Given the wide divergences of views in this area of international law, the Group submitted an incomplete report to the Committee. | Из-за широкого разброса мнений в этой области международного права Группа представила Комитету неполный доклад. |
The Special Rapporteur visited the Sudan from 11 to 13 September 1993 and his interim incomplete report is now before the forty-eighth session of the General Assembly. | Специальный докладчик посетил Судан в период 11-23 сентября 1993 года, результатом чего явился его промежуточный неполный доклад, который в настоящее время находится на рассмотрении сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In addition to delays in Umoja deployment, the key risks to IPSAS implementation identified by the Secretary-General include (a) inaccurate opening balances of assets; (b) inaccurate and incomplete recording of assets; and (c) change management challenges. | Помимо задержек с развертыванием системы «Умоджа», основные риски для внедрения МСУГС, указанные Генеральным секретарем, включают следующие: а) неточное указание объема активов на начало периода; Ь) неточный и неполный учет активов; и с) проблемы, связанные с управлением преобразованиями. |
(c) Management and use of equipment (286 issues, or 11 per cent). Physical inventory incomplete or lacking; equipment not tagged; equipment used for purpose other than for the project; no vehicle log maintained; inadequate safeguarding of project equipment. | с) управление использованием и применение имущества (286 вопросов, или 11 процентов): неполный физический инвентарный учет или отсутствие такого учета; отсутствие бирок на предметах имущества; нецелевое использование оборудования вне рамок проекта; отсутствие учета использования автотранспортных средств; ненадлежащая охрана проектного имущества. |
Part incomplete, part unimplemented | Отчасти неполный, отчасти не выполнен |
Until those gaps are filled, the Madrid Protocol will be perceived as incomplete. | Пока существуют эти пробелы, Мадридский протокол будет рассматриваться как незавершенный. |
His initial attempt, the four-engined JG1, was developed during 1921-1922; but Junkers was forced to destroy the incomplete airplane based on post-WWI Allied demands citing the Treaty of Versailles. | Его первоначальная попытка, четырехмоторный JG1, был разработан в 1921-1922 гг.; но Юнкерс был вынужден уничтожить незавершенный самолет на основании требований союзников после Первой мировой войны со ссылкой на Версальский договор. |
Incomplete DDR is a source for future instability. | Незавершенный процесс РДР является источником будущей нестабильности. |
The request further indicates that these impeding circumstances led to surveys carried from 2002 being incomplete, unsystematic and having unreliable results due to the surveys being marked by a lack of precision and an overestimation of the dimensions of the suspected areas. | Запрос далее указывает, что эти препятствующие обстоятельства привели к тому, что обследования, проводившиеся с 2002 года, носили незавершенный и бессистемный характер и были сопряжены с ненадежными результатами в силу того, что обследования были отмечены отсутствием точности и завышенной оценкой размеров подозрительных районов. |
If you would consider giving her an incomplete, that wouldn't affect it. | Если ты согласишься проставить ей незавершенный курс, то это не отразится на среднем балле. |
The latter was evidenced by incomplete inventory records and insufficient proof of the physical existence of assets. | Свидетельством последнего являлась неполнота инвентарных списков и недостаточность доказательств физического наличия имущества. |
The timeliness and completeness of submissions had improved over the previous year, though there were still gaps in the time series for many Parties, especially for the 1980s, and there was still incomplete reporting of POPs, heavy metals and particulate matter. | За предыдущий год была улучшена своевременность и полнота представляемых данных, хотя во временных рядах некоторых стран по-прежнему имеются пробелы, особенно за 80е годы, а также отмечается неполнота представляемых данных по СОЗ, тяжелым металлам и твердым частицам. |
Incomplete data exist due to factors such as limitations in sources, data quality and resource availability. | Неполнота данных обусловлена такими факторами, как ограничения источников, качество данных и наличие ресурсов. |
(c) Incomplete information contained in non-expendable property database records. | с) неполнота сведений, содержащихся в записях базы данных по имуществу длительного пользования. |
UNICEF explained that long-outstanding cash transfers were due to various situations faced by implementing partners, such as staff turnover, delayed project implementation, the slow utilization of funds and incomplete documentation. | ЮНИСЕФ объяснил, что задержки с переводом наличных средств объясняются такими причинами, как текучесть кадров, задержки с реализацией проектов, медленные темпы освоения средств и неполнота документации. |
Nearly three years after the request of the General Assembly, the profile of security personnel remains incomplete. | Прошло почти три года с тех пор, как Генеральная Ассамблея обратилась с просьбой подготовить описание категории персонала служб охраны, а работа над ним еще не завершена. |
Registration of the refugee population remains incomplete, but United Nations agencies estimate that the majority of the population is made up of women and children. | Регистрация беженцев по-прежнему не завершена, однако, по оценкам учреждений Организации Объединенных Наций, большую часть населения составляют женщины и дети. |
It is clear that the United Nations work in Bougainville is incomplete. | Ясно, что работа Организации Объединенных Наций в Бугенвиле не завершена. |
Mr. Kau (Fiji) said that work in the area of decolonization remained incomplete, as there were still 16 Non-Self-Governing Territories. | Г-н Кау (Фиджи) отмечает, что работа, проводимая в области деколонизации, не завершена, поскольку в мире еще остается 16 несамоуправляющихся территорий. |
Turning to the topic of State responsibility, he said that it was premature to comment on the draft articles on countermeasures while work on draft article 12 was still incomplete. | Обращаясь к теме ответственности государств, выступающий говорит, что было бы преждевременным высказывать замечания по проекту статей о контрмерах, поскольку работа над проектом статьи 12 еще не завершена. |
Risk assessment and mitigation is hampered by information deficiencies, incomplete legal frameworks and a lack of insurance. | Оценке и смягчению риска мешает нехватка информации, незавершенность правовой базы и отсутствие механизма страхования. |
Finally, the world economy continues to face the systemic threat that the reform of the world financial architecture is incomplete. | И наконец, угрозу системного характера для мировой экономики создает, как и прежде, незавершенность реформы мировой финансовой архитектуры. |
At the same time, the effects of the transformation period, incomplete economic reforms and political instability in the country adversely affect the protection of children. | В то же время следует констатировать, что последствия трансформационного периода, незавершенность экономических реформ и политическая нестабильность в стране отрицательно влияют на охрану детей. |
Currently, the major hurdles to fulfilling the human rights commitments deriving from the peace agreements are the slow pace of legislative reform and the as yet incomplete consolidation of the PNC. | В настоящее время основными факторами, которые сдерживают выполнение вытекающих из Мирных соглашений обязательств в отношении прав человека, являются задержка реформы законодательной системы и незавершенность процесса укрепления НГП. |
A key lesson from West African peace processes in the 1990s is that incomplete disarmament, demobilization and reintegration of combatants, including children and women, jeopardizes post-conflict reconstruction and increases the chances for a return to violence. | Один из важных уроков, извлеченный из осуществления мирных процессов в Западной Африке в 90е годы, состоит в том, что незавершенность процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов, включая детей и женщин, ставит под угрозу постконфликтное восстановление и усиливает вероятность возврата к насилию. |
Nonetheless, Afghanistan's recovery is incomplete and fragile. | Тем не менее процесс возрождения Афганистана еще не завершен и результаты его нестабильные. |
Though incomplete, his country's peaceful transition to a democratic society was broadly recognized. | Мирный переход страны к демократическому обществу, хотя он не завершен, широко признается. |
Nevertheless, though incomplete, the substantial progress made in the disengagement of forces - phase II of MONUC deployment - demands an appropriate follow-up. | Хотя процесс разъединения сил пока не завершен, достигнутый в нем значительный прогресс на этапе II развертывания МООНДРК требует соответствующих последующих мер. |
It should not be overlooked, on the other hand that, in a number of countries, the process of "building the State" is still incomplete. | Вместе с тем не следует забывать, что в ряде стран процесс становления государства еще не завершен. |
At the same time, the appreciation of the real exchange rates of the currencies of these countries and supply bottlenecks reflecting their incomplete economic transformation also held back their exports. | Вместе с тем повышение реальных валютных курсов этих стран и проблемы в области предложения, свидетельствующие о том, что процесс экономических преобразований в них еще не завершен, также оказывали сдерживающее воздействие на их экспорт. |
Sometimes there is no translation of the documentation into the official language of the affected Party or the translation is poor or incomplete. | В некоторых случаях документация не переводится на официальный язык затрагиваемой Стороны или же перевод не является качественным или полным. |
Adoption can be complete and incomplete. | Усыновление может быть как полным, так и частичным. |
In addition to raising certain drafting difficulties, the paragraph was inappropriate because it was incomplete. | Помимо того, что в связи с этим пунктом возникают трудности редакционного порядка, он неудачен, поскольку является недостаточно полным. |
My confession in 1989 was incomplete. | Мое признание в 1989 было не полным |
Nor should we forget that any process of reform will be incomplete if it does not include the democratization of the organizations that make up the United Nations system. | Мы не должны также забывать, что процесс реформы не будет полным, если он не будет включать в себя демократизацию тех организаций, которые входят в систему Организации Объединенных Наций. |
The ICT enterprise architecture of the Secretariat was incomplete. | Общеорганизационная архитектура Секретариата в области ИКТ была создана не полностью. |
Some nominations are not accompanied by a curriculum vitae and others contain incomplete application forms. | Выдвижение некоторых кандидатур не сопровождается представлением биографических данных, а в некоторых случаях заявки заполняются не полностью. |
Although the physical conference facilities at Nairobi were underutilized, the picture was incomplete, because conference service translators and editors were fully utilized in providing additional remote translation services. | Хотя физически конференционные помещения в Найроби использовались не полностью, картина была неполной, поскольку занимающиеся конференционным обслуживанием письменные переводчики и редакторы были полностью задействованы в оказании дополнительных услуг по дистанционному письменному переводу. |
a Please explain the reasons why the status of implementation of the recommendation has been considered declined, incomplete, not applicable or not initiated. | а Укажите, пожалуйста, причины, в силу которых выполнение рекомендации отнесено к категории «отклонена», «выполнена не полностью», «неприменима» или «выполнение не началось». |
(c) Parties and non-Parties that had returned incomplete questionnaires would be contacted by the secretariat by the end of 1999 to provide clarifications and/or additions. | с) Сторонам и странам, не являющимся Сторонами, возвратившим не полностью заполненные вопросники, будет направлен запрос из секретариата до конца 1999 года с предложением представить разъяснения и/или дополнительную информацию. |
Statistical data concerning Roma girls with incomplete education are not available. | Статистические данные, касающиеся девочек народности рома с незаконченным образованием, отсутствуют. |
Records of illiterate persons and persons with incomplete elementary education are kept by every municipality. | В каждом районе имеются данные в отношении неграмотных лиц и лиц с незаконченным основным образованием. |
In paragraph 205, the Board recommended that the Administration implement measures to ensure the expedient finalization of the incomplete asset disposition report of the United Nations Mission in the Central African Republic and the United Nations Mission of Observers in Tajikistan. | В пункте 205 Комиссия рекомендовала администрации принять меры для обеспечения скорейшего завершения работы над незаконченным отчетом о ликвидации имущества Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане. |
Similar trends in the distribution of employed population by level of education were recorded in 2002: persons with specialty education were predominant - 26.0% followed by persons with secondary education and incomplete secondary education. | В 2002 году в распределении занятого населения по уровню образования были зафиксированы аналогичные тенденции: среди занятых преобладали лица со специальным образованием, а также лица со средним и незаконченным средним образованием. |
If we then put on record that progress had been made in the deliberations as of the end of May, our report would be unfinished and would give an incorrect and an incomplete picture of the deliberations of the Conference on Disarmament on transparency in armaments. | Если же мы в таком случае укажем на прогресс в наших обсуждениях, достигнутый по состоянию на конец мая, то наш доклад будет незаконченным и создаст неверное и неполное представление о дискуссии по транспарентности в вооружениях на Конференции по разоружению. |