| It has been published at Paris (1861), Cairo (1867), and Beirut (1885, incomplete). | Эта книга была опубликована в Париже (1861), Каире (1867) и Бейруте (1885, неполный). |
| Limitations identified in this system include incomplete data, inadequate coding and lack of systematic reporting from regional and country offices. | К выявленным недостаткам этой системы относятся неполный характер данных, проблемы с кодированием и отсутствие систематической отчетности со стороны региональных и страновых бюро. |
| Consequently, defenders have submitted "incomplete" files, generating delays in their processing. | Вследствие этого правозащитники представляли «неполный комплект» регистрационных документов, что влекло за собой задержку с их обработкой. |
| However, in some cases when planned targets are not met, the explanations provided remain vague and incomplete. | Вместе с тем разъяснения, представленные в отношении некоторых случаев, когда запланированные показатели достигнуты не были, по-прежнему носят расплывчатый и неполный характер. |
| Incomplete and/or inaccurate fixed asset records | Неполный и/или неточный учет основных фондов |
| Until those gaps are filled, the Madrid Protocol will be perceived as incomplete. | Пока существуют эти пробелы, Мадридский протокол будет рассматриваться как незавершенный. |
| His initial attempt, the four-engined JG1, was developed during 1921-1922; but Junkers was forced to destroy the incomplete airplane based on post-WWI Allied demands citing the Treaty of Versailles. | Его первоначальная попытка, четырехмоторный JG1, был разработан в 1921-1922 гг.; но Юнкерс был вынужден уничтожить незавершенный самолет на основании требований союзников после Первой мировой войны со ссылкой на Версальский договор. |
| The request further indicates that these impeding circumstances led to surveys carried from 2002 being incomplete, unsystematic and having unreliable results due to the surveys being marked by a lack of precision and an overestimation of the dimensions of the suspected areas. | Запрос далее указывает, что эти препятствующие обстоятельства привели к тому, что обследования, проводившиеся с 2002 года, носили незавершенный и бессистемный характер и были сопряжены с ненадежными результатами в силу того, что обследования были отмечены отсутствием точности и завышенной оценкой размеров подозрительных районов. |
| If you would consider giving her an incomplete, that wouldn't affect it. | Если ты согласишься проставить ей незавершенный курс, то это не отразится на среднем балле. |
| Public policies in Argentina have usually been fragmented and incomplete and formulated from the standpoint of supply rather than of the realities and demands of the groups at which they are aimed. | До последнего времени политика государственных органов в Аргентине носила непоследовательный и незавершенный характер и в основном разрабатывалась на основе не спроса, а предложения, без учета реальной действительности и потребностей тех областей, на которые она направлена. |
| Lack of or incomplete information may hinder health professionals from looking for working opportunities abroad. | Отсутствие или неполнота информации могут препятствовать поиску возможностей трудоустройства за рубежом специалистами в области здравоохранения. |
| While the relatively small numbers of infant deaths and the incomplete reporting of births in the NWT mean that infant mortality rate data must be used cautiously, these figures indicate the need for continuing progress in delivery of health care and social services. | Хотя сравнительно небольшое число смертей младенцев и неполнота данных о деторождениях в СЗТ означают, что к данным по младенческой смертности следует подходить с осторожностью, эти данные, тем не менее, указывают на необходимость дальнейшего прогресса в развитии здравоохранения и социального обеспечения. |
| In the ensuing discussion, some countries explained that incomplete data was due to reorganization of their water statistics or due to the fact that the data was produced by specialised "water" agencies. | В ходе последовавшей за этим дискуссии представители нескольких стран пояснили, что неполнота имеющихся данных объясняется проводимой ими реорганизацией статистики водных ресурсов или тем, что эти данные готовятся специализированными "водохозяйственными" учреждениями. |
| The timeliness and completeness of submissions had improved over the previous year, though there were still gaps in the time series for many Parties, especially for the 1980s, and there was still incomplete reporting of POPs, heavy metals and particulate matter. | За предыдущий год была улучшена своевременность и полнота представляемых данных, хотя во временных рядах некоторых стран по-прежнему имеются пробелы, особенно за 80е годы, а также отмечается неполнота представляемых данных по СОЗ, тяжелым металлам и твердым частицам. |
| The Workplace data is very prone to error, mainly because of the incomplete and incorrect responses we get for this question. | Данные о местах работы весьма подвержены ошибкам, основной причиной которых является неполнота и неправильность получаемых на этот вопрос ответов. |
| In Lebanon, the country's political transformation is incomplete, and its leaders face a campaign of intimidation and destabilization. | В Ливане еще не завершена политическая перестройка страны, а ее лидеры сталкиваются с кампанией запугиваний и дестабилизации. |
| The redeployment of SAF and SPLA remains incomplete. | Передислокация СВС и НОАС еще не завершена. |
| What does that mean, incomplete? | Что значит "не завершена"? |
| Privatization of State-owned road transport corporations and programmes, introduced in some countries to turn some of these corporations into providers of international road services, is incomplete. | Приватизация государственных автодорожных корпораций и программ, начатая в ряде стран с целью преобразования некоторых из них в поставщиков международных автотранспортных услуг, полностью не завершена. |
| We note with concern that land border demarcation is incomplete. | Мы с тревогой отмечаем, что до сих пор не завершена демаркация сухопутной границы. |
| With regard to Côte d'Ivoire, the incomplete state of the disarmament, demobilization and reintegration process is of concern for its neighbours. | Говоря о Кот-д'Ивуаре, следует отметить, что незавершенность процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции вызывает озабоченность у соседей этой страны. |
| At the same time, the effects of the transformation period, incomplete economic reforms and political instability in the country adversely affect the protection of children. | В то же время следует констатировать, что последствия трансформационного периода, незавершенность экономических реформ и политическая нестабильность в стране отрицательно влияют на охрану детей. |
| Currently, the major hurdles to fulfilling the human rights commitments deriving from the peace agreements are the slow pace of legislative reform and the as yet incomplete consolidation of the PNC. | В настоящее время основными факторами, которые сдерживают выполнение вытекающих из Мирных соглашений обязательств в отношении прав человека, являются задержка реформы законодательной системы и незавершенность процесса укрепления НГП. |
| Paragraph 36: the Board of Auditors pointed out the incomplete works that did not comply with minimum operating security standards with materials heaped at Smara that were meant to be installed at observation towers. | Пункт 36: Комиссия ревизоров указала на незавершенность работ по обеспечению соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности материалов, складируемых в Смаре, которые предназначены для монтажа наблюдательных вышек. |
| The unresolved status of Abyei, the lack of demarcation of the 1956 border, and the incomplete redeployment of SAF and SPLA forces form a dangerous constellation of deadlocked issues which is likely to further test the resilience of the NCP-SPLM partnership. | Неурегулированность статуса Абъея, невыполненность задачи демаркации границы 1956 года и незавершенность передислокации сил СВС и НОАС составляют опасную плеяду тупиковых вопросов, которые могут стать новым испытанием партнерства между ПНК и НОАС на прочность. |
| In the developed countries, conclusive forest cover change information is incomplete. | В развитых странах не завершен сбор исчерпывающей информации об изменении лесного покрова. |
| This process is ongoing but still incomplete owing to limited access to some stockpiled mines. | Этот процесс осуществляется на текущей основе, однако еще не завершен в силу ограниченности доступа к некоторым из таких складов. |
| Mr. Diallo (Senegal) said that, while the process of decolonization had made great progress, it was still incomplete. | ЗЗ. Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что, несмотря на значительные успехи в деле деколонизации, этот процесс еще не завершен. |
| The Group of Experts noted that, in the field of security reforms, significant progress has been made towards integration, although the process is still incomplete and requires further support. | Группа экспертов отметила, что в рамках реформирования сектора безопасности заметный прогресс был достигнут в деле создания объединенных формирований, хотя этот процесс еще не завершен и требует дальнейшей поддержки. |
| Decolonization remained incomplete, despite all efforts to end it. | Процесс деколонизации до сих пор полностью не завершен, несмотря на все усилия по его продвижению вперед. |
| The following list is incomplete, but provides examples of relevant international agreements: | Приводящийся ниже перечень не является полным, однако содержит примеры соответствующих международных соглашений: |
| In this sense, classifying a country based solely on an average monetary value can justifiably be seen as incomplete and in need of refinement. | В этом смысле отнесение страны к той или иной категории лишь на основании средних стоимостных показателей может с полным основанием рассматриваться в качестве некорректного и нуждающегося в дополнительном переосмыслении. |
| Without the early adoption of a comprehensive convention on international terrorism, the global struggle against terrorism would remain incomplete. | Если в ближайшем будущем не удастся заключить всеобъемлющую конвенцию по борьбе с международным терроризмом, борьба с терроризмом во всем мире вряд ли сможет увенчаться полным успехом. |
| His obituary in The Times newspaper in the United Kingdom stated that "any consideration of the American 'film noir' of the 1940s would be incomplete without him". | В некрологе в британской газете «Таймс» было отмечено, что «никакое рассмотрение американского фильма нуар 1940-х годов без него не будет полным». |
| The view was expressed that paragraph (4) should be deleted since any listing of the grounds on which conciliation was initiated ran the risk of being incomplete, and might lend itself to misinterpretation as to its exhaustive or non-exhaustive character. | Было высказано мнение о том, что пункт 4 следует исключить, поскольку любой перечень оснований, на которых может быть начата согласительная процедура, сопряжен с опасностью того, что он не будет полным и может приводить к неправильному толкованию с точки зрения его исчерпывающего или неисчерпывающего характера. |
| Part implemented, but incomplete | Отчасти осуществлены, однако не полностью |
| The Board further noted that a number of tables had incomplete data. | Комиссия далее отметила, что в ряд таблиц данные введены не полностью. |
| The great majority of the returned questionnaires are incomplete in some parts and few are almost totally blank. | В подавляющем большинстве возвращенных вопросников некоторые части были заполнены не полностью, а несколько вопросников возвращены почти совсем незаполненными. |
| (c) Parties and non-Parties that had returned incomplete questionnaires would be contacted by the secretariat by the end of 1999 to provide clarifications and/or additions. | с) Сторонам и странам, не являющимся Сторонами, возвратившим не полностью заполненные вопросники, будет направлен запрос из секретариата до конца 1999 года с предложением представить разъяснения и/или дополнительную информацию. |
| Incomplete deployment of the first parachute. | Первый парашют раскрылся не полностью. |
| I trust you above all others because you never leave anything incomplete. | Я доверяю тебе больше других, потому что ты никогда ничего не бросаешь незаконченным. |
| The highest risk group consists of adolescents with no education, with incomplete or complete basic education and practical training, who lack both experience and qualifications. | Категорию наивысшего риска составляют подростки без образования, с незаконченным или законченным базовым образованием и практической подготовкой, не обладающие ни опытом, ни специализацией. |
| Leaving something incomplete makes it interesting, and gives one the feeling that there is room for growth." | Оставляя что-то незаконченным, мы делает это более интересным, и создаётся ощущение, что еще есть возможность для роста". |
| If we then put on record that progress had been made in the deliberations as of the end of May, our report would be unfinished and would give an incorrect and an incomplete picture of the deliberations of the Conference on Disarmament on transparency in armaments. | Если же мы в таком случае укажем на прогресс в наших обсуждениях, достигнутый по состоянию на конец мая, то наш доклад будет незаконченным и создаст неверное и неполное представление о дискуссии по транспарентности в вооружениях на Конференции по разоружению. |
| It has no special sense to examine this set in details within the limits of this work, but our description of the structural analysis's methods would be incomplete without such a mention. | В рамках данной работы в виду ее ограниченного объема не имеет особого смысла подробно рассматривать этот ряд, однако без его упоминания описание методов структурного анализа выглядело бы незаконченным. |