Members of political parties could be prosecuted, however, for acts of violence or discrimination and for inciting hatred. | Однако члены партии могут быть привлечены к уголовной ответственности за совершение актов насилия, дискриминацию и разжигание ненависти. |
The criminal laws in BiH recognise the offense in inciting national, racial and religious hate, discord and intolerance aimed at preventing hate crimes. | Имея своей целью предотвращение преступлений на почве ненависти, уголовное законодательство БиГ признает в качестве правонарушения разжигание национальной, расовой и религиозной ненависти, разногласий и нетерпимости. |
The government proposed to amend the 2002 Press and Publications Law to remove imprisonment as a penalty for offences such as criticizing the King and "inciting hatred of the regime". | Власти выступили с предложением внести поправки в Закон о прессе и публикациях 2002 года, отменив лишение свободы за такие преступления, как критика короля и «разжигание ненависти к режиму». |
The Act refers to vilification as inciting "hatred towards, serious contempt for, or severe ridicule of a person or group of persons on the ground of their race". | В законе поношения определяются как разжигание "ненависти и глубокого неуважения к лицу или группе лиц или их унизительное осмеяние по признаку их расы". |
There were no cases in which the Federal Communications and Mass Media Oversight Service issued warnings for inciting racial discord. | Случаев вынесения Россвязьохранкультурой предупреждений за разжигание расовой розни не было. |
A provincial leader, Ratu Inoke Takiveikata, was charged with inciting a post-coup mutiny at the military headquarters. | Одному провинциальному лидеру, рату Иноке Такивеикате, были предъявлены обвинения в подстрекательстве к мятежу после переворота в военном штабе. |
In particular, defenders have faced charges of "inciting rebellion", disseminating "false information" and "damaging the country's reputation" for reporting on the internal human rights situation at international human rights events. | Так, правозащитникам предъявлялись обвинения в "подстрекательстве к мятежу", распространении "лживой информации" и "нанесении ущерба репутации страны" в связи с выступлениями о положении в области прав человека в стране на международных правозащитных форумах. |
It has been restricted in particular by the provision introduced in the Criminal Code in 2000, according to which membership in an association whose activity consists of promoting or inciting racial discrimination is punishable). | Эта свобода ограничивается, в частности, положением, включенным в Уголовный кодекс в 2000 году, в соответствии с которым членство в ассоциации, деятельность которой состоит в поощрении или подстрекательстве к расовой дискриминации, является наказуемой. |
Artists have been accused of "blasphemy" or "religious defamation", insulting "religious feelings" or inciting "religious hatred". | Творческих работников обвиняют в "богохульстве", "религиозной диффамации", оскорблении "религиозных чувств" или подстрекательстве к "религиозной ненависти". |
The complexity of cases currently pending is connected, inter alia, with the rank and status of the accused and their alleged roles in planning, inciting and executing the killings in Rwanda in 1994. | Сложность подлежащих рассмотрению дел связана, в частности, с должностью и положением обвиняемых, а также с той ролью, которую они якобы играли в планировании массовых убийств в Руанде в 1994 году, подстрекательстве к ним и в их осуществлении. |
Article 4 of the Framework Decision also covers, in principle, inciting, aiding or abetting and attempting these behaviours. | Статья 4 Рамочного решения распространяется также в принципе и на подстрекательство, пособничество или поощрение и покушение на такие действия. |
The source states that accusations such as inciting people to assemble and attack the President of the City Council are now commonly used against protesters in Egypt. | Источник указывает, что такие обвинения, как подстрекательство людей к незаконному собранию и нападению на председателя городского совета, в настоящее время обычно используются против участников демонстраций протеста в Египте. |
You were arrested for inciting to riot, if I recall? | Вас арестовали за подстрекательство к мятежу, если я правильно помню? |
Sponsoring such criminal acts, participating in or inciting to them are offences regulated and penalized in accordance with the general principles of criminal law. | Соучастие в совершении этих преступных деяний, включая соисполнение и подстрекательство, регламентируется и наказывается в соответствии с общими принципами уголовного права. |
It was encouraging to note that no organization promoting or inciting racial discrimination could exist legally in India and that the Constitution and laws made it clear that the State would take action to prevent activities and propaganda that incited racial discrimination. | Обращает на себя внимание тот многообещающий факт, что в Индии не могут законно существовать организации, поощряющие расовую дискриминацию и подстрекательство к ней, и что в Конституции и законах четко указано: государство принимает меры для недопущения действий и пропаганды, побуждающих к расовой дискриминации. |
The manipulation of information which exacerbates ethnic problems, has become a means of inciting social unrest. | Манипулирование информацией, которое еще больше обостряет этнические проблемы, стало средством подстрекательства к общественным волнениям. |
Both the Penal Code and Merchant Shipping Act provide for the offence of inciting or intentionally facilitating acts of piracy. | Как Уголовный кодекс, так и Закон о торговом судоходстве предусматривают ответственность за преступления подстрекательства к совершению актов пиратства или намеренного содействия их совершению. |
The Permanent Mission of the Republic of Albania rejects totally as mere slander the allegations concerning alleged "organizing and inciting demonstrations" referred to in the second paragraph of the letter. | Постоянное представительство Республики Албании полностью отвергает заявления в отношении "организации и подстрекательства к проведению демонстраций", содержащиеся во втором пункте письма, как чисто клеветнические. |
The Government of Palau is not aware of any attempts by extremists to subvert educational, cultural or religious institutions for the purpose of inciting terrorism. | Правительство Палау не имеет какой-либо информации о попытках экстремистов осуществлять подрывные действия в отношении образовательных, культурных или религиозных учреждений с целью подстрекательства к терроризму. |
Freedom of expression should be limited in some instances, in order to protect freedom of belief and avoid inciting hatred and discrimination against a group of people. | В некоторых случаях свободу выражения мнений следует ограничивать, чтобы защитить свободу вероисповедания и избежать подстрекательства к ненависти и дискриминации в отношении той или иной группы лиц. |
The representative of Sweden had spoken about the Swedish Responsibility for Electronic Noticeboards Bill, under which providers would be obliged to give users information about their identity and to prevent continued dissemination of messages inciting to criminal acts. | Представитель Швеции рассказал о шведском законе об ответственности за электронные доски объявлений, согласно которому поставщики информации обязаны сообщать пользователям информации свои координаты и предупреждать распространение сообщений, подстрекающих к преступным актам. |
The amendment banned publishing anything "contradicting Sharia; inciting disruption; serving foreign interests that contradict national interests; and damaging the reputation of the Grand Mufti, members of the Council of Senior Religious Scholars, or senior government officials". | В новой редакции закон запрещает публикацию любых материалов, "противоречащих шариату, подстрекающих к расколу, издаваемых в угоду иностранным интересам, противоречащим интересам страны, и подрывающих репутацию Верховного муфтия, членов Совета старших богословов и высокопоставленных государственных должностных лиц". |
The Committee is concerned at reports of statements and press articles inciting racial discrimination against migrants, Haitians in particular, and actual discrimination against migrants in fields such as education and employment. | Комитет встревожен сообщениями о заявлениях и газетных статьях, подстрекающих к расовой дискриминации в отношении мигрантов, в частности гаитян, и о фактической дискриминации в отношении мигрантов в таких областях, как образование и занятость. |
Under the Act, it is also a punishable criminal offence to issue pamphlets or material inciting hatred or encouraging the funding of racist activities, which are contrary to the law; | Согласно этому Закону наказуемым уголовным преступлением является также издание листовок или материалов, подстрекающих к ненависти или поощряющих финансирование расистской деятельности, противоречащей законодательству; |
The Monitoring Team believes that the Security Council should begin to consider the difficult issues associated with stemming the distribution of extremist material inciting to violence. | Группа по наблюдению считает, что Совету Безопасности следует начать рассмотрение сложных вопросов, связанных с предотвращением распространения экстремистских материалов, подстрекающих к насилию. |
Action was also taken against persons inciting racism and xenophobia, although cases were in fact not numerous. | Были также приняты меры против лиц, разжигающих расизм и ксенофобию, хотя таких случаев было немного. |
In the meantime, the Committee should consider taking prompt action against any individuals responsible for hindering the peace process, violating the arms embargo, inciting hatred, violence or intolerance or committing violations or abuses of human rights or international humanitarian law. | В то же время Комитету следует изучить возможность оперативного принятия мер против всех лиц, пытающихся сорвать мирный процесс, нарушающих эмбарго в отношении оружия, разжигающих вражду, насилие и нетерпимость или нарушающих права человека или нормы международного гуманитарного права. |
Nuclear power politics based on double standards is a major factor rendering the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and other disarmament treaties ineffective and inciting a nuclear arms race worldwide. | Политика ядерных держав, основывающаяся на двойных стандартах, является одним из главных факторов, препятствующих эффективному осуществлению Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и других договоров в области разоружения и разжигающих гонку ядерных вооружений во всем мире. |
Had there been any reports of hate speech inciting racial prejudice and violence via the radio or complaints that the media were controlled by political leaders and could not be used by other people? | Имели ли место сообщения о выступлениях, разжигающих расовые предрассудки и насилие, по радио или жалобы на то, что средства массовой информации контролируются политическими руководителями и не могут быть использованы другими лицами? |
The Act also stipulates that it is a punishable criminal offence for anyone to issue pamphlets or material inciting racial hatred or encouraging the funding of racist activities, which are contrary to the law. | В данном законе также предусмотрено, что действия любого лица, направленные на выпуск памфлетов или материалов, разжигающих расовую ненависть или призывающих к финансированию расистской деятельности, что противоречит закону, являются уголовно наказуемым преступлением; |
Similarly, books inciting hatred of Armenia were published in Azerbaijan. | В Азербайджане также публикуются книги, подстрекающие к ненависти к Армении. |
There are cases in the jurisprudence of the National Council for Combating Discrimination of sanctions applied to journalists for articles inciting to racial hatred or notices issued to various newspapers for discriminatory advertisements. | Национальный совет по борьбе против дискриминации занимался рассмотрением соответствующих дел, по результатам которого к журналистам были применены санкции за статьи, подстрекающие к расовой ненависти, или были сделаны предупреждения различным газетам за дискриминационные материалы. |
94.56. Expressly prohibit in legislation racial discrimination and organisations inciting racial discrimination; ensure that foreigners from third countries are protected from racial discrimination; and encourage high-ranking State officials and politicians to take a clear position against racism and xenophobia (Tunisia); 94.57. | 94.56 четко запретить в законодательстве расовую дискриминацию и организации, подстрекающие к расовой дискриминации; обеспечить защиту иностранцев из третьих стран от расовой дискриминации; и призвать высокопоставленных государственных должностных лиц и политиков занять четкую позицию в отношении расизма и ксенофобии (Тунис); |
Unless stringent measures were taken, the organizations and individuals inciting to xenophobic violence and hatred would continue to operate with impunity, increasing the number of victims. | Если не принять строгих мер, то организации и лица, подстрекающие к ксенофобному насилию и ненависти, будут продолжать действовать безнаказанно, увеличивая число своих жертв. |
The disturbances were accompanied by the re-emergence of Radio patriotique, which is known to have broadcast anti-Tutsi messages in August 1998 inciting massacres of Tutsis in Bukavu and Uvira. | Беспорядки сопровождались возобновлением работы радиостанции «Радьо патриотик», которая, как известно, в августе 1998 года вела направленные против тутси передачи, подстрекающие к совершению массовых убийств тутси в Букаву и Увире. |
Mr. Mammadov was subsequently charged under articles 274 (treason) and 283.2.2 (inciting national, racial, social and religious hatred, hostility and ethnic discrimination) of the Criminal Code. | Позднее г-ну Мамедову были предъявлены обвинения по статьям 274 (государственная измена) и 283.2.2 (возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды и этнической дискриминации) Уголовного кодекса. |
Actions aimed at inciting national, racial or religious hostility, detracting from national dignity or propounding the superiority or inferiority of citizens on grounds of their attitude towards religion or of their national or racial origin are criminal offences. | В соответствии с Уголовным кодексом Российской Федерации действия, направленные на возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды, унижение национального достоинства, пропаганду превосходства либо неполноценности граждан по признаку их отношения к религии, национальной или расовой принадлежности, наказуемы в уголовном порядке. |
In 2010, 28 warnings were issued, including 8 for inciting ethnic discord, 4 for inciting religious discord and 1 for fascist propaganda | в 2010 году вынесено 28 предупреждений, из них за возбуждение национальной розни - 8; за возбуждение религиозной розни - 4; за пропаганду фашизма - 1; |
In 2006, 39 warnings were issued for the posting of materials containing evidence of extremist activities, including 16 for inciting ethnic discord, 6 for inciting religious discord and 4 for fascist propaganda | в 2006 году вынесено 39 предупреждений с признаками экстремизма, из них за возбуждение национальной розни - 16; за возбуждение религиозной розни - 6; за пропаганду фашизма - 4; |
Legal entities, too, are liable under criminal law for inciting against any group of persons and for creating, or participating in, a group or organisation aiming at discriminating another group of persons or inciting against it. | Согласно нормам уголовного права юридические лица также несут ответственность за возбуждение вражды в отношении какой-либо группы лиц, за создание группы лиц или организации в целях дискриминации в отношении другой группы лиц или возбуждения в отношении нее вражды и за участие в их деятельности. |
In the period from 2010 to April 2012 the Dutch Public Prosecution Service instituted proceedings relating to insulting groups of persons, inciting hatred, and discrimination/violence on the grounds of race and/or religion. | В период с 2010 года по апрель 2012 года Государственная прокуратура Нидерландов возбуждала уголовные дела в связи с оскорблением группы лиц, подстрекательством к ненависти и актами дискриминации/насилия на расовой и/или религиозной почве. |
Regarding incitement to racial hatred, the issue of actions taken with the aim of appropriate conduct of proceedings in cases concerning inciting racial discrimination is discussed in paragraphs 129-131 below. | Что касается подстрекательства к расовой ненависти, то вопрос о мерах, принимаемых с целью обеспечения надлежащих процессуальных действий в делах, связанных с подстрекательством к расовой дискриминации, рассматривается в пунктах 129-131, ниже. |
The new Act prohibits any such conduct on the part of security forces as discriminates against a person not directly, but rather consequentially, including inciting to discriminate. | Этот новый Закон запрещает любые такие деяния со стороны служб безопасности как дискриминационные в отношении того или иного лица, причем не прямо, а, скорее, косвенно, включая деяния, связанные с подстрекательством к дискриминации. |
The Committee particularly draws the attention of the State party to the absence of a legal prohibition of organizations involved in activities promoting and inciting racial discrimination, as required by article 4(b) of the Convention. | Комитет особенно обращает внимание государства-участника на отсутствие законодательного запрещения организаций, занимающихся пропагандой расовой дискриминации и подстрекательством к ней, как это требуется в соответствии с пунктом Ь) статьи 4 Конвенции. |
It drew Armenia's attention to the absence of a legal prohibition of organizations involved in activities promoting and inciting racial discrimination and urged it to bring its legislation into line with the Convention, and to outlaw any organization which promoted or incited racial discrimination. | Он обратил внимание Армении на отсутствие законодательного запрета деятельности организаций, занимающихся поощрением расовой дискриминации и подстрекательством к ней, и обратился к Армении с настоятельным призывом привести свое законодательство в соответствие с положениями Конвенции, объявить вне закона любые организации, поощряющие или подстрекающие к расовой дискриминации. |
Organizations and parties advocating violence and inciting ethnic, religious or social hatred are prohibited by the law. | Организации и стороны, выступающие в защиту насилия и разжигающие этническую, религиозную или социальную ненависть, запрещены по закону. |
The Government had responded in its periodic report (paras. 145-152) to the Committee's recommendation that Finland should prohibit and punish organizations promoting and inciting racial discrimination. | В своем периодическом докладе (пункты 145-152) правительство представило ответ на рекомендации Комитета в отношении того, что Финляндии следует запретить и преследовать организации, поощряющие и разжигающие расовую дискриминацию. |
In the period 1998 to 1999, the newspaper Slavyanskaya Gazeta, which had published articles inciting to ethnic and religious hatred, had, following due process, been prohibited by law and shut down. | В 1998-1999 годах "Славянская газета", опубликовавшая статьи, разжигающие национальную и религиозную рознь и вражду, была в установленном законодательством порядке запрещена к распространению и прекратила свое существование. |
A legislative decree of 2003 had amended Mancino's law by requiring Internet providers to inform police services of any unlawful activity so as to be able to close down sites inciting racial hatred. | Законодательным указом от 2003 года был изменен закон Манчино, который теперь предусматривает для Интернет-провайдеров обязательное информирование полиции о любой незаконной деятельности; это сделано для того, чтобы можно было закрывать сайты, разжигающие расовую ненависть. |
Criminal sanctions for hate speech or acts inciting racial violence had been halved in 2006. | В 2006 году вдвое было сокращено наказание за разжигающие ненависть высказывания и подстрекательство к насилию на расовой почве. |
Nationalist leaders in Bosnia are still inciting hatred. | Националистические лидеры в Боснии по-прежнему подстрекают к ненависти. |
Each day, extreme fundamentalist leaders are inciting more acts of terrorism. | Каждый день лидеры, проводящие политику крайнего фундаментализма, подстрекают к новым актам терроризма. |
For that reason, prohibitions should be restricted to forms of expression that directly threatened the public good by inciting imminent violence or other unlawful activity. | По этой причине запрещению должны подлежать лишь те формы выражения мнения, которые непосредственно угрожают общественному порядку, подстрекают к прямому насилию или другим противоправным действиям. |
Thus, public institutions or public authorities promoting or inciting racial discrimination are violating Constitutional provisions. | Таким образом, государственные учреждения или органы государственной власти, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней, нарушают положения Конституции. |
With regard to the issue of measures taken against any possible discriminatory or racist platforms, it should be noted that no organizations or activities propagandizing for and inciting to racial discrimination exist in El Salvador. | Что касается принимаемых мер по недопущению возникновения дискриминационных или расистских течений и борьбе с ними, то следует отметить, что в стране не существует организаций и не осуществляется пропагандистская деятельность, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней. |
The new campaign consists of an outdoor campaign targeted at raising awareness and inciting people to report hate crimes. | Новая кампания предполагает проведение публичных мероприятий, нацеленных на повышение осведомленности граждан и побуждение их к подаче заявлений о преступлениях на почве ненависти в правоохранительные органы. |
Article 14 of the Federal Act on Freedom of Conscience and Religious Associations forbids inciting citizens to refuse to fulfil the law of civil obligations and commit other illegal acts. | Статьей 14 Федерального закона «О свободе совести и о религиозных объединениях» запрещается побуждение граждан к отказу от исполнения установленных законом гражданских обязанностей и совершению иных противоправных действий. |
Inciting a person to commit an act of violence is also an offence, whether or not the offence is committed. | Побуждение лица к совершению акта насилия тоже является преступлением вне зависимости от того, последовало за этим совершение акта насилия или нет. |
He was arrested and tried for "inciting others to make false statements during court hearings". | Арестован и осуждён за «побуждение к даче ложных показаний в ходе судебных слушаний в 1992 году». |
Certain related provisions including the offence of inciting or inviting another person to support or assist the activities of such organisations under section 3 of the Criminal Law Act 1976 apply generally to such organisations. | Отдельные связанные с этим положения - включая подстрекательство или побуждение других лиц к оказанию поддержки или помощи деятельности подобных организаций в соответствии с главой З Закона об уголовном правосудии 1976 года - относятся в целом к таким организациям. |
Establishing, organizing, inciting and leading hostile criminal groups (articles 170 to 173,281 and 283 of the Penal Code). | создание, организация, провоцирование и руководство деятельностью враждебных банд или преступников (статьи 170 - 173,281 и 283 Уголовного кодекса). |
With respect to public advocacy, the courts of this State had established that criminal liability could be imposed only where advocacy was directed to inciting or producing imminent lawless actions and was likely to incite or produce that action. | Что же касается публичной пропаганды, то, как было отмечено этим государством, его суды постановили, что уголовная ответственность может возникнуть только в случае, если «пропаганда направлена на провоцирование или немедленное совершение противоправных деяний и вполне может спровоцировать или вызвать такие деяния». |
Organizing, carrying out activities, colluding with, instigating, forcing, inciting, bribing, deceiving, embroiling other(s) in order to oppose the People's Administration (Article 13). | организация, исполнение, вступление в сговор, подстрекательство, принуждение, провоцирование, дача взяток, обман и вовлечение других в целях совершения действий, направленных против народной власти (статья 13); |
Calls for an immediate end to all acts aimed at inciting demonstrations against the international community, in particular the United Nations, as well as to the unacceptable and defamatory characterization of AMIS; | призывает немедленно положить конец всем актам, нацеленным на провоцирование демонстраций против международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций, а также неприемлемой и клеветнической характеризации МАСС; |
Allowing or inciting public discredit on individuals' or organizations' honour and reputation or inciting nationalist and xenophobic sentiment is likely to cause associations to engage in self-censorship and, more gravely, to incite hatred and fuel further human rights violations. | Разрешение или провоцирование публичной дискредитации отдельных лиц или организаций и посягательства на их честь и репутацию или разжигание националистических и ксенофобных настроений могут заставить ассоциации использовать самоцензуру и, что еще более серьезно, вызвать ненависть и способствовать совершению дальнейших нарушений прав человека. |
The Agreement also prohibits obstructing the delivery of humanitarian aid, restricting the free movement of people and goods, issuing hostile propaganda and inciting military action. | Оно также запрещает препятствовать поставкам гуманитарной помощи, ограничивать свободу передвижения людей и товаров, издавать враждебные пропагандистские материалы и подстрекать к военным действиям. |
The media formed one of the pillars of democracy, but did not have an absolute right to contribute to inciting hatred, racism or violation of human rights. | Хотя средства массовой информации являются одним из столпов демократии, они не имеют никакого права подстрекать к проявлению ненависти, расизму или нарушениям прав человека. |
(a) The public intent of inciting discrimination, hostility or violence must be present for hate speech to be penalized; | а) обязательным условием для наказания за ненавистнические высказывания является публично заявленное намерение подстрекать к дискриминации, вражде или насилию; |
(b) The causing, encouraging and inciting of disharmony or feelings of hostility or ill will between different racial groups or persons belonging to different racial groups as originally provided for in section 11 (1) (b). | Ь) причинять и поощрять разногласия или чувства вражды или отрицательного отношения между различными расовыми группами или лицами, принадлежащими к различным расовым группам или подстрекать к ним, как это первоначально предусматривалось пунктом Ь) статьи 1 раздела 11. |
The Criminal Code of Bosnia and Herzegovina also prohibits authorities or public institutions, State and local ones, and official persons from promoting or instigating racial Code stipulates the said as a criminal act of discriminatory action by an official or responsible person inciting racial discrimination. | Уголовный кодекс Боснии и Герцеговины также запрещает должностным лицам государственных органов или учреждений, в том числе местного уровня, призывать и подстрекать к расовой дискриминации, что квалифицируется как уголовное правонарушение, состоящее в дискриминационном поведении должного или уполномоченного лица, которое подстрекает к расовой дискриминации. |
The Council also underlined its determination to impose targeted measures against persons inciting to hatred or violence. | Совет также подчеркнул свою решимость осуществлять целенаправленные меры в отношении лиц, которые разжигают ненависть и подстрекают к насилию. |
He also referred to the difficulty of filtering sites and the relatively small portion of cyberspace occupied by problematic web sites, such as those inciting racism and hatred. | Он также упомянул трудности с фильтрацией сайтов и сравнительно небольшую долю киберпространства, занимаемую проблематичными веб-сайтами, например теми, которые разжигают расизм и ненависть. |
In fact, NGOs are severely persecuted, always on the charge of inciting ethnic hatred, yet not a shred of evidence has been presented in this regard. | В действительности же неправительственные организации подвергаются ожесточенным гонениям обычно под предлогом того, что они разжигают этническую ненависть, но ни одного серьезного доказательства на этот счет так и не было предъявлено. |
At that time, he was further charged with "operating accounts that call for changing the regime"; "inciting hatred of the regime" and "calling to disobey the law". | В этот раз его также обвинили в "действиях, которые заключаются в призывах к смене правящего режима", "разжигают ненависть к этому режиму" и "призывают к неповиновению закону". |
The report attempts, in an insidious fashion, to show that the President of the Republic acknowledges that these newspapers in question are inciting hatred. | В докладе имплицитно проводится мысль о том, что президент Республики согласен с тем, что названные в нем печатные издания разжигают ненависть. |