную просьбу или информацию. |
| The information on the prison population given in the report had been incorrect. | В докладе была представлена неточная информация о числе заключенных. |
| Excessive emphasis was being placed on the issue and the Committee appeared to have been provided with incorrect information. | Этому вопросу уделяется чрезмерно пристальное внимание, и, как представляется, Комитету была представлена неточная информация. |
| In addition to the types of inconsistencies mentioned above, all registers may contain incorrect information. | Помимо вышеупомянутых случаев несогласованности данных, во всех регистрах может содержаться неточная информация. |
| This incorrect amount continues to be disclosed as the comparative amount in the financial statements for the biennium 2004-2005. | В финансовых ведомостях за двухгодичный период 2004 - 2005 годов эта неточная сумма по-прежнему указывается для целей сравнения. |
| A deletion would call into question the rationale for creating a strict liability for submitting incorrect information, since inaccurate information was said to be the most common cause for delay. | Ее исключение поставило бы под сомнение основания для установления строгой ответственности за предоставление неточной информации, поскольку, как указывалось, неточная информация является наиболее распространенной причиной задержки. |
| The dossier was incorrect and was not up-to-date on regulatory measures in Canada and the United States. | В досье содержатся неточные и устаревшие данные о мерах регулирования в Канаде и Соединенных Штатах. |
| (b) Controls to prevent the opening and operation of anonymous accounts or accounts in fictitious or incorrect names; | Ь) меры контроля в целях недопущения открытия и использования анонимных счетов или счетов, которые были открыты на вымышленные или неточные фамилии; |
| Run by oligopolistic monopolies, credit rating agencies had repeatedly proved ineffective, causing cliff effects by inaccurately assessing risk and issuing incorrect ratings that were disastrous to the financial system. | Кредитные рейтинговые агентства, управляемые олигополистическими монополиями, неоднократно доказывали свою несостоятельность, когда их неточные оценки рисков и некорректные рейтинги провоцировали «эффект обрыва» с катастрофическими последствиями для финансовой системы. |
| 4.1 In its submissions dated 30 June, 6 October and 13 October 1995, the State party rejects the allegations by CEAR as incorrect and inaccurate. | 4.1 В своих замечаниях от 30 июня, 6 и 13 октября 1995 года государство-участник отвергает утверждения ИКПБ как несоответствующие действительности и неточные. |
| 4 Incorrect or inaccurate information entered on the consignment note or the loss of the consignment note by the carrier shall have no effect on either the existence or the validity of the contract of carriage. | 4 Неверные или неточные сведения, внесенные в накладную, а также утрата накладной перевозчиком не влияют ни на существование, ни на действительность договора перевозки. |