| Paragraph 6 stated that Hungary had submitted an "incomplete (preliminary) follow-up reply" to a decision of the Committee. | Кроме того, относительно Венгрии в пункте 6 сказано, что государство-участник представило "неполный (предварительный) ответ о последующих мерах" в связи с решением Комитета. |
| The Committee also regrets that the information in the report is often general or incomplete, especially with regard to the practical implementation of the Convention. | Комитет также сожалеет, что информация в докладе зачастую носит общий или неполный характер, особенно в отношении практической реализации Конвенции. |
| Part incomplete, part unimplemented | Отчасти неполный, отчасти не выполнен |
| Below is an incomplete list. | Ниже приведен неполный список. |
| Conservation efforts in the Caribbean Island Hotspot are fragmented and incomplete. | Усилия по охране окружающей среды в «горячей точке биоразнообразия» Карибского бассейна носят разрозненный и неполный характер. |
| His initial attempt, the four-engined JG1, was developed during 1921-1922; but Junkers was forced to destroy the incomplete airplane based on post-WWI Allied demands citing the Treaty of Versailles. | Его первоначальная попытка, четырехмоторный JG1, был разработан в 1921-1922 гг.; но Юнкерс был вынужден уничтожить незавершенный самолет на основании требований союзников после Первой мировой войны со ссылкой на Версальский договор. |
| The request further indicates that these impeding circumstances led to surveys carried from 2002 being incomplete, unsystematic and having unreliable results due to the surveys being marked by a lack of precision and an overestimation of the dimensions of the suspected areas. | Запрос далее указывает, что эти препятствующие обстоятельства привели к тому, что обследования, проводившиеся с 2002 года, носили незавершенный и бессистемный характер и были сопряжены с ненадежными результатами в силу того, что обследования были отмечены отсутствием точности и завышенной оценкой размеров подозрительных районов. |
| If you would consider giving her an incomplete, that wouldn't affect it. | Если ты согласишься проставить ей незавершенный курс, то это не отразится на среднем балле. |
| Public policies in Argentina have usually been fragmented and incomplete and formulated from the standpoint of supply rather than of the realities and demands of the groups at which they are aimed. | До последнего времени политика государственных органов в Аргентине носила непоследовательный и незавершенный характер и в основном разрабатывалась на основе не спроса, а предложения, без учета реальной действительности и потребностей тех областей, на которые она направлена. |
| Incomplete on a busted route, and the Panthers are forced to punt. | Незавершенный бросок по неправильной траектории, и Пантеры вынуждены выбивать пант. |
| Half of the complaints received could not be fully verified for reasons including incomplete information, lack of witnesses, fear of retaliation, and limited access to some regions for reasons of security. | Половина полученных жалоб не смогла быть полностью проверена по таким причинам, как неполнота информации, отсутствие свидетелей, опасения мести и ограниченный доступ в отдельные районы, не считающиеся безопасными. |
| The details provided are "inconsistent" such as incomplete personal details for example date of births and countries of origin. | в представленных данных имеются «пробелы», такие, как неполнота личных данных, например в отношении даты рождения и страны происхождения; |
| Incomplete coverage: Species and groups that are difficult to identify or that have been poorly characterized may have been left out of the key, or may be mentioned only in introductory text. | Неполнота охвата: Виды и группы, определение которых по каким-либо причинам сильно затруднено, либо которые просто слабо изучены, могут отсутствовать в ключе или быть упомянуты лишь парой слов. |
| In addition, poor documentation, incomplete registries and staff changes have hampered efforts to bring those sources under control. | Кроме того, эффективному осуществлению усилий по постановке этих источников под контроль препятствуют такие факторы, как отсутствие надлежащей документации, неполнота данных регистров и текучесть кадров. |
| The Office of Audit and Investigations reports noted bank reconciliation issues, such as delays in performing bank reconciliations, insufficient frequency of the reconciliation process, or incomplete or missing bank reconciliations. | В докладах Управления ревизии и расследований обращалось внимание на проблемы с выверкой банковских ведомостей, такие, как задержки с проведением выверки банковских ведомостей, слишком редкое проведение выверок и неполнота или отсутствие выверок банковских ведомостей. |
| I've located Carrion, but the program is incomplete. | Я обнаружила Кэррион, но программа не завершена. |
| This rationale highlights the core of the problem: the eurozone is institutionally incomplete, and eurozone policymakers continue to blame investors for pointing this out. | Это соображение указывает на суть проблемы: еврозона институционально не завершена, и политики Еврозоны продолжают обвинять указывающих на это инвесторов. |
| In 11 out of 31 countries, however, the task remains incomplete, with signs that the target may not be realized in most of these countries. | Однако в 11 из 31 страны эта работа по-прежнему не завершена, и при этом существуют признаки того, что данная цель не будет достигнута в большинстве из этих стран. |
| These data are incomplete because the recording of information relating to 2010 has not yet been finished. | Эти данные не являются исчерпывающими, поскольку работа по классификации информации за 2010 год еще не завершена. |
| Although important progress has been achieved, the international community's counter-terrorism efforts remain incomplete. | Хотя достигнут значительный прогресс, тем не менее деятельность международного сообщества по борьбе с терроризмом еще не завершена. |
| At the same time, the effects of the transformation period, incomplete economic reforms and political instability in the country adversely affect the protection of children. | В то же время следует констатировать, что последствия трансформационного периода, незавершенность экономических реформ и политическая нестабильность в стране отрицательно влияют на охрану детей. |
| A key lesson from West African peace processes in the 1990s is that incomplete disarmament, demobilization and reintegration of combatants, including children and women, jeopardizes post-conflict reconstruction and increases the chances for a return to violence. | Один из важных уроков, извлеченный из осуществления мирных процессов в Западной Африке в 90е годы, состоит в том, что незавершенность процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов, включая детей и женщин, ставит под угрозу постконфликтное восстановление и усиливает вероятность возврата к насилию. |
| In large part, the incomplete reconciliation process and magnitude of potential disputes seems linked to the absence of capacities for conflict mediation, particularly alternative dispute resolution and mediation processes in the courts. | В большой степени незавершенность процесса примирения и масштаб потенциальных споров, как представляется, связаны с отсутствием возможностей для посредничества в конфликтах, в частности альтернативных процессов разрешения споров и посредничества в судах. |
| Incomplete reforms, strains in management and command systems, disproportionality between mandates and resources and problems of scale all hamper the efficiency of peacekeeping operations. | Незавершенность реформ, перенапряжение ресурсов систем управления и командования, несопоставимость ресурсов с мандатами и проблемы масштабности - все они подрывают эффективность операций по поддержанию мира. |
| Organizations cited delays in implementation of new ERP systems, slow progress in completion of communications and training plans as well as incomplete reviews of the impact of individual IPSAS Standards, as major challenges for IPSAS adoption. V. In conclusion | К основным факторам, затрудняющим переход на МСУГС, на которые ссылались организации, относятся задержки с внедрением новых систем ПОР, медленная реализация планов, касающихся коммуникационных технологий и подготовки кадров, и незавершенность обзора последствий применения отдельных стандартов МСУГС. |
| Nonetheless, Afghanistan's recovery is incomplete and fragile. | Тем не менее процесс возрождения Афганистана еще не завершен и результаты его нестабильные. |
| In the developed countries, conclusive forest cover change information is incomplete. | В развитых странах не завершен сбор исчерпывающей информации об изменении лесного покрова. |
| The process of removing all hidden legislative barriers to trade is still incomplete. | Процесс удаления всех скрытых законодательных барьеров ещё не завершен. |
| Despite the significant progress that has been made, the Colombian Government believes that the process of ensuring full participation by ethnic minorities in the taking of decisions which concern them is still incomplete. | Несмотря на уже имеющиеся важные достижения в этой сфере, колумбийское государство считает, что процесс обеспечения полномасштабного участия этнических меньшинств в принятии затрагивающих их решений еще не завершен. |
| The Special Representative stated that although the peace process was still incomplete, the Mission had performed its mandated tasks and contributed significantly to the peace process. | Специальный представитель сообщила, что, хотя мирный процесс еще не завершен, Миссия выполнила задачи, поставленные перед ней в ее мандате, и внесла весомый вклад в мирный процесс. |
| However, the reply received had been deemed incomplete, and as a result the seven options had been maintained. | Однако полученный ответ был сочтен недостаточно полным, и в результате возобладали семь вариантов. |
| In addition to raising certain drafting difficulties, the paragraph was inappropriate because it was incomplete. | Помимо того, что в связи с этим пунктом возникают трудности редакционного порядка, он неудачен, поскольку является недостаточно полным. |
| Sir Nigel Rodley expressed regret that the current report provided little new information and, like the previous report eight years before, was woefully insufficient and incomplete. | Сэр Найджел Родли выражает сожаление по поводу того, что в рассматриваемом докладе содержится весьма незначительный объем информации, и как и предыдущий доклад, представленный восемь лет назад, нынешний является далеко не полным и не достаточным. |
| Working hours can be full, incomplete, short or longer than the full working hours in cases stipulated by the law, as well as redistribution of total working annual hours in certain professions. | Рабочее время может быть полным, неполным, сокращенным или продленным по сравнению с полным рабочим временем в случаях, предусмотренных в законодательстве, а также при перераспределении общего числа рабочих часов из расчета за год в рамках некоторых видов профессиональной деятельности. |
| Adoption (adoption is a special form of family and legal protection, protection of child without parents or adequate parental care on which parental, that is kindred relation is based. Adoption can be realized as complete and incomplete). | усыновление (усыновление является особой формой семейной и правовой защиты ребенка, оставшегося без родительского попечения или надлежащего родительского надзора, которые основаны на родительских, т.е. родственных связях; усыновление может быть полным и неполным). |
| The Government considers the reform of the single disciplinary code to be vital, since the list of offences categorized as very serious in the current code is incomplete, with the result that persons violating human rights and international humanitarian law receive light sentences. | Правительство считает, что изменение Единого дисциплинарного кодекса является необходимым, поскольку в действующих нормах не полностью указаны правонарушения, квалифицируемые как особо тяжкие, в связи с чем нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права не караются по всей строгости. |
| The Board further noted that a number of tables had incomplete data. | Комиссия далее отметила, что в ряд таблиц данные введены не полностью. |
| Some nominations are not accompanied by a curriculum vitae and others contain incomplete application forms. | Выдвижение некоторых кандидатур не сопровождается представлением биографических данных, а в некоторых случаях заявки заполняются не полностью. |
| Although the physical conference facilities at Nairobi were underutilized, the picture was incomplete, because conference service translators and editors were fully utilized in providing additional remote translation services. | Хотя физически конференционные помещения в Найроби использовались не полностью, картина была неполной, поскольку занимающиеся конференционным обслуживанием письменные переводчики и редакторы были полностью задействованы в оказании дополнительных услуг по дистанционному письменному переводу. |
| Furthermore, as of March 2006, the headquarters submission of several reports was either incomplete, not completed in a timely manner or not completed at all for 2005, as shown in table 9: | Кроме того, по состоянию на март 2006 года несколько отчетов подразделений штаб-квартиры были представлены либо не полностью заполненными, либо несвоевременно, либо не были представлены совсем, информация о чем приведена в таблице 9. |
| I trust you above all others because you never leave anything incomplete. | Я доверяю тебе больше других, потому что ты никогда ничего не бросаешь незаконченным. |
| It is unfortunate that our dialogue was left incomplete by the other side. | К сожалению, этот диалог остался незаконченным по вине другой стороны. |
| Records of illiterate persons and persons with incomplete elementary education are kept by every municipality. | В каждом районе имеются данные в отношении неграмотных лиц и лиц с незаконченным основным образованием. |
| The outside facade of the Theatinerkirche still remained furthermore incomplete, because in spite of long discussions no arrangement could be achieved. | Тем не менее фасад Театинеркирхе остался незаконченным, поскольку несмотря на продолжительные дискуссии сторонам так и не удалось прийти к единому мнению. |
| Croatia was concerned about certain pending questions, such as the elaboration of comprehensive legislation to establish prerequisites for the national implementation of the Statute, both in its criminal and practical aspects, and the definition of the crime of aggression, without which the Statute remained incomplete. | У Хорватии вызывают обеспокоенность некоторые нерешенные вопросы, такие как разработка законов, определяющих условия для применения Статута в национальном масштабе в его уголовных и практических аспектах, а также определение преступления агрессии, без которого Статут будет оставаться незаконченным документом. |