| Targeted sanctions against those individuals responsible for serious violations of international humanitarian law or for inciting public hatred and violence provide an appropriate and necessary response. | Санкции, направленные против лиц, которые несут ответственность за серьезные нарушения норм международного гуманитарного права или за разжигание в обществе чувства ненависти и насилия, являются надлежащей и необходимой ответной мерой. |
| The Act refers to vilification as inciting "hatred towards, serious contempt for, or severe ridicule of a person or group of persons on the ground of their race". | В законе поношения определяются как разжигание "ненависти и глубокого неуважения к лицу или группе лиц или их унизительное осмеяние по признаку их расы". |
| Inciting a demonstration against the very work you were appointed to support? | Разжигание демонстраций против того, что вы по назначению должны поддерживать? |
| RSF highlighted that "Inciting tribal, racial or religious hatred" carried a possible sentence of one to two years in prison and a fine of 1 to 3 million CFA francs (1,500 to 4,500 euros). | РБГ подчеркнула, что за "разжигание межплеменной, расовой или религиозной ненависти" может быть назначено наказание в виде тюремного заключения на срок от одного года до двух лет и штрафа в размере от 1 до 3 млн. франков КФА (1500-4500 евро). |
| The offences of "stirring up war against the State" and of "stirring up civil war" are punishable by death while the offence of "Inciting citizen to rise up in arms" is punishable by death and forfeiture of property. | Такие преступления, как "разжигание войны против государства" и "разжигание гражданской войны", караются смертной казнью, а "подстрекательство граждан к вооруженным действиям" карается смертной казнью и конфискацией имущества. |
| Could penalties provided for in the Criminal Code equally be applied to police officers found guilty of committing or inciting to commit such acts? | Могут ли наказания, предусмотренные Уголовным кодексом, также применяться в отношении полицейских, признанных виновными в применении пыток или в подстрекательстве к совершению таких актов? |
| According to the source, on 25 March 2011, the Suining Intermediate People's Court tried Liu Xianbin on charges of "inciting subversion of State power". | По утверждению источника информации, 25 марта 2011 года народный суд средней инстанции Суйнина рассмотрел дело Лю Сяньбиня по обвинению в «подстрекательстве к свержению государственного строя». |
| The constitution, functions, powers, and procedure of the Human Rights Review Tribunal are defined as are the powers of the NZHRC in relation to inquiries and the offence of inciting racial disharmony. | Состав, функции, полномочия и процедура Трибунала по обзору в области прав человека, как и полномочия НЗКПЧ, ориентированы на проведение расследований и рассмотрение дел о подстрекательстве к расовой дисгармонии. |
| (b) Committing or inciting crimes specified by law; | Ь) совершении или подстрекательстве к совершению преступлений, указанных в положениях законодательства; |
| In 2010, he was sentenced to life imprisonment on charges of organizing mass disorder, inciting inter-ethnic hatred, hostage taking and incitement to murder. | В 2010 году он был приговорен к пожизненному заключению по обвинению в организации массовых беспорядков, разжигании межэтнической ненависти, захвате заложников и подстрекательстве к убийству. |
| The Amnesty International report also stated that the authorities had given speeches inciting hatred and calling for a holy war. | В докладе Международной амнистии утверждается также, что представители власти выступали с речами, в которых содержалось подстрекательство к ненависти и призывы к священной войне. |
| This Code contains a definition of armed robbery against ships. This definition includes a reference to inciting and facilitating such acts, thereby aligning it with the definition of piracy in article 101 of the Convention. | В этом Кодексе сформулировано определение вооруженного разбоя против судов, в которое включена ссылка на подстрекательство к совершению таких актов и пособничество в их совершении, устанавливающая согласование с определением пиратства в статье 101 Конвенции. |
| The Penal Code contains provisions penalizing the organization of crime, aiding and abetting, including the procurement of means, actual participation in a criminal conspiracy, including the support thereof, inciting another to commit a crime, etc. | Уголовный кодекс содержит положения об ответственности за организацию преступления и пособничество совершению преступления, включая предоставление необходимых средств, за фактическое участие в преступном сговоре, включая его поддержку Уголовного кодекса), подстрекательство другого лица к совершению преступления и т.д. |
| In 2008, a musician had allegedly received a one-year suspended sentence for posting a commentary strongly criticizing the police on the Internet; the court had interpreted his words as inciting hatred against the police, which it had considered to be a social group. | В 2008 году некий музыкант был, как утверждают, приговорен к одному году лишения свободы условно за размещение в Интернете комментария с резкой критикой действий полиции; суд истолковал его слова как подстрекательство к ненависти в отношении полицейских, которых он счел составляющими социальную группу. |
| And sitting here facing me now, the so-called Greendale Seven... Reportedly responsible for inciting the entire chain of events. | И передо мной сейчас сидите вы, так же известные, как Гриндейловская семёрка, ответственные, как мне сообщают, за подстрекательство к мятежу. |
| The manipulation of information which exacerbates ethnic problems, has become a means of inciting social unrest. | Манипулирование информацией, которое еще больше обостряет этнические проблемы, стало средством подстрекательства к общественным волнениям. |
| Furthermore, the Penal Code provides that a society is unlawful if it is formed for, inter alia, disturbing or inciting to the disturbance of peace and order in any part of Botswana. | Кроме того, Уголовный кодекс предусматривает, что общество является противозаконным, если оно образуется с целью, в частности, нарушения или подстрекательства к нарушению спокойствия и порядка в любой части Ботсваны. |
| Inciting racial hatred through digital communications is covered by the Bill. | Законопроект также распространяется на подстрекательства к расовой ненависти через средства цифровой связи. |
| It builds upon the report of the Special Rapporteur submitted to the General Assembly (A/67/326), in which he examined issues relating to the use of new information technologies, including the Internet, for disseminating racist ideas, hate messages and inciting racial hatred and violence. | Он опирается на доклад Специального докладчика, представленный Генеральной Ассамблее (А/67/326), в котором рассматриваются вопросы, касающиеся использования новых информационных технологий, включая Интернет, для распространения идей расизма и вражды, разжигания расовой ненависти и подстрекательства к насилию. |
| In addition, while various articles that ban acts of racial discrimination, nowhere is there a ban or prohibition against promoting or inciting racial discrimination, as required by paragraph (c). | Кроме того, хотя различные статьи запрещают акты расовой дискриминации, положений о запрете или недопущении поощрения расовой дискриминации или подстрекательства к ней, согласно пункту с), не предусматривается. |
| "Concerning paragraph 14 as indicated during the course of the dialogue with the Committee, The Bahamas Government is unaware of any 'reports of statements and press articles inciting racial discrimination against migrants'. | Как указывалось в ходе диалога с Комитетом, правительству Багамских Островов неизвестно о каких-либо "сообщениях о заявлениях и газетных статьях, подстрекающих к расовой дискриминации в отношении мигрантов". |
| Following such allegations, the Government replied on 14 April 2008, stating that the three concerned persons were indeed detained following a regular judicial procedure based on Section 4 of the Law on the production and distribution of tracts aimed at inciting to undermine national unity. | После получения этих утверждений правительство 14 апреля 2008 года представило ответ о том, что три соответствующих лица действительно были задержаны в соответствии с обычной судебной процедурой, проведенной на основании статьи 4 Закона о производстве и распространении печатных материалов, подстрекающих к подрыву национального единства. |
| 138.120 Take all necessary measures to ensure the protection and non-discrimination of religious minorities, including by immediately ending production of Government-controlled media programmes spreading misinformation about religious minorities and inciting hatred against them (Denmark); | 138.120 принять все необходимые меры по обеспечению защиты и недискриминации религиозных меньшинств, в том числе путем немедленного прекращения выпуска контролируемых правительством медийных программ, распространяющих ложную информацию о религиозных меньшинствах и подстрекающих к ненависти по отношению к ним (Дания); |
| Furthermore, the Committee notes that the State party has only declared punishable active participation in organizations promoting and inciting racial discrimination. | Кроме того Комитет отмечает, что государство-участник объявило наказуемым лишь активное участие в организациях, поощряющих расовую дискриминацию и подстрекающих к ней. |
| This also implies a clear and explicit condemnation of political discourse inciting to racial discrimination, hostility and violence. | Это также подразумевает четкое и ясное осуждение политических речей, подстрекающих к расовой дискриминации, вражде и насилию. |
| Most of the cases related to statements inciting to racial hatred that had been disseminated through the Internet. | Большинство этих дел касались распространения в Интернете заявлений, разжигающих расовую ненависть. |
| Action was also taken against persons inciting racism and xenophobia, although cases were in fact not numerous. | Были также приняты меры против лиц, разжигающих расизм и ксенофобию, хотя таких случаев было немного. |
| There was neither any specific provision in the Penal Code prohibiting racial discrimination, nor any based on article 4 of the Convention with regard to the prohibition or disbanding of organizations inciting racial hatred. | В Уголовном кодексе отсутствует конкретное положение, запрещающее расовую дискриминацию, а также положения, основанные на статье 4 Конвенции, в отношении запрещения или ликвидации организаций, разжигающих расовую вражду. |
| Fully respect the rights of the adherents of the Baha'i faith and to judicially prosecute those inciting hatred against them in religious environments, the media and the Internet (Luxembourg); | Полностью соблюдать права последователей бехаистской веры и привлекать к судебной ответственности лиц, разжигающих ненависть против них в религиозной среде, средствах массовой информации и в Интернете (Люксембург). |
| San Marino condemned the use of the Internet to broadcast messages inciting to racial, religious or other hatred across national boundaries and to bypass laws banning discriminatory and hatred material. | Сан-Марино осуждает использование Интернета для распространения сообщений, разжигающих расовую, религиозную или какую-либо иную ненависть, при этом такие сообщения рассылаются через все границы, избегая те законы, которые запрещают распространение любой дискриминационной информации или информации, разжигающей ненависть. |
| Similarly, books inciting hatred of Armenia were published in Azerbaijan. | В Азербайджане также публикуются книги, подстрекающие к ненависти к Армении. |
| It was emphasized that public associations restricting the rights of citizens or inciting to social, racial, national, or religious hatred, as well as resorting to language expressing superiority are prohibited. | Было подчеркнуто, что общественные ассоциации, ограничивающие права граждан или подстрекающие к социальной, расовой, национальной или религиозной ненависти, а также прибегающие к формулировкам, предполагающим превосходство, запрещены. |
| Such laws were extremely important, all the more so since many NGOs had reported to the Committee that organizations inciting racial hatred did indeed exist in Poland. | Такие законы имеют крайне важное значение, тем более что, как сообщали Комитету многие НПО, в Польше существуют-таки организации, подстрекающие к расовой ненависти. |
| Organizations using propaganda to spread or promote racial discrimination, or inciting racial discrimination, are declared illegal; their activities are also declared illegal; and anyone participating in such organizations or their activities will be punished. | Организации, пропагандирующие или поощряющие расовую дискриминацию или подстрекающие к ней, объявляются противозаконными, равно как и их деятельность, а лица, участвующие в таких организациях или в такой деятельности, караются законом. |
| CERD remained concerned about the absence of any explicit criminal law provisions declaring illegal and prohibiting organizations promoting and inciting racial hatred. | КЛРД был по-прежнему обеспокоен отсутствием в уголовном праве каких-либо ясных положений, в которых объявлялись бы противозаконными и запрещались бы организации, поощряющие расовую ненависть и подстрекающие к ней. |
| Mr. Mammadov was subsequently charged under articles 274 (treason) and 283.2.2 (inciting national, racial, social and religious hatred, hostility and ethnic discrimination) of the Criminal Code. | Позднее г-ну Мамедову были предъявлены обвинения по статьям 274 (государственная измена) и 283.2.2 (возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды и этнической дискриминации) Уголовного кодекса. |
| This year, six active adherents of a foreign religious-political party "Hizb ut-Tahrir" have been convicted of engaging in unconstitutional activities aimed at inciting national and religious dissension. | В текущем году за проведение антиконституционной деятельности, направленной на возбуждение национальной и религиозной розни, осуждены 6 активных приверженцев зарубежной религиозно-политической партии «Хизб-ут-Тахрир». |
| In 2010, 28 warnings were issued, including 8 for inciting ethnic discord, 4 for inciting religious discord and 1 for fascist propaganda | в 2010 году вынесено 28 предупреждений, из них за возбуждение национальной розни - 8; за возбуждение религиозной розни - 4; за пропаганду фашизма - 1; |
| In 2006, 39 warnings were issued for the posting of materials containing evidence of extremist activities, including 16 for inciting ethnic discord, 6 for inciting religious discord and 4 for fascist propaganda | в 2006 году вынесено 39 предупреждений с признаками экстремизма, из них за возбуждение национальной розни - 16; за возбуждение религиозной розни - 6; за пропаганду фашизма - 4; |
| The notion of "inciting hatred" also includes stirring up or arousing such sentiments (preambular para. 3 (b)). | Понятие "подстрекательство к ненависти" включает в себя разжигание или возбуждение подобных чувств (см. З Ь)). |
| The present conflict in Darfur started in March 2003, when rebels started inciting dissension and strife, attacking highways, plundering livestock and taking international relief workers as hostages. | Нынешний конфликт в Дарфуре начался в марте 2003 года, когда повстанцы принялись заниматься подстрекательством к раздорам и вражде, нападениями на дорогах, кражей скота, захватом в заложники сотрудников международных организаций по оказанию помощи. |
| Rwanda stated that the death penalty was always discretionary, although other sources suggest it is mandatory for cases connected with organizing, inciting or participating in genocide. | Руанда заявила, что смертный приговор всегда является дискреционной мерой, хотя другие источники позволяют предполагать, что он является обязательным в случаях, связанных с организацией геноцида, подстрекательством к геноциду и участием в нем. |
| It will also prohibit serious vilification which involves the threatening of physical harm or inciting others to threaten physical harm toward persons of his target, or the property or premises of those persons. | Помимо этого Закон будет запрещать клеветнические измышления, связанные с угрозами причинения физического вреда объектам нападок или их движимому или недвижимому имуществу или с подстрекательством к таким действиям третьих лиц. |
| Participation or membership in an association that engages in promoting or inciting racial discrimination. | участие или членство в ассоциации, занимающейся поощрением расовой дискриминации или подстрекательством к ней. |
| (c) any act of inciting or of intentionally facilitating an act described in paragraph (a) or (b); | с) любое деяние, являющееся подстрекательством к совершению действия, предусмотренного в пунктах (а) или (Ь), или сознательным содействием ему; |
| The representative of the African Union warned that political statements and discourse inciting hatred were on the rise, especially during times of elections. | Представитель Африканского союза призвал к бдительности в связи с тем, что разжигающие ненависть политические заявления и выступления приобретают все более широкий размах, особенно во время избирательных кампаний. |
| At all meetings, it was prohibited to carry weapons or display banners bearing slogans calling for a change in the State constitutional structure, advocating war or inciting racial, national or social hatred. | В ходе любого собрания его участникам запрещается иметь оружие и демонстрировать лозунги, содержащие призывы к изменению конституционного строя государства, пропагандирующие войну или разжигающие расовую, национальную или социальную рознь. |
| The Panel reiterated the AU's urgent appeal to the Ivorian parties to exercise utmost restraint, refrain from acts and steps likely to undermine ongoing efforts, including the media campaigns inciting hatred and violence. | Группа вслед за АС еще раз настоятельно призвала ивуарийские стороны проявлять предельную сдержанность, воздерживаться от действий и шагов, которые могут подорвать предпринимаемые усилия, включая кампании в средствах массовой информации, разжигающие ненависть и насилие. |
| A legislative decree of 2003 had amended Mancino's law by requiring Internet providers to inform police services of any unlawful activity so as to be able to close down sites inciting racial hatred. | Законодательным указом от 2003 года был изменен закон Манчино, который теперь предусматривает для Интернет-провайдеров обязательное информирование полиции о любой незаконной деятельности; это сделано для того, чтобы можно было закрывать сайты, разжигающие расовую ненависть. |
| Criminal sanctions for hate speech or acts inciting racial violence had been halved in 2006. | В 2006 году вдвое было сокращено наказание за разжигающие ненависть высказывания и подстрекательство к насилию на расовой почве. |
| We're taking them down, because they're inciting trouble. | Мы их снимаем, потому что они подстрекают к волнениям. |
| The Penal Code contains vaguely worded provisions prohibiting propaganda and slander against the State, distorting its policies or those of the Lao People's Revolutionary Party, inciting disorder, and undermining national solidarity. | Уголовный кодекс содержит не четко сформулированные положения, запрещающие пропаганду и клевету против государства, которые искажают его политику или политику Лаосской народной революционной партии, подстрекают к беспорядкам и подрывают национальную солидарность. |
| Thus, public institutions or public authorities promoting or inciting racial discrimination are violating Constitutional provisions. | Таким образом, государственные учреждения или органы государственной власти, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней, нарушают положения Конституции. |
| The Council also underlined its determination to impose targeted measures against persons inciting to hatred or violence. | Совет также подчеркнул свою решимость осуществлять целенаправленные меры в отношении лиц, которые разжигают ненависть и подстрекают к насилию. |
| With regard to the issue of measures taken against any possible discriminatory or racist platforms, it should be noted that no organizations or activities propagandizing for and inciting to racial discrimination exist in El Salvador. | Что касается принимаемых мер по недопущению возникновения дискриминационных или расистских течений и борьбе с ними, то следует отметить, что в стране не существует организаций и не осуществляется пропагандистская деятельность, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней. |
| The new campaign consists of an outdoor campaign targeted at raising awareness and inciting people to report hate crimes. | Новая кампания предполагает проведение публичных мероприятий, нацеленных на повышение осведомленности граждан и побуждение их к подаче заявлений о преступлениях на почве ненависти в правоохранительные органы. |
| Article 14 of the Federal Act on Freedom of Conscience and Religious Associations forbids inciting citizens to refuse to fulfil the law of civil obligations and commit other illegal acts. | Статьей 14 Федерального закона «О свободе совести и о религиозных объединениях» запрещается побуждение граждан к отказу от исполнения установленных законом гражданских обязанностей и совершению иных противоправных действий. |
| (a) Ordering, soliciting, inciting, instigating or attempting the commission of a crime within the jurisdiction of the Court that has not in fact occurred; | а) приказ, предложение, побуждение, подстрекательство или попытка совершения преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда, которое не было совершено; |
| Inciting a person to commit an act of violence is also an offence, whether or not the offence is committed. | Побуждение лица к совершению акта насилия тоже является преступлением вне зависимости от того, последовало за этим совершение акта насилия или нет. |
| Certain related provisions including the offence of inciting or inviting another person to support or assist the activities of such organisations under section 3 of the Criminal Law Act 1976 apply generally to such organisations. | Отдельные связанные с этим положения - включая подстрекательство или побуждение других лиц к оказанию поддержки или помощи деятельности подобных организаций в соответствии с главой З Закона об уголовном правосудии 1976 года - относятся в целом к таким организациям. |
| Establishing, organizing, inciting and leading hostile criminal groups (articles 170 to 173,281 and 283 of the Penal Code). | создание, организация, провоцирование и руководство деятельностью враждебных банд или преступников (статьи 170 - 173,281 и 283 Уголовного кодекса). |
| With respect to public advocacy, the courts of this State had established that criminal liability could be imposed only where advocacy was directed to inciting or producing imminent lawless actions and was likely to incite or produce that action. | Что же касается публичной пропаганды, то, как было отмечено этим государством, его суды постановили, что уголовная ответственность может возникнуть только в случае, если «пропаганда направлена на провоцирование или немедленное совершение противоправных деяний и вполне может спровоцировать или вызвать такие деяния». |
| Organizing, carrying out activities, colluding with, instigating, forcing, inciting, bribing, deceiving, embroiling other(s) in order to oppose the People's Administration (Article 13). | организация, исполнение, вступление в сговор, подстрекательство, принуждение, провоцирование, дача взяток, обман и вовлечение других в целях совершения действий, направленных против народной власти (статья 13); |
| Calls for an immediate end to all acts aimed at inciting demonstrations against the international community, in particular the United Nations, as well as to the unacceptable and defamatory characterization of AMIS; | призывает немедленно положить конец всем актам, нацеленным на провоцирование демонстраций против международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций, а также неприемлемой и клеветнической характеризации МАСС; |
| Allowing or inciting public discredit on individuals' or organizations' honour and reputation or inciting nationalist and xenophobic sentiment is likely to cause associations to engage in self-censorship and, more gravely, to incite hatred and fuel further human rights violations. | Разрешение или провоцирование публичной дискредитации отдельных лиц или организаций и посягательства на их честь и репутацию или разжигание националистических и ксенофобных настроений могут заставить ассоциации использовать самоцензуру и, что еще более серьезно, вызвать ненависть и способствовать совершению дальнейших нарушений прав человека. |
| Further, the organisations which are functioning in India are forbidden from promoting or inciting racial discrimination activities. | Кроме того, организациям, действующим в Индии, запрещено поощрять расовую дискриминацию или подстрекать к ней. |
| The advocacy must be particularly qualified as it must have the intention of inciting to discrimination, hostility or violence. | Подобное выступление должно квалифицироваться особым образом, поскольку оно должно характеризоваться намерением подстрекать к дискриминации, враждебности или насилию. |
| The source reports that the Rwandan authorities gave no evidence regarding the intention and likelihood of inciting imminent violence, nor did it identify any direct connection between the speech of Ms. Uwimana and Ms. Mukakibibi and any threat of or actual violence. | Источник сообщает, что руандийские власти не представили никаких доказательств намерения этих женщин подстрекать к насильственным действиям или вероятности их скорого возникновения и не продемонстрировали никакой прямой связи между выражением мнений г-жой Увиманой и г-жой Мукакибиби и какими-либо угрозами насилия или реальным применением насилия. |
| The Criminal Code of Bosnia and Herzegovina also prohibits authorities or public institutions, State and local ones, and official persons from promoting or instigating racial Code stipulates the said as a criminal act of discriminatory action by an official or responsible person inciting racial discrimination. | Уголовный кодекс Боснии и Герцеговины также запрещает должностным лицам государственных органов или учреждений, в том числе местного уровня, призывать и подстрекать к расовой дискриминации, что квалифицируется как уголовное правонарушение, состоящее в дискриминационном поведении должного или уполномоченного лица, которое подстрекает к расовой дискриминации. |
| Nevertheless, should it occur, such conduct would fall within the ambit of Criminal Code article 292, which prohibits all authorities and public institutions, both national and local, from encouraging acts aimed at promoting or inciting to racial discrimination. | Тем не менее в случае подобного рода действий применяются положения статьи 292 Уголовного кодекса, которая запрещает любому национальному или местному органу государственной власти или государственному учреждению поощрять расовую дискриминацию или подстрекать к ней. |
| The Council also underlined its determination to impose targeted measures against persons inciting to hatred or violence. | Совет также подчеркнул свою решимость осуществлять целенаправленные меры в отношении лиц, которые разжигают ненависть и подстрекают к насилию. |
| He also referred to the difficulty of filtering sites and the relatively small portion of cyberspace occupied by problematic web sites, such as those inciting racism and hatred. | Он также упомянул трудности с фильтрацией сайтов и сравнительно небольшую долю киберпространства, занимаемую проблематичными веб-сайтами, например теми, которые разжигают расизм и ненависть. |
| In fact, NGOs are severely persecuted, always on the charge of inciting ethnic hatred, yet not a shred of evidence has been presented in this regard. | В действительности же неправительственные организации подвергаются ожесточенным гонениям обычно под предлогом того, что они разжигают этническую ненависть, но ни одного серьезного доказательства на этот счет так и не было предъявлено. |
| At that time, he was further charged with "operating accounts that call for changing the regime"; "inciting hatred of the regime" and "calling to disobey the law". | В этот раз его также обвинили в "действиях, которые заключаются в призывах к смене правящего режима", "разжигают ненависть к этому режиму" и "призывают к неповиновению закону". |
| The report attempts, in an insidious fashion, to show that the President of the Republic acknowledges that these newspapers in question are inciting hatred. | В докладе имплицитно проводится мысль о том, что президент Республики согласен с тем, что названные в нем печатные издания разжигают ненависть. |