Those convicted under that article had largely been responsible for inciting religious hatred or supporting religious groups banned in Tajikistan. | Осужденным по этой статье лицам было предъявлено обвинение главным образом за разжигание религиозной вражды и поддержку религиозных групп, запрещенных в Таджикистане. |
Despite Tunisia's considerable achievements, the country still faced major challenges, such as the risk of cultural isolationism, calls for confrontation between religions and cultures, and media campaigns inciting hatred and seeking to justify extremism and terrorism. | Несмотря на заметные достижения Туниса, перед страной все еще стоят такие серьезные проблемы, как угроза культурной изоляции, призывы к конфронтации между различными религиями и культурами и проводимые средствами массовой информации кампании, нацеленные на разжигание ненависти и оправдание экстремизма и терроризма. |
On 27 January, the Supreme Court upheld the conviction of human rights defender Stanislav Dmitrievskii, who had received a conditional sentence in 2006 for inciting ethnic enmity after publishing articles by Chechen separatist leaders. | 27 января Верховный Суд оставил в силе условный приговор, вынесенный в 2006 году правозащитнику Станиславу Дмитриевскому за разжигание «расовой ненависти», после того как тот опубликовал в газете статьи лидеров чеченских сепаратистов. |
The Government had reacted by inciting the population of the Congo to racial hatred against the Tutsis and to their physical elimination. | В ответ на это правительство направило свои усилия на разжигание расовой ненависти у населения Конго по отношению к тутси и на подстрекательства к их физическому истреблению. |
It is common knowledge that Eritrea has respected the right of Ethiopians to live and work in Eritrea as aliens without any discrimination and forestalled, by policy and action, inflaming communal relations or inciting ethnic hatred. | Общеизвестно, что Эритрея уважает право эфиопских граждан проживать и работать в Эритрее в качестве иностранцев без какой бы то ни было дискриминации и пресекает своей политикой и действиями разжигание конфликтов в отношениях между общинами или этнической ненависти. |
In particular, defenders have faced charges of "inciting rebellion", disseminating "false information" and "damaging the country's reputation" for reporting on the internal human rights situation at international human rights events. | Так, правозащитникам предъявлялись обвинения в "подстрекательстве к мятежу", распространении "лживой информации" и "нанесении ущерба репутации страны" в связи с выступлениями о положении в области прав человека в стране на международных правозащитных форумах. |
If a person is convicted of inciting the offence under s 48 of the Terrorism Act then they are liable to a maximum penalty of 2 years' imprisonment and/or 200 penalty units. | Если лицо признано виновным в подстрекательстве к преступлению согласно статье 48 Закона о терроризме, то оно подлежит максимальному наказанию в виде тюремного заключения сроком на два года и/или начисления 200 штрафных единиц. |
Concurrently, the trial of Mr. Eurico Guterres on charges of inciting weapons seizure on 24 September 2000 is taking place at North Jakarta District Court. | Параллельно в суде северного района Джакарты проходит судебное разбирательство по делу г-на Эурико Гутерреса, обвиняемого в подстрекательстве к захвату оружия 24 сентября 2000 года. |
The constitution, functions, powers, and procedure of the Human Rights Review Tribunal are defined as are the powers of the NZHRC in relation to inquiries and the offence of inciting racial disharmony. | Состав, функции, полномочия и процедура Трибунала по обзору в области прав человека, как и полномочия НЗКПЧ, ориентированы на проведение расследований и рассмотрение дел о подстрекательстве к расовой дисгармонии. |
on publicly inciting illicit activities related to drugs. | о публичном подстрекательстве к совершению незаконной деятельности, связанной с наркотиками. |
Counselling, by subsection 22(3) of the Code, includes inciting. | Содействие советами в пункте 22(3) Кодекса включает в себя подстрекательство. |
Criminal sanctions for hate speech or acts inciting racial violence had been halved in 2006. | В 2006 году вдвое было сокращено наказание за разжигающие ненависть высказывания и подстрекательство к насилию на расовой почве. |
The Human Rights Act also creates the criminal offence of inciting racial disharmony. | Закон о правах человека также содержит положение об уголовной ответственности за подстрекательство к расовым разногласиям. |
Stambolić and the Serbian government joined the federal Yugoslav government in harshly condemning the controversial Memorandum of the Serbian Academy of Sciences and Arts of 1986 for inciting nationalism. | Стамболич и Правительство СР Сербии присоединились к федеральному югославскому правительству, резко осудив противоречивый Меморандум Сербской академии наук и искусств 1986 года за подстрекательство к национализму. |
Delete the word "inciting" or replace it with the word "encouraging". | Исключить фразу «и подстрекательство к их совершению» или вставить после слова «планирование» слова «и поощрение», исключив фразу «и подстрекательство к их совершению». |
Furthermore, the Penal Code provides that a society is unlawful if it is formed for, inter alia, disturbing or inciting to the disturbance of peace and order in any part of Botswana. | Кроме того, Уголовный кодекс предусматривает, что общество является противозаконным, если оно образуется с целью, в частности, нарушения или подстрекательства к нарушению спокойствия и порядка в любой части Ботсваны. |
Freedom of expression should be limited in some instances, in order to protect freedom of belief and avoid inciting hatred and discrimination against a group of people. | В некоторых случаях свободу выражения мнений следует ограничивать, чтобы защитить свободу вероисповедания и избежать подстрекательства к ненависти и дискриминации в отношении той или иной группы лиц. |
It builds upon the report of the Special Rapporteur submitted to the General Assembly (A/67/326), in which he examined issues relating to the use of new information technologies, including the Internet, for disseminating racist ideas, hate messages and inciting racial hatred and violence. | Он опирается на доклад Специального докладчика, представленный Генеральной Ассамблее (А/67/326), в котором рассматриваются вопросы, касающиеся использования новых информационных технологий, включая Интернет, для распространения идей расизма и вражды, разжигания расовой ненависти и подстрекательства к насилию. |
In both entities, some authorities have contributed to ethnic division both directly by committing, inciting or sanctioning human rights violations and implicitly by failing to act in the face of harassment and intimidation of ethnic minorities. | В обоих образованиях некоторые органы власти способствовали этническому разделению как непосредственно - путем совершения, подстрекательства к совершению или санкционирования нарушений прав человека, так и имплицитно - посредством бездействия в случае преследования и запугивания этнических меньшинств. |
In addition, while various articles that ban acts of racial discrimination, nowhere is there a ban or prohibition against promoting or inciting racial discrimination, as required by paragraph (c). | Кроме того, хотя различные статьи запрещают акты расовой дискриминации, положений о запрете или недопущении поощрения расовой дискриминации или подстрекательства к ней, согласно пункту с), не предусматривается. |
Gatherings and movements of the students were generally undisturbed by the police authorities, although criminal charges were brought for destroying property and for "racial and other discrimination" for the distribution of pamphlets inciting inter-ethnic hostilities. | Собрания и марши студентов проходили в целом без вмешательства со стороны полицейских органов, хотя были выдвинуты уголовные обвинения за порчу имущества и проявление "расовой и иной дискриминации" на основании фактов распространения буклетов, подстрекающих к межэтнической розне. |
138.120 Take all necessary measures to ensure the protection and non-discrimination of religious minorities, including by immediately ending production of Government-controlled media programmes spreading misinformation about religious minorities and inciting hatred against them (Denmark); | 138.120 принять все необходимые меры по обеспечению защиты и недискриминации религиозных меньшинств, в том числе путем немедленного прекращения выпуска контролируемых правительством медийных программ, распространяющих ложную информацию о религиозных меньшинствах и подстрекающих к ненависти по отношению к ним (Дания); |
Furthermore, the Committee notes that the State party has only declared punishable active participation in organizations promoting and inciting racial discrimination. | Кроме того Комитет отмечает, что государство-участник объявило наказуемым лишь активное участие в организациях, поощряющих расовую дискриминацию и подстрекающих к ней. |
The Monitoring Team believes that the Security Council should begin to consider the difficult issues associated with stemming the distribution of extremist material inciting to violence. | Группа по наблюдению считает, что Совету Безопасности следует начать рассмотрение сложных вопросов, связанных с предотвращением распространения экстремистских материалов, подстрекающих к насилию. |
While taking into account the importance conferred by the Federal Constitution on the freedoms of expression and assembly, the Committee recalls that freedom of expression and assembly is not absolute and that the establishment and activities of organizations promoting or inciting racism and racial discrimination shall be prohibited. | Учитывая значение, придаваемое в Федеральной конституции свободе слова и собраний, Комитет напоминает, что свобода слова и собраний не является абсолютной и что создание организаций, поощряющих расизм и расовую дискриминацию или подстрекающих к расизму и расовой дискриминации, и их деятельность, должны быть запрещены. |
To elaborate and implement appropriate laws to judge people inciting hatred or racial violence through traditional means and/or the use of new communications such as the Internet; | разрабатывать и осуществлять надлежащие законы с целью привлечения к суду лиц, разжигающих ненависть или расовое насилие путем применения традиционных способов и/или использования новых коммуникационных технологий, таких, как Интернет; |
As to the question concerning article 179 bis of the Criminal Code, the law did not suppress freedom of expression but rather punished the dissemination of ideas or material based on racial superiority or inciting racial hatred. | В том, что касается вопроса о статье 179 бис Уголовного кодекса, закон не подавляет свободу выражения мнения, а скорее наказывает за распространение идей или материалов, основывающихся на расовом превосходстве или разжигающих расовую ненависть. |
There was neither any specific provision in the Penal Code prohibiting racial discrimination, nor any based on article 4 of the Convention with regard to the prohibition or disbanding of organizations inciting racial hatred. | В Уголовном кодексе отсутствует конкретное положение, запрещающее расовую дискриминацию, а также положения, основанные на статье 4 Конвенции, в отношении запрещения или ликвидации организаций, разжигающих расовую вражду. |
Nuclear power politics based on double standards is a major factor rendering the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and other disarmament treaties ineffective and inciting a nuclear arms race worldwide. | Политика ядерных держав, основывающаяся на двойных стандартах, является одним из главных факторов, препятствующих эффективному осуществлению Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и других договоров в области разоружения и разжигающих гонку ядерных вооружений во всем мире. |
In another case mentioned the previous day, a man had been charged by the Prosecutor General in Warsaw of publishing a paper publicly inciting national discord on the basis of a national difference. | В другом случае, который упоминался накануне, главный прокурор Варшавы выдвинул обвинения против одного из жителей Польши за издание материалов, разжигающих национальную рознь на почве национальных различий. |
The law should expressly prohibit racial discrimination and organizations from inciting racial hatred. | Закон должен прямо запрещать расовую дискриминацию и организации, подстрекающие к расовой ненависти. |
According to paragraph 9 of the sixteenth periodic report, persons inciting to racial discrimination were punished. | В пункте 9 шестнадцатого периодического доклада указывается, что лица, подстрекающие к расовой дискриминации, караются законом. |
In its concluding observations adopted in 2006, CERD requested Oman to provide information within a year on its follow-up on the recommendations contained in paragraphs 11 (ethnic composition of the population) and 15 (organizations inciting racial discrimination). | В своих заключительных замечаниях, принятых в 2006 году, КЛРД просил Оман в течение одного года представить информацию о принятых им мерах в связи с рекомендациями, содержащимися в пунктах 11 (этнический состав населения) и 15 (организации, подстрекающие к расовой дискриминации). |
94.56. Expressly prohibit in legislation racial discrimination and organisations inciting racial discrimination; ensure that foreigners from third countries are protected from racial discrimination; and encourage high-ranking State officials and politicians to take a clear position against racism and xenophobia (Tunisia); 94.57. | 94.56 четко запретить в законодательстве расовую дискриминацию и организации, подстрекающие к расовой дискриминации; обеспечить защиту иностранцев из третьих стран от расовой дискриминации; и призвать высокопоставленных государственных должностных лиц и политиков занять четкую позицию в отношении расизма и ксенофобии (Тунис); |
Unless stringent measures were taken, the organizations and individuals inciting to xenophobic violence and hatred would continue to operate with impunity, increasing the number of victims. | Если не принять строгих мер, то организации и лица, подстрекающие к ксенофобному насилию и ненависти, будут продолжать действовать безнаказанно, увеличивая число своих жертв. |
Mr. Mammadov was subsequently charged under articles 274 (treason) and 283.2.2 (inciting national, racial, social and religious hatred, hostility and ethnic discrimination) of the Criminal Code. | Позднее г-ну Мамедову были предъявлены обвинения по статьям 274 (государственная измена) и 283.2.2 (возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды и этнической дискриминации) Уголовного кодекса. |
Under the Penal Code it is an offence to knowingly commit socially dangerous acts such as violating citizens' equality (Penal Code, art. 136) and inciting national, racial or religious hatred (ibid., art. 282). | В УК предусмотрена уголовная ответственность за такие виновно совершенные общественно опасные деяния, как нарушение равноправия граждан (статья 136 УК РФ); возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды (статья 282 УК РФ). |
This year, six active adherents of a foreign religious-political party "Hizb ut-Tahrir" have been convicted of engaging in unconstitutional activities aimed at inciting national and religious dissension. | В текущем году за проведение антиконституционной деятельности, направленной на возбуждение национальной и религиозной розни, осуждены 6 активных приверженцев зарубежной религиозно-политической партии «Хизб-ут-Тахрир». |
The notion of "inciting hatred" also includes stirring up or arousing such sentiments (preambular para. 3 (b)). | Понятие "подстрекательство к ненависти" включает в себя разжигание или возбуждение подобных чувств (см. З Ь)). |
Legal entities, too, are liable under criminal law for inciting against any group of persons and for creating, or participating in, a group or organisation aiming at discriminating another group of persons or inciting against it. | Согласно нормам уголовного права юридические лица также несут ответственность за возбуждение вражды в отношении какой-либо группы лиц, за создание группы лиц или организации в целях дискриминации в отношении другой группы лиц или возбуждения в отношении нее вражды и за участие в их деятельности. |
Existing legislation failed to establish participation in organizations promoting and inciting racial discrimination as a punishable offence and the Government had undertaken to give that issue due consideration. | В действующем законодательстве принадлежность к организациям, занимающимся пропагандой и подстрекательством к расовой дискриминации, не отнесена к числу наказуемых правонарушений, и правительство обязалось уделить данному вопросу надлежащее внимание. |
It is the responsible authority "ensuring the effective protection from discrimination and from any form of behavior inciting discrimination". | Уполномоченный отвечает за "обеспечение эффективной защиты от дискриминации и любой формы поведения, связанного с подстрекательством к дискриминации". |
He was found guilty of the crime of inciting subversion of State power and was sentenced to three years imprisonment with a five-year reprieve and one year's deprivation of political rights by the people's court on 22 December 2006. | Он был признан виновным в совершении преступления, связанного с подстрекательством к подрыву государственной власти, и приговорен к трем годам тюремного заключения с пятилетней отсрочкой и годичным лишением политических прав народным судом 22 декабря 2006 года. |
Regarding incitement to racial hatred, the issue of actions taken with the aim of appropriate conduct of proceedings in cases concerning inciting racial discrimination is discussed in paragraphs 129-131 below. | Что касается подстрекательства к расовой ненависти, то вопрос о мерах, принимаемых с целью обеспечения надлежащих процессуальных действий в делах, связанных с подстрекательством к расовой дискриминации, рассматривается в пунктах 129-131, ниже. |
The Committee particularly draws the attention of the State party to the absence of a legal prohibition of organizations involved in activities promoting and inciting racial discrimination, as required by article 4(b) of the Convention. | Комитет особенно обращает внимание государства-участника на отсутствие законодательного запрещения организаций, занимающихся пропагандой расовой дискриминации и подстрекательством к ней, как это требуется в соответствии с пунктом Ь) статьи 4 Конвенции. |
Transborder broadcasts from Rwanda inciting ethnic hatred have had dire consequences for the security situation in Burundi. | Серьезные последствия для положения в области безопасности в Бурунди имели заграничные радиотрансляции с территории Руанды, разжигающие этническую вражду. |
Serbia's media and publishers have increasingly published content inciting or disseminating hatred. | Средства массовой информации и издатели Сербии все чаще публикуют материалы, разжигающие или пропагандирующие ненависть. |
The representative of the African Union warned that political statements and discourse inciting hatred were on the rise, especially during times of elections. | Представитель Африканского союза призвал к бдительности в связи с тем, что разжигающие ненависть политические заявления и выступления приобретают все более широкий размах, особенно во время избирательных кампаний. |
101.3. Introduce a provision permitting the dissolution of organizations inciting racial hatred in domestic law (France); | 101.3 включить в национальное законодательство положение, которое позволяет распускать организации, разжигающие расовую ненависть (Франция); |
Criminal sanctions for hate speech or acts inciting racial violence had been halved in 2006. | В 2006 году вдвое было сокращено наказание за разжигающие ненависть высказывания и подстрекательство к насилию на расовой почве. |
We're taking them down, because they're inciting trouble. | Мы их снимаем, потому что они подстрекают к волнениям. |
Each day, extreme fundamentalist leaders are inciting more acts of terrorism. | Каждый день лидеры, проводящие политику крайнего фундаментализма, подстрекают к новым актам терроризма. |
The Penal Code contains vaguely worded provisions prohibiting propaganda and slander against the State, distorting its policies or those of the Lao People's Revolutionary Party, inciting disorder, and undermining national solidarity. | Уголовный кодекс содержит не четко сформулированные положения, запрещающие пропаганду и клевету против государства, которые искажают его политику или политику Лаосской народной революционной партии, подстрекают к беспорядкам и подрывают национальную солидарность. |
Thus, public institutions or public authorities promoting or inciting racial discrimination are violating Constitutional provisions. | Таким образом, государственные учреждения или органы государственной власти, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней, нарушают положения Конституции. |
Some participants referred to the technical difficulties of filtering sites and the relatively small portion of cyberspace occupied by problematic websites, such as those inciting to racism and hatred. | Некоторые участники при этом ссылались на технические трудности фильтрации сайтов и на относительно небольшие размеры киберпространства, занимаемого веб-сайтами, вызывающими озабоченность, в частности теми, которые подстрекают к расизму и ненависти. |
The new campaign consists of an outdoor campaign targeted at raising awareness and inciting people to report hate crimes. | Новая кампания предполагает проведение публичных мероприятий, нацеленных на повышение осведомленности граждан и побуждение их к подаче заявлений о преступлениях на почве ненависти в правоохранительные органы. |
Article 14 of the Federal Act on Freedom of Conscience and Religious Associations forbids inciting citizens to refuse to fulfil the law of civil obligations and commit other illegal acts. | Статьей 14 Федерального закона «О свободе совести и о религиозных объединениях» запрещается побуждение граждан к отказу от исполнения установленных законом гражданских обязанностей и совершению иных противоправных действий. |
(a) Ordering, soliciting, inciting, instigating or attempting the commission of a crime within the jurisdiction of the Court that has not in fact occurred; | а) приказ, предложение, побуждение, подстрекательство или попытка совершения преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда, которое не было совершено; |
Inciting a person to commit an act of violence is also an offence, whether or not the offence is committed. | Побуждение лица к совершению акта насилия тоже является преступлением вне зависимости от того, последовало за этим совершение акта насилия или нет. |
Certain related provisions including the offence of inciting or inviting another person to support or assist the activities of such organisations under section 3 of the Criminal Law Act 1976 apply generally to such organisations. | Отдельные связанные с этим положения - включая подстрекательство или побуждение других лиц к оказанию поддержки или помощи деятельности подобных организаций в соответствии с главой З Закона об уголовном правосудии 1976 года - относятся в целом к таким организациям. |
Establishing, organizing, inciting and leading hostile criminal groups (articles 170 to 173,281 and 283 of the Penal Code). | создание, организация, провоцирование и руководство деятельностью враждебных банд или преступников (статьи 170 - 173,281 и 283 Уголовного кодекса). |
With respect to public advocacy, the courts of this State had established that criminal liability could be imposed only where advocacy was directed to inciting or producing imminent lawless actions and was likely to incite or produce that action. | Что же касается публичной пропаганды, то, как было отмечено этим государством, его суды постановили, что уголовная ответственность может возникнуть только в случае, если «пропаганда направлена на провоцирование или немедленное совершение противоправных деяний и вполне может спровоцировать или вызвать такие деяния». |
Organizing, carrying out activities, colluding with, instigating, forcing, inciting, bribing, deceiving, embroiling other(s) in order to oppose the People's Administration (Article 13). | организация, исполнение, вступление в сговор, подстрекательство, принуждение, провоцирование, дача взяток, обман и вовлечение других в целях совершения действий, направленных против народной власти (статья 13); |
Calls for an immediate end to all acts aimed at inciting demonstrations against the international community, in particular the United Nations, as well as to the unacceptable and defamatory characterization of AMIS; | призывает немедленно положить конец всем актам, нацеленным на провоцирование демонстраций против международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций, а также неприемлемой и клеветнической характеризации МАСС; |
Allowing or inciting public discredit on individuals' or organizations' honour and reputation or inciting nationalist and xenophobic sentiment is likely to cause associations to engage in self-censorship and, more gravely, to incite hatred and fuel further human rights violations. | Разрешение или провоцирование публичной дискредитации отдельных лиц или организаций и посягательства на их честь и репутацию или разжигание националистических и ксенофобных настроений могут заставить ассоциации использовать самоцензуру и, что еще более серьезно, вызвать ненависть и способствовать совершению дальнейших нарушений прав человека. |
The Agreement also prohibits obstructing the delivery of humanitarian aid, restricting the free movement of people and goods, issuing hostile propaganda and inciting military action. | Оно также запрещает препятствовать поставкам гуманитарной помощи, ограничивать свободу передвижения людей и товаров, издавать враждебные пропагандистские материалы и подстрекать к военным действиям. |
(a) The public intent of inciting discrimination, hostility or violence must be present for hate speech to be penalized; | а) обязательным условием для наказания за ненавистнические высказывания является публично заявленное намерение подстрекать к дискриминации, вражде или насилию; |
(b) The causing, encouraging and inciting of disharmony or feelings of hostility or ill will between different racial groups or persons belonging to different racial groups as originally provided for in section 11 (1) (b). | Ь) причинять и поощрять разногласия или чувства вражды или отрицательного отношения между различными расовыми группами или лицами, принадлежащими к различным расовым группам или подстрекать к ним, как это первоначально предусматривалось пунктом Ь) статьи 1 раздела 11. |
The article furthermore prohibits political parties and organizations from resorting to, or inciting, any form of violence or threats in pursuit of their activities and including material in their political programmes or publications which incites or advocates violence. | Эта же статья далее запрещает политическим партиям и организациям прибегать к насилию или угрозам или подстрекать к ним в какой бы то ни было форме при осуществлении своей деятельности и включать в свои политические программы или публикации материалы, подстрекающие или призывающие к насилию. |
Nevertheless, should it occur, such conduct would fall within the ambit of Criminal Code article 292, which prohibits all authorities and public institutions, both national and local, from encouraging acts aimed at promoting or inciting to racial discrimination. | Тем не менее в случае подобного рода действий применяются положения статьи 292 Уголовного кодекса, которая запрещает любому национальному или местному органу государственной власти или государственному учреждению поощрять расовую дискриминацию или подстрекать к ней. |
The Council also underlined its determination to impose targeted measures against persons inciting to hatred or violence. | Совет также подчеркнул свою решимость осуществлять целенаправленные меры в отношении лиц, которые разжигают ненависть и подстрекают к насилию. |
He also referred to the difficulty of filtering sites and the relatively small portion of cyberspace occupied by problematic web sites, such as those inciting racism and hatred. | Он также упомянул трудности с фильтрацией сайтов и сравнительно небольшую долю киберпространства, занимаемую проблематичными веб-сайтами, например теми, которые разжигают расизм и ненависть. |
In fact, NGOs are severely persecuted, always on the charge of inciting ethnic hatred, yet not a shred of evidence has been presented in this regard. | В действительности же неправительственные организации подвергаются ожесточенным гонениям обычно под предлогом того, что они разжигают этническую ненависть, но ни одного серьезного доказательства на этот счет так и не было предъявлено. |
At that time, he was further charged with "operating accounts that call for changing the regime"; "inciting hatred of the regime" and "calling to disobey the law". | В этот раз его также обвинили в "действиях, которые заключаются в призывах к смене правящего режима", "разжигают ненависть к этому режиму" и "призывают к неповиновению закону". |
The report attempts, in an insidious fashion, to show that the President of the Republic acknowledges that these newspapers in question are inciting hatred. | В докладе имплицитно проводится мысль о том, что президент Республики согласен с тем, что названные в нем печатные издания разжигают ненависть. |