| We have an incoming Skype call. | У нас входящий звонок по скайпу. |
| Sir, incoming transmission. | Сэр, входящий вызов. |
| It does not affect incoming stream that should be decoded automatically whatever the bitrate is. | Они не влияют на входящий поток, который будет преобразован в не зависимости от того, какой битрейт установлен. |
| His only incoming call around that time was a robo call. | Только один входящий звонок с рекламой. |
| Incoming call - Hayley. | Входящий вызов - Хейли. |
| Finally, with respect to the comment about the deadline for submitting draft resolutions and about their introduction, we consider that the incoming Chairman should conduct himself with the same flexibility that you, Sir, have demonstrated during the present session. | Наконец, что касается комментария о конечных сроках представления проектов резолюций и о вынесении их на рассмотрение, то мы считаем, что новый Председатель должен проявлять такую же гибкость, которую Вы продемонстрировали на нынешней сессии. |
| In accordance with rule 1 (c) of the Commission's provisional rules of procedure, the incoming Chair of the Commission would therefore preside over the Central African Republic configuration until a new Chair for that configuration had been elected. | В соответствии с правилом 1(с) временных правил процедуры Комиссии новый Председатель Комиссии будет выполнять функции Председателя структуры по Центральноафриканской Республике до избрания нового Председателя этой структуры. |
| So, you, as the incoming director, also have a role as a detective? | Получается, вы как новый режиссер берете и роль детектива? |
| On 28 January, UNIFIL Force Commander Major General Alberto Asarta Cuevas transferred his authority to the incoming UNIFIL Force Commander Major General Paolo Serra. On 4 February, the new Special Coordinator for Lebanon, Derek Plumbly, arrived in Beirut and assumed his functions. | 28 января Командующий силами ВСООНЛ генерал-майор Альберто Асарте Куэвас передал свои полномочия новому Командующему силами ВСООНЛ генерал-майору Паоло Серра. 4 февраля в Бейрут прибыл новый Специальный координатор Организации Объединенных Наций по Ливану Дерек Пламбли, который приступил к выполнению своих обязанностей. |
| Views were expressed on the importance of the role of the Bureau and it was proposed that the outgoing Bureau should meet with the incoming Bureau shortly after its term began to share its experiences and facilitate the preparations for the forthcoming session. | Высказывались мнения относительно важности роли Бюро, и прозвучало предложение о том, чтобы вскоре после того, как новый состав Бюро приступит к своим обязанностям, он встречался с выбывающим составом Бюро для обмена опытом и облегчения подготовки к предстоящей сессии. |
| Only if equipped with adequate resources and used by donors can the Government account for incoming flows and provide high-quality data. | Только при наличии соответствующего потенциала и при содействии доноров правительства смогут обеспечивать учет поступающих ресурсов и предоставлять высококачественную информацию. |
| At the time of writing, the backlog relative to incoming reports of enforced or involuntary disappearances that remain to be processed - prior to consideration by the Working Group - totals in excess of 3,000. | Во время подготовки доклада продолжалось накопление поступающих сообщений о насильственных или недобровольных исчезновениях, которые еще предстоит обработать до рассмотрения Рабочей группой и общее число которых составило более З 000. |
| Action Plan developed following the evaluation of the report by these institutions and agencies, in accordance with their strategies and targets, in line with the incoming recommendations became effective on November 2007 after the approval by the State Minister in Charge of Women and Family Affairs. | План действий, разработанный после оценки доклада этими учреждениями и организациями в соответствии с их стратегиями и целями с учетом поступающих рекомендаций, вступил в силу в ноябре 2007 года после утверждения государственным министром по делам женщин и семьи. |
| One administrative staff (GS (OL)) assists in the processing of all incoming medical examinations of military observers and police officers received for medical clearance and medical examinations of civilian peacekeeping staff for medical clearance | Один административный помощник (ОО (ПР)) оказывает поддержку по вопросам проверки поступающих результатов медицинских осмотров военных наблюдателей и сотрудников полиции, проводимых на предмет медицинского освидетельствования, и результатов медицинских осмотров гражданских сотрудников на предмет медицинского освидетельствования. |
| The Logistics Base has expended considerable resources over the past year to complete the receiving and inspection function for incoming shipments. | Базой за последний год истрачены значительные средства, с тем чтобы обеспечить прием и проверку всех поступающих грузов. |
| Within the Mission, the HIV/AIDS component has continued sensitization and awareness training of incoming civilian, civilian police and military personnel. | В рамках Миссии компонент ВИЧ/СПИДа продолжал деятельность по информированию прибывающих гражданских лиц и сотрудников гражданской полиции и военного персонала. |
| Mine-clearing equipment is required to equip incoming contingent engineers with sufficient mine detectors and explosive ordnance device equipment to carry out basic clearance operations around base camps and areas of responsibility. | Средства разминирования необходимы для оснащения прибывающих инженеров контингентов достаточным количеством миноискателей и средств для обезвреживания взрывных устройств в целях осуществления основных операций по разминированию вокруг базовых лагерей и зон ответственности. |
| The proposed Rotation Cell Officer will be responsible for coordinating the rotation schedules of outgoing and incoming military personnel across all 28 field presences. | Предлагаемый сотрудник секции по вопросам ротации будет отвечать за координацию графиков ротации убывающих и прибывающих военнослужащих в рамках всех 28 полевых присутствий. |
| In the meantime, the Secretariat will continue to work with UNAMID, Member States and the Government of the Sudan to accelerate the arrival of incoming troops and police contingents. | Тем временем Секретариат будет продолжать работу с ЮНАМИД, государствами-членами и правительством Судана по ускорению приезда прибывающих войск и контингентов полиции. |
| The Deputy Director will also directly supervise the logistics base in Nyala, which is the main reception and transit centre for incoming and rotating military contingents. | Заместитель директора будет также непосредственно контролировать деятельность базы материально-технического снабжения в Ньяле, которая является главным центром приема и транзита вновь прибывающих и сменяемых воинских контингентов. |
| Serial programs operate on the incoming data characters or packets sequentially, one at a time. | Последовательные программы обрабатывают поступающие данные, символы или пакеты, последовательно, по одному за раз. |
| In this nerve centre of the verification system the incoming data are collected, processed, analysed and transmitted to States for final analysis. | В этом главном центре системы контроля поступающие данные собираются, обрабатываются, анализируются и передаются государствам для окончательного анализа. |
| Under the guidance and direction of the Information Management Officer (P-4), the incumbent of the position would process the receipt and disposition of legacy and incoming peacekeeping records. | Под руководством и контролем сотрудника по управлению информацией (С4) младший сотрудник будет принимать документы, поступающие от миротворческих миссий, и удалять устаревшую документацию. |
| In the case of a request submitted through the focal point, the focal point would collect all incoming materials, including the petition, the statement of case, views of Member States and any existing narrative summary for review by the Committee. | В случае просьб, представляемых через Контактный центр, он будет собирать все поступающие материалы, включая исковое заявление, заявление с изложением обстоятельств дела, мнения государств-членов и любые имеющиеся описательные резюме для рассмотрения Комитетом. |
| In fact, coupled with these significant developments, are the growing improvements in communications technology, which put greater demands on Operations to respond more extensively, more frequently and more rapidly to the incoming requests from the more than 170,000 individuals it services. | Наряду с этими важными тенденциями, растущие темпы совершенствования технологий накладывают все более серьезные требования на Операционную службу в плане необходимости более широкого, частого и быстрого реагирования на запросы, поступающие от более 170 тыс. человек, которых она обслуживает. |
| One of the most significant problems encountered is that current workload statistics cover only work completed, not incoming workload or the total demand for services. | Одна из наиболее существенных проблем заключается в том, что нынешние статистические данные об объеме рабочей нагрузки относятся лишь к выполненной работе, а не к объему поступающей документации, или к общему объему потребностей в обслуживании. |
| The Centre is responsible for soliciting and summarizing incoming information and, as required, complements and amplifies these summaries for distribution to senior departmental officers and undertakes briefings for senior staff on a daily basis. | Центр несет ответственность за сбор и обобщение поступающей информации и, при необходимости, дополняет и уточняет эти оперативные сводки для представления старшим должностным лицам Департамента и проводит ежедневные брифинги для старших сотрудников. |
| As much as the Security Council needs to be transparent for non-members, it also needs to be open for incoming information. | Совет Безопасности должен быть транспарентным для государств, не являющихся его членами, и в такой же степени открыт для поступающей информации. |
| Since 2000, additional personnel in the newly established Petitions Unit are now able to keep pace with incoming correspondence and have helped nearly to clear the large backlog of individual communications that had accumulated in previous years. | Начиная с 2000 года дополнительный персонал, работающий в недавно созданном подразделении, занимающемся петициями, отныне справляется с растущим объемом поступающей корреспонденции и позволил почти полностью обработать индивидуальные сообщения, накопившиеся за прошлые годы. |
| Start rebuilding profiles based on the incoming information and we'll have a new plan in place within the hour. | Садитесь за компьютеры и работайте над профилями по поступающей информации. |
| We do an all-campus picnic, which is a nice way for the incoming students to acclimate themselves to the college. | Мы проводим пикник для всего кампуса, это хороший способ для приходящих студентов приспособить себя к колледжу. |
| But increasingly and more importantly, we are seeing signs of movement by key current and incoming policymakers. | Но все более и более важно то, что мы усматриваем признаки движения у нынешних и приходящих ключевых политиков. |
| An S.I.U. representative goes abord all incoming ships to represent the crew in ironing out all grievances, claims and disputes, before the payoff. | Представитель МПМ поднимаются на борт всех приходящих судов, чтобы представлять команду в разрешении жалоб, претензий и споров до выплаты жалований. |
| There is a need to develop systems to capture information on the planning and management of envoy missions as a knowledge base for incoming envoys and for the wider Secretariat. | Необходимо разработать системы для сбора информации о планировании миссий посланников и управлении ими в качестве базы знаний для приходящих посланников и для более широких кругов в Секретариате. |
| Nature of collisions If the collisions of body A and the gravific particles are fully elastic, the intensity of the reflected particles would be as strong as of the incoming ones, so no net directional force would arise. | Если соударение тела А и гравитационной частицы полностью упруго, интенсивность отраженных частиц будет настолько же сильной, как и приходящих частиц, т.е. чистая направленная сила не возникнет. |
| Initial support facilities for the incoming Djibouti battalion are under construction with a view to meeting its deployment timelines. | Ведутся строительные работы на первых вспомогательных объектах для прибывающего из Джибути батальона в целях соблюдения установленных сроков его развертывания. |
| It held training sessions for existing and incoming personnel and continued to distribute and display materials in the Mission area. | Она проводила учебные занятия для имеющегося и прибывающего персонала и продолжала распространять и вывешивать наглядные материалы в районе деятельности Миссии. |
| Provision is therefore made for the depositioning of one aircraft and the positioning of the incoming aircraft ($50,000). | В этой связи предусматриваются ассигнования на перебазирование одного самолета и размещение прибывающего самолета (50000 долл. США). |
| However, the Operation was in compliance with the security standards for movements by vehicles outside main and sector headquarters, convoy vehicle tracking, safety training for incoming personnel and United Nations agency staff, and compound protection in El Fasher | Между тем, Операция обеспечила соблюдение требований безопасности в отношении передвижения транспортных средств за пределами главного и секторального штабов, отслеживания машин сопровождения, учебной подготовки по вопросам собственной безопасности для прибывающего персонала и персонала учреждений Организации Объединенных Наций, а также обеспечения защиты комплекса объектов в Эль-Фашире |
| As the United Nations focal point for mine action, the Service was an active member of the protection cluster, working alongside humanitarian partners, and provided mine action briefings to humanitarian agencies and incoming UNISFA military staff officers. | Являясь координатором деятельности по разминированию, Служба была активным членом группы организаций по защите: работала совместно с партнерами по гуманитарной деятельности и проводила информационные мероприятия по деятельности, связанной с разминированием, для гуманитарных организаций и прибывающего военного персонала. |
| However, some equipment and installations are of great value to the incoming Cambodian Government. | Однако некоторое оборудование и установки представляют большую ценность для приходящего камбоджийского правительства. |
| As an incoming President, I wish to express my appreciation for your efforts and state our support for the draft decision. | В качестве приходящего Председателя я хочу выразить признательность за ваши усилия и заявить о нашей поддержке проекта решения. |
| Accordingly, if I do not hear views to the contrary, I would propose that, with the assent of the incoming presidency of Italy, of course, only one plenary meeting be scheduled next week, namely, on Thursday, 26 June 2003. | И поэтому если я не услышу возражений, то я бы предложил, разумеется с согласия приходящего Председателя - Италии, наметить на следующую неделю только одно пленарное заседание, а именно в четверг, 26 июня 2003 года. |
| This low temperature was maintained by the high albedo of the ice sheets, which reflected most incoming solar energy into space. | Эта низкая температура поддерживалась льдом, высокое альбедо которого приводило к тому, что большая часть приходящего солнечного излучения отражалась обратно в космос. |
| On 7 August 2011, OHCHR received a letter from the current and incoming Chairs of the International Coordinating Committee, calling upon the United Nations to hold an event in 2013 to mark the twentieth anniversary of the adoption of the Paris Principles. | 7 августа 2011 года УВКПЧ получило письмо от действующего и приходящего ему на смену председателей Международного координационного комитета, в котором содержался призыв к Организации Объединенных Наций провести в 2013 году мероприятие в ознаменование двадцатой годовщины принятия Парижских принципов. |
| The amount of $202,500 under section 1 relates to a one-time requirement for the provision of temporary accommodation for the incoming Secretary-General and his/ her family. | Сумма в размере 202500 долл. США по разделу 1 относится к единовременным потребностям в обеспечении временного жилья для будущего Генерального секретаря и его/ее семьи. |
| In this regard, I was struck by the words of one delegation during the informal consultations that South Africa has been conducting during the past two weeks as incoming Conference President for 2007. | В связи с этим меня поразили слова одной из делегаций, произнесенные на неофициальных консультациях, которые Южная Африка проводит в течение последних двух недель в качестве будущего Председателя Конференции в 2007 году. |
| The recommendations must be followed up, and we look forward to the continued leadership of the Secretary-General and the incoming Secretary-General in this respect. | Должны быть осуществлены мероприятия по выполнению этих рекомендаций, и мы с нетерпением ожидаем дальнейшего руководства со стороны Генерального секретаря и будущего Генерального секретаря в этом отношении. |
| Be overseen in the first instance by a core group of Leaders (comprising the immediate past, current and incoming chairs and a representative of the Smaller Island States), this composition to be reviewed after each Forum. | контролироваться в первой инстанции основной группой лидеров (в составе непосредственно прошлого, нынешнего и будущего председателей, а также представителя малых островных государств), при этом ее состав будет пересматриваться после каждого форума; |
| One speaker advised that his national Government would hold a federal election in late November 2007 and that his Government would be unable to commit the incoming Government to any position. | Один из выступивших подчеркнул, что в ноябре 2007 года в его стране состоятся федеральные выборы и по этой причине нынешнее правительство не может занимать какие-либо позиции, которые стали бы обязательными для будущего кабинета. |
| I look forward to working closely with you, our incoming President, Ambassador Rajmah Hussain, and all of our colleagues in the coming weeks and months. | Я рассчитываю на тесное сотрудничество с Вами, с нашим приходящим Председателем послом Раджмой Хуссейн и со всеми нашими коллегами в предстоящие недели и месяцы. |
| From a customer's perspective, the main goal is to automate the process in connection with an incoming electronic invoice. | С точки зрения заказчика основная цель заключается в автоматизации операций, связанных с приходящим электронным счетом-фактуры. |
| The challenges that face Prime Minister Prachanda, the incoming coalition government, and the Constituent Assembly, are immense, and trust is fragile. | Задачи, стоящие перед Премьер-министром Прачандой, приходящим коалиционным правительством и Учредительным собранием, неизмеримо сложны, и доверие непрочно. |
| (c) Preparing, in consultation with the outgoing and incoming Directors and the Secretariat, a comprehensive road map to address the long-term sustainability of the Institute; | с) подготовить в консультации с покидающим свой пост и приходящим ему на смену директорами и Секретариатом всеобъемлющую «дорожную карту» обеспечения долгосрочной стабильности Института; |
| A dialogue was currently in progress and there was reason to believe that that concern would be taken into account and that a final decision would be left to the incoming Government of the Special Administrative Region. | В настоящее время ведется диалог и есть основания полагать, что данная озабоченность будет принята во внимание и что окончательное решение будет принято приходящим к власти правительством Особого административного округа. |
| Lithuania stands ready to cooperate with the incoming Chairman, the Ambassador of Switzerland, during his term in office next year. | Литва готова сотрудничать с будущим Председателем Послом Швейцарии во время его работы на этом посту в будущем году. |
| The plan was communicated to the Transitional Government, which welcomed the initiative, but noted that it should be further developed in coordination with the incoming Government. | Этот план был доведен до сведения переходного правительства, которое приветствовало эту инициативу, но отметило, что его следует доработать в координации с будущим правительством. |
| The Meeting encouraged the incoming co-chairs of UNGIWG, namely OCHA and UNHCR, to forge a close working relationship with the Office for Outer Space Affairs, as the secretariat of the Inter-Agency Meeting. | Совещание рекомендовало будущим сопредседателям РГГИООН, а именно УКГД и УВКБ, установить тесные рабочие отношения с Управлением по вопросам космического пространства, выполняющим функции секретариата Межучрежденческого совещания. |
| Future chairpersons of the Committee should continue to hold such consultations, especially with the incoming chairpersons of underutilizing bodies. | Будущим председателям Комитета надлежит продолжать проводить такие консультации, особенно с новыми председателями органов, которые недостаточно используют услуги. |
| In the reporting period, three Bureau meetings were organized as well as a series of meetings with the incoming and future Presidencies. | За отчетный период организовано проведение трех совещаний Президиума, а также серия совещаний со вступающим в должность и будущим председателями. |
| An air coordination cell has been established at the UNICEF office in Copenhagen to coordinate incoming flights to the region. | В отделении ЮНИСЕФ в Копенгагене создана группа координации воздушных операций, которой поручено координировать рейсы, прибывающие в регион. |
| As a precaution we have diverted all incoming ships away from the station. | В целях предосторожности, мы отправляем все прибывающие корабли подальше от станции. |
| All incoming troop- and police-contributing countries must be self-sustaining, with high-quality and robust contingent equipment. | Все прибывающие предоставленные странами воинские и полицейские подразделения должны быть самостоятельными и хорошо оснащены. |
| Incoming aircraft ask for clearance to enter airspace; only after landing do they report what they carry on board. | Прибывающие воздушные суда запрашивают разрешение на доступ в воздушное пространство, и лишь после приземления сообщают о том, какой груз у них находится на борту. |
| The key challenges are therefore to ensure that the former AMIS units and incoming units from troop-contributing countries are self-sustaining. | Поэтому основная задача заключается в том, чтобы бывшие контингенты МАСС и вновь прибывающие подразделения были самообеспеченными. |
| Contaminants may accumulate during the manufacture, transport, storage and installation of the ventilation equipment, and thus lower the quality of the incoming air. | Загрязняющие вещества могут скопиться во время изготовления, транспортировки, хранения и установки вентиляционного оборудования, снижая тем самым качество поступающего воздуха. |
| The air chamber equipment is now situated on two levels; because of this we could increase the incoming air amount from 1500 to 3500 cubic meters per hour. | Оборудование в венткамере теперь расположено на двух уровнях. Благодаря этому удалось увеличить объем поступающего воздуха с 1500 до 3500 кубических метров в час. |
| Insofar as the first issue is concerned, dealing with the incoming workload can be addressed by the Committee meeting for two three-week sessions per year, thereby enabling the Committee to deal with 16 reports per year or approximately the number received each year. | Что касается первого вопроса, то проблема обработки поступающего объема документации может быть разрешена путем предоставления Комитету возможности проводить заседания в течение двух ежегодных сессий продолжительностью в три недели, что позволит Комитету рассматривать по 16 докладов в год, примерно то количество, которое ежегодно поступает. |
| The hospital uses a form in which incoming patients give their consent to treatment, an information sheet on the type of treatment received and completed and a form if patients decide to stop treatment. | В больнице применяются форма согласия поступающего пациента с информацией о лечении, форма информации о получении полного лечения и форма о добровольном прекращении лечения. |
| The big and responsible work on grade control of incoming grain and finished goods issue is carried out by workers PTL, using the modern equipment and methods o definition of quality. | Большую и ответственную работу по контролю качества поступающего зерна и отпуска готовой продукции осуществляют работники ПТЛ, используя современное оборудование и методики определения качества. |
| No incoming or outgoing requests have been denied on this basis. | Пока ни одна из поступивших или отправленных просьб об оказании помощи на этом основании отклонена не была. |
| There were indications that the number of incoming cases in the formal system may have stabilized since 2009. | Имели место определенные признаки того, что количество поступивших в формальную систему дел за период с 2009 года стабилизировалось. |
| Consequently, a detailed evaluation will be undertaken in late 1994, including a systematic analysis of all incoming requests for information and assistance. | Поэтому подробная оценка будет проведена в конце 1994 года, включая систематический анализ всех поступивших просьб о предоставлении информации и помощи. |
| Table of Incoming Cases and Resulting Verdicts at the First Judicial Level | Число дел, поступивших в суды первой инстанции, и вынесенных |
| For 2012, 30 countries reported data on mutual legal assistance to UNODC, and together they recorded a total of 17,207 incoming requests for mutual legal assistance from a foreign State and 12,906 outgoing requests for mutual legal assistance to a foreign State. | Данные о взаимной правовой помощи за 2012 год предоставили УНП ООН 30 стран, и все вместе они зарегистрировали в общей сложности 17207 входящих просьб о взаимной правовой помощи, поступивших от иностранных государств, и 12906 исходящих просьб о взаимной правовой помощи, направленных иностранным государствам. |