| We also agree that this responsibility to protect entails the prevention of such crimes, including their incitement. | Мы также согласны с тем, что эта ответственность за защиту подразумевает предупреждение таких преступлений, включая подстрекательство к ним. |
| To date, no criminal case has been brought by the law enforcement authorities under article 299 of the Criminal Code, which proscribes "incitement to inter-ethnic hatred". | По сей день правоприменительные органы не возбудили ни одного уголовного дела в соответствии со статьей 299 Уголовного кодекса, запрещающей "подстрекательство к межэтнической ненависти". |
| (a) Implement specific legislation to counter expressions of racism and xenophobia, including the dissemination of racial or ethnic hatred and incitement to commit discriminatory acts of violence on racial, ethnic or religious grounds; | а) принимать конкретные законы по борьбе с проявлениями расизма и ксенофобии, включая распространение расовой или этнической ненависти или подстрекательство к совершению дискриминационных действий, связанных с насилием на расовой, этнической или религиозной почве; |
| The attempt to, complicity in and incitement to bribe also constitute criminal offences and they include authorization. | Попытка подкупа, соучастие в подкупе и подстрекательство к нему также охватываются составом уголовных преступлений, и они включают разрешение. |
| Article 550: "The organization of groups which have as their object the commission of the crime of genocide and public incitement thereto shall be punishable by imprisonment for five to eight years." | Статья 550: "За создание групп, задачей которых является совершение преступления геноцида или открытое подстрекательство к его совершению, устанавливается наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 8 лет". |
| It is also positive that the elements of the offence include incitement to discrimination. | Он также поддерживает то, что в число элементов состава преступления включено разжигание дискриминации. |
| In addition, under the Representation of Peoples Act, the incitement of feelings of enmity on grounds of religion, race or language in connection with an election was made an offence. | Кроме того, согласно Закону о представительстве народов разжигание вражды по признаку религии, расы или языка в связи с выборами является правонарушением. |
| Hate speech that constitutes incitement to violence has often encouraged perpetrators to commit atrocity crimes. | Разжигание ненависти, которое провоцирует насилие, часто приводило к тому, что люди совершали особо тяжкие преступления. |
| Notes with deep concern the intensification of the overall campaign of vilification of religions, and incitement to religious hatred in general, including the ethnic and religious profiling of religious minorities; | с глубокой озабоченностью отмечает активизацию общей кампании по очернению религий и разжигание религиозной ненависти в целом, в том числе выделение религиозных меньшинств по признаку их этнической и религиозной принадлежности; |
| Incitement to ethnic hatred and violence | Разжигание этнической ненависти и насилия |
| OHCHR observed the increased resort to criminal charges against human rights defenders - most notably union activists on the basis of incitement to violence - towards the end of the reporting period. | К концу отчетного периода УВКПЧ отметило активизацию предъявления уголовных обвинений правозащитникам, в первую очередь профсоюзным активистам, на основе подстрекательства к насилию. |
| It does mean that there are still too many vulnerable people in our countries susceptible of being seduced by ideologies and by behaviour and incitement to terrorism. | Это означает, что в наших странах все еще слишком много уязвимых людей, которых можно ввести в заблуждение с помощью идеологии, поведения или подстрекательства к терроризму. |
| They have also agreed to take immediate, concrete measures to end the current confrontation, eliminate points of friction, ensure an end to violence and incitement, maintain calm and prevent a recurrence of recent events. | Они также договорились безотлагательно принять конкретные меры по прекращению нынешней конфронтации, устранению всего того, что вызывает трения, обеспечению прекращения насилия и подстрекательства к насилию, сохранению спокойствия и недопущению повторения недавних событий. |
| As a commitment to the eradication of all incitement to, or acts of racial discrimination, Rwanda has undertaken legislative, judicial and administrative measures to give effect to the provisions of the Convention. | В соответствии со своим обязательством принять меры, направленные на искоренение всякого подстрекательства к расовой дискриминации или актов дискриминации, Руанда приняла меры законодательного, судебного и административного характера, необходимые для реализации соответствующих положений Конвенции. |
| The State party should make a sustained effort to improve the application of laws punishing racially motivated crimes and ensure adequate investigation and prosecution of all cases of racial violence and incitement to racially motivated violence. | Государству-участнику следует прилагать настойчивые усилия для повышения эффективности применения законов, карающих за расово мотивированные преступления, и обеспечить проведение надлежащих расследований и судебных разбирательств по всем случаям расового насилия и подстрекательства к расово мотивированному насилию. |
| We need to address incitement to violence at all levels, in the political sphere, in schools and in houses of worship. | Нам нужно бороться с подстрекательством к насилию на всех уровнях: в политической сфере, в школах и молельных домах. |
| Articles 213 and 282 of the Criminal Code, designed to combat "hooliganism" and "incitement of national, racial or religious enmity" respectively, are increasingly used against artists. | Статьи 213 и 282 Уголовного кодекса, предназначенные соответственно для борьбы с "хулиганством" и "подстрекательством к национальной, расовой или религиозной вражде", все чаще используются против творческих личностей. |
| In this regard, the Special Rapporteur distinguishes between intolerant mentalities, incitement to religious hatred, religious discrimination and violence perpetrated against members of religious or belief communities. | В связи с этим Специальный докладчик проводит различия между менталитетом нетерпимости, подстрекательством к религиозной вражде, религиозной дискриминацией и насилием, совершаемым в отношении членов религиозных или духовных общин. |
| Underscores the need to combat defamation of religions and incitement to religious hatred in general by strategizing and harmonizing actions at the local, national, regional and international levels through education and awareness-building; | подчеркивает необходимость борьбы с диффамацией религий и подстрекательством к религиозной ненависти в целом путем разработки стратегий и согласования действий на местном, национальном, региональном и международном уровнях посредством образования и повышения информированности; |
| ARTICLE 4: MEASURES AGAINST INCITEMENT TO DISCRIMINATION | СТАТЬЯ 4: МЕРЫ ПО БОРЬБЕ С ПОДСТРЕКАТЕЛЬСТВОМ К ДИСКРИМИНАЦИИ |
| He was accused of incitement to disobey the law and then released. | Ему предъявили обвинение в подстрекательстве к неподчинению закону, а затем освободили. |
| Protection against racist actions is also provided for in chapter 16, section 5 of the Penal Code concerning incitement to rebellion. | Защита от расистских действий также предусмотрена в статье 5 главы 16 Уголовного кодекса, в которой речь идет о подстрекательстве к мятежу. |
| Every democracy is therefore entitled to abrogate the principle of freedom of speech insofar as incitement to racism is involved." | Поэтому каждая демократическая страна имеет право поступиться принципом свободы слова, когда речь идет о подстрекательстве к расизму" |
| He was reportedly accused of incitement to subvert the State's authority and faces a 10-year jail sentence. | Как утверждается, он был обвинен в подстрекательстве к свержению государственной власти и ему угрожает десятилетний срок тюремного заключения. |
| The Criminal Code did not refer specifically to violence or incitement to violence motivated by race or ethnicity, and should be amended accordingly in order to comply fully with article 4 (b) of the Convention. | В Уголовный кодекс, где не предусмотрено конкретного положения о насилии или подстрекательстве к насилию на основе расовой или этнической принадлежности, следует внести необходимые поправки для обеспечения его полного соответствия пункту Ь) статьи 4 Конвенции. |
| Under article 156 of the Code, incitement to ethnic, racial or religious hatred is likewise punishable. | В соответствии со статьей 156 УК уголовная ответственность применяется за возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды. |
| Discrimination is a criminally punishable act (under the following articles of the Criminal Code: 141, Violation of equal rights; 160, Genocide; and 164, Incitement to social, ethnic, gender, racial and religious discord). | Дискриминация является уголовно наказуемым деянием (статьи Уголовного кодекса Республики Казахстан: 141 «Нарушение равноправия граждан», 160 «Геноцид», 164 «Возбуждение социальной, национальной, родовой, расовой и религиозной вражды»). |
| The incitement of social, national, clan, racial or religious enmity is the subject of a distinct article (art. 164) in the chapter of the Criminal Code on offences against the peace and security of humanity. | В отдельную статью Уголовного Кодекса Республики Казахстан (статья 164), отнесенную в главу о преступлениях против мира и безопасности человечества, выделен состав преступления, предусматривающий уголовную ответственность за возбуждение социальной, национальной, родовой, расовой или религиозной вражды. |
| In addition, paragraph 2 of article 6 of the "Freedom of Religion" Act stipulates that the incitement of enmity and hatred on account of the religious or atheistic beliefs of citizens is against the law. | Кроме того, статья 6 части 2 Закона "О свободе вероисповеданий" определяет, что ответственность по закону наступает за возбуждение вражды и ненависти вследствие религиозных или атеистических убеждений граждан. |
| Furthermore, the Criminal Code penalized any violation of the principle of equality or freedom of conscience and also penalized genocide and incitement to ethnic, racial or religious hatred. | Кроме того, Уголовный кодекс предусматривает наказание за любое нарушение принципа равноправия граждан или свободы совести, а также за геноцид и возбуждение ненависти на почве расы, национальности или религии. |
| This can be achieved in many ways, including through public events such as community forums and by countering terrorist incitement online. | Этого можно добиться несколькими способами, в том числе посредством проведения таких публичных мероприятий, как общинные форумы, и противодействия подстрекательству к терроризму в режиме онлайн. |
| Such acceptance amounted to incitement and financing of terrorism, thereby perpetuating violence and causing yet more internal displacement. | Такой подход равнозначен подстрекательству к терроризму и его финансированию, что продлевает насилие и приводит к еще более масштабному перемещению населения. |
| Confrontation and incitement to unrest and instability have no place when the nation is in the process of reconciliation and reconsolidation. | Когда государство находится в процессе примирения и консолидации, нет места конфронтации и подстрекательству к волнениям и нестабильности. |
| The Secretariat-General participated in the workshop convened by the Organization for Security and Cooperation in Europe on combating incitement to terrorism and international judicial cooperation to combat terrorism. | Генеральный секретариат участвовал в семинаре, организованном Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и посвященном противодействию подстрекательству к терроризму, а также международному сотрудничеству судебных органов в борьбе с терроризмом. |
| The Special Rapporteur also notes that important legal and policy efforts have been made at the regional and national levels to address the spread of racial, ethnic and xenophobic hatred and incitement over the Internet and through social media networks. | Специальный докладчик также отмечает значительные усилия в правовой и политической области, которые предпринимаются на региональном и национальном уровнях для противодействия пропаганде расовой, этнической ненависти и ксенофобии, а также подстрекательству к насилию в Интернете и на страницах социальных сетей. |
| Of the 47 European countries considered in this study, 43 have provisions relating to incitement to discrimination or religious hatred. | Из 47 европейских стран, рассмотренных в этом исследовании, в 43х действует нормативное положение, касающееся подстрекательств к дискриминации или религиозной ненависти. |
| The Committee has on several occasions had to call on States to take positive action to enforce the prohibition on incitement to discrimination, hostility or violence on racial grounds. | Не раз Комитету приходилось призывать государства принять позитивные меры для усиления запрещения подстрекательств к дискриминации, вражде или насилию по расовым мотивам. |
| Similarly, Governments should monitor the abuse of technology, especially the Internet, as a vector for hate speech and incitement to hate crime and violence. | Аналогичным образом правительствам следует отслеживать злоупотребления технологиями, особенно Интернетом, которые могут быть носителями пропаганды ненависти и подстрекательств к преступлениям и насилию по мотивам расовой вражды. |
| During this period, the competent department of the Police dealt with no criminal offences involving the incitement of ethnic, racial, or religious hatred, strife, or intolerance as determined by Article 300 of the Criminal Code that were allegedly perpetrated by police officers. | В указный период соответствующий отдел Управления полиции не расследовал случаев уголовных правонарушений, которые могли быть совершены служащими полиции и касаться подстрекательств к национальной, расовой или религиозной ненависти, противостоянию или нетерпимости в том виде, как они определены в статье 300 Уголовного кодекса. |
| Efforts should be made to prevent incitement to racism through high-tech instruments. | Необходимо стремиться не допустить подстрекательств к расизму, распространение которых становится возможным также с помощью передовых технологий. |
| You're facing some serious charges here, Quark... incitement to riot, endangering the public safety disregard... | У тебя серьезные обвинения, Кварк... побуждение к беспорядкам, угроза общественной безопасности, нарушение... |
| All kinds of instigation - such as inculcation of superiority-based ideas, hatred, violence, or incitement to discrimination or classification of any group of people of different skin colour or origins - are considered as offences and shall be punished according to the law in effect. | Все формы подстрекательства, такие как пропаганда идей превосходства, ненависти, насилия или побуждение к дискриминации или разделению людей на группы по признаку цвета кожи или происхождения, считаются правонарушениями и влекут за собой наказание в соответствии с действующим законодательством. |
| "Provocation shall mean direct incitement, through the press, radio or any other similarly effective means of publicity, or before a group of individuals, to the perpetration of an offence. | «Провокацией признается непосредственное побуждение лица к совершению преступления посредством печати, радио или другого средства подобного действия, которое способствует оглашению информации, или перед скоплением народа. |
| The Criminal Code contained an article which criminalized incitement to social, national, ethnic, racial or religious hatred and the instigation of conflicts between persons of different nationality, race or ethnicity. | В Уголовном кодексе имеется статья, которая предусматривает уголовную ответственность за побуждение к проявлениям социальной, национальной, этнической, расовой или религиозной вражды и за подстрекательство к межнациональным, межрасовым или межэтническим конфликтам. |
| The practice, inducement, or incitement of discrimination or prejudice based on race, colour, ethnicity, religion, or nationality - punishable by one to three years of imprisonment and a fine (art. 20, heading); | практика, побуждение или подстрекательство к дискриминации или предубеждению по признаку расы, цвета кожи, этнического, религиозного или национального происхождения предусматривают наказание в виде тюремного заключения на срок от одного года до трех лет и штраф (статья 20, вводная часть); |
| The ability to engage in incitement depends on the ability to communicate. | Для ведения подстрекательской деятельности необходимы возможности коммуникации. |
| Governments should systematically and publically call for an end to such incitement. | Правительства должны систематически и публично призывать к прекращению такой подстрекательской деятельности. |
| The Committee wishes to contribute to efforts towards ending incitement on both sides, to provide a venue to have the respective narratives heard and reconciled and to promote, with the help of civil society, peace education on the ground. | Комитет хотел бы продолжить усилия, направленные на прекращение подстрекательской деятельности с обеих сторон, открыть возможности для того, чтобы можно было услышать их соответствующую точку зрения, найти пути их согласования и содействовать при поддержке гражданского общества образованию в духе мира на местах. |
| Furthermore, he maintained close contact with the special representatives of the Secretary-General in relevant peacekeeping missions and provided guidance to the Department of Public Information on indicators for and the prevention of hate speech and incitement. | Кроме того, он поддерживал тесные контакты со специальными представителями Генерального секретаря по соответствующим миротворческим миссиям и проконсультировал Департамент общественной информации для подготовки выступления по вопросам предупреждения ненависти и подстрекательской деятельности. |
| Hamami was arrested on charges of incitement and involvement with Hamas. | Хамами был арестован по обвинению в подстрекательской деятельности и в принадлежности к движению "Хамас". |
| Public incitement to extremist activity (art. 280); | публичные призывы к осуществлению экстремистской деятельности (статья 280 УК); |
| 101.1 Public incitement to a war of aggression is punishable by restriction of liberty for periods of up to three years or imprisonment for the same length of time. | Публичные призывы к развязыванию агрессивной войны - наказываются ограничением свободы на срок до трех лет либо лишением свободы на тот же срок. |
| The intention behind such gatherings to publicly recognize the former henchmen of fascism is, in fact, tantamount to incitement to a review of the decisions of the Nuremberg Tribunal, which designated all participants in SS units as war criminals. | Раздающиеся на таких сборищах призывы к «общественному и государственному признанию» бывших пособников фашизма по сути являются подстрекательством к пересмотру решений Нюрнбергского трибунала, который квалифицировал всех участников отрядов СС как военных преступников. |
| The scope of article 162 of the Criminal Code had recently been expanded to cover public incitement to discrimination, violence or hatred motivated by race or national or ethnic origin, and violence motivated by race, religion, political belief or national or ethnic origin. | Недавно была расширена сфера действия статьи 162 Уголовного кодекса, чтобы охватить публичные призывы к дискриминации, насилию или ненависти на почве расы, религии, политических убеждений или национального и этнического происхождения. |
| The provision of Article 63 of the Constitution of the Republic of Slovenia stipulates that any incitement to national, racial, religious, or other discrimination, and the inflaming of national, racial, religious, or other hatred and intolerance are unconstitutional. | Согласно статье 63 Конституции Республики Словения, любые призывы к национальному, расовому или иному неравноправию, а также разжигание национальной, расовой, религиозной или иной нетерпимости являются неконституционными, как и любое подстрекательство к войне. |
| In domestic criminal proceedings, the motivation to incitement of ethnic hatred is an inner attitude, measured objectively by actions and not by statements of the perpetrator. | В случае внутреннего уголовно-процессуального разбирательства мотивы, побуждающие к разжиганию этнической ненависти, - это внутреннее отношение человека, и измеряются они объективно не заявлениями виновного, а его действиями. |
| As a result of the conduct of joint preventive measures with the Administration of the Federal Security Service for Krasnodar territory, in March 2007 four individuals were arrested in the town of Armavir for distributing printed materials containing calls for the incitement of inter-ethnic discord. | В результате проведения совместных оперативно-профилактических мероприятий с УФСБ но Краснодарскому краю в марте 2007 года в г.Армавире было задержано 4 человека, которые осуществляли распространение печатной продукции, содержащей призывы к разжиганию межнациональной розни. |
| The Committee is worried about tendencies in the media that may lead to the incitement of hatred against certain ethnic and religious groups. | Комитет испытывает беспокойство в связи с проявляющимися в средствах массовой информации тенденциями, которые могут приводить к разжиганию ненависти в отношении определенных этнических и религиозных групп. |
| Moreover, defamation of religious symbols can lead to incitement to religious intolerance. | Кроме того, осквернение религиозных символов может приводить к разжиганию религиозной нетерпимости. |
| The first part of the test - the requirement of being provided for by law - would apply to laws on incitement to genocide and hate speech in the same way as any laws restricting freedom of expression. | Первый компонент этого критерия - требование о том, что ограничение должно быть предусмотрено законом, - применяется в отношении законов, касающихся подстрекательства к геноциду и высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, так же, как и в отношении любых законов, ограничивающих свободу выражения мнения. |
| Article 173 of the Criminal Code (as amended in 1999) on incitement of minors to antisocial conduct | статья 173 УК в редакции 1999 года "Вовлечение несовершеннолетнего в антиобщественное поведение" |
| Incitement of a minor to commit antisocial acts (Criminal Code, art. 132) now incurred a prison sentence of up to 10 years, compared with 6 years previously. | Вовлечение несовершеннолетнего в совершение антиобщественных действий (статья 132 Уголовного кодекса) теперь влечет наказание в виде лишения свободы на срок до 10 лет по сравнению с 6 годами до этого. |
| 108.105. Take legislative action and effectively prosecute the incitement of hatred and acts of violence against all religious minorities (Austria); | 108.105 принять законодательные меры и эффективно преследовать в судебном порядке лиц, подстрекающих к ненависти и актам насилия в отношении всех религиозных меньшинств (Австрия); |
| The law on political parties did not forbid activities of political parties or associations promoting racial discrimination, and the law on the media did not provide for sufficiently severe sanctions for the broadcasting of propaganda for, or incitement to, discrimination. | В Законе о политических партиях не содержится запрета на деятельность политических партий или объединений, способствующих пропаганде расовой дискриминации, а в законе о средствах массовой информации не предусмотрены достаточно суровые санкции за распространение в эфире пропагандистских идей, подстрекающих к дискриминации. |
| It also recommends that the State party take the necessary measures to prosecute and punish cases of dissemination of ideas of racial superiority and of incitement to racist violence or crime, in accordance with the provisions of the law and with article 4 of the Convention. | Он также рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по привлечению к судебной ответственности и наказанию лиц, распространяющих идеи расового превосходства и подстрекающих к расовому насилию или преступлениям, в соответствии с положениями закона и статьи 4 Конвенции. |
| Incitement to racism, incitement to violence, attempt to publish seditious publications, publication of incitement to violence or terrorism, attempt to publish incitement to racism. | Подстрекательство к расизму, подстрекательство к насилию, попытка публикации подстрекательских материалов, публикация материалов, подстрекающих к насилию или терроризму, попытка публикации материалов, подстрекающих к расизму. |
| The defendant was convicted of the publication of racial incitement, attempting to publish racial incitement and publication of incitement to violence or terrorism (April 23, 2009). | Обвиняемый был осужден за публикацию материалов, подстрекающих к расовой ненависти, попытку публикации материалов, подстрекающих к расовой ненависти и публикацию материалов, подстрекающих к насилию или терроризму (23 апреля 2009 года). |