In addition, it provided more general guidance on related issues, such as hate speech and public incitement. | Кроме того, он предоставляет более общую информацию по смежным аспектам - таким, как проявления ненависти в выступлениях и публичное подстрекательство. |
Conduct including incitement, inducement or pressure to discriminate is regarded as discrimination. | В качестве дискриминации рассматривается поведение, включающее подстрекательство, побуждение или принуждение к дискриминации. |
As long as incitement continues to pose a threat, it will be important to challenge its underlying motivations and ideology in public discussion and debate, including over the Internet. | Пока подстрекательство продолжает представлять угрозу, важно подвергать критике его основные мотивы и идеологию в ходе общественных дискуссий и дебатов, в том числе в Интернете. |
While maintaining the importance of the prohibition of incitement, my delegation emphasizes the need to take effective measures to promote dialogue among civilizations, interfaith dialogue and respect for international law and human rights. | Признавая важность сохранения запрета на подстрекательство, моя делегация подчеркивает необходимость принятия эффективных мер для содействия диалогу между цивилизациями, диалогу между религиями и уважению международного права и прав человека. |
Mr. Amil (Pakistan) asked what measures the Office of the High Commissioner intended to take to counter the advocacy of religious hatred that could constitute incitement to discrimination, hostility and violence. | Г-н Амил (Пакистан) интересуется, какие меры Верховный комиссар предполагает принять в целях противодействия призывам к религиозной ненависти, которые можно определить как подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию. |
110.3. Stop incitement of hatred towards Armenia and Armenians at political and public levels, as well as in mass media (Armenia); | 110.3 прекратить разжигание ненависти в отношении Армении и армян на политическом и общественном уровне, а также в средствах массовой информации (Армения); |
Rather, the provisions centre on the precursors of actual violence, that is, the incitement of racial hatred and threats made to a person or persons or property because of race, colour or national or ethnic origin. | В центре внимания этих положений - причины актов насилия, а именно разжигание расовой ненависти и угрозы в адрес лица или лиц или их собственности из-за расовой принадлежности, цвета кожи и национального или этнического происхождения. |
A quick glance at the website confirmed that the content entails the incitement, inflaming, and dissemination of ideas contrary to the constitutional prohibition of incitement to unequal treatment and intolerance under Article 63 of the Constitution. | Одного взгляда на сайт было достаточно, чтобы увидеть в его содержании подстрекательство, разжигание и распространение идей, противоречащих конституционному запрету, призывы к неравноправному обращению и нетерпимости, о которых говорится в статье 63 Конституции. |
Tunisia did not have a separate law prohibiting racial discrimination and the incitement of racial hatred, but they were comprehensively condemned and banned through the Criminal Code, the Code for the protection of children, and laws regulating sporting activities, data protection and the press. | В Тунисе нет отдельного закона, запрещающего расовую дискриминацию и разжигание расовой ненависти, однако они полностью запрещены на основании положений Уголовного кодекса, Кодекса законов о защите детей и законов, регулирующих спортивную деятельность, защиту данных и работу прессы. |
Thus, the Constitution prohibits infliction or incitement of hatred and intolerance on any grounds (Article 7) and particularly prohibits any direct or indirect discrimination on any grounds (Article 8). | Так, Конституция запрещает разжигание или поощрение ненависти и нетерпимости вне зависимости от оснований (статья 7), в частности, запрещая как прямую, так и косвенную дискриминацию по любым мотивам (статья 8). |
That resolution called upon States to take a number of steps broadly connected to the need to address the problem of incitement to terrorism. | В этой резолюции содержится призыв к государствам принять целый ряд шагов, продиктованных необходимостью решения проблемы подстрекательства к терроризму. |
Concerning article 4 of the Convention, the Committee reaffirms that the establishment of acts of racial discrimination and incitement to such acts as offences punishable by law in the States parties' legislation is mandatory. | Что касается статьи 4 Конвенции, то Комитет подтверждает, что отнесение в законодательном порядке актов расовой дискриминации и подстрекательства к таким актам к категории правонарушений, караемых по закону, является обязательным для государств-участников. |
In that connection, he announced that four regional expert workshops on the theme of incitement to national, racial or religious hatred were currently being prepared by OHCHR. | В этой связи он объявляет о том, что в настоящее время УВКПЧ готовит четыре региональных рабочих совещания экспертов по теме подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти. |
According to the Government, Mr. Yagmurdereli broke the conditions of his amnesty a month after his release, on 8 September 1991, when he contravened article 8 of the Anti-Terror Law, which deals with incitement to violence against the State through propaganda. | Согласно информации правительства г-н Ягмурдерели через месяц после своего освобождения, 8 сентября 1991 года, нарушил условия амнистии действиями, подпадающими под положения статьи 8 закона по борьбе с терроризмом, которые касаются подстрекательства к насильственным действиям против государства путем распространения пропаганды. |
It remains the position that, irrespective of the presence or absence of racial motivation or of circumstances manifesting racial hostility, acts of violence or incitement to violence, including threats or conspiracy to commit violence, are criminal offences under the law of the BVI. | Остается незыблемым принцип, согласно которому, независимо от присутствия или отсутствия расовой мотивации или обстоятельств проявления расовой враждебности, акты насилия или подстрекательства к насилию, в том числе угроза или заговор с целью совершения насилия, квалифицируются в законодательстве Британских Виргинских островов как уголовно наказуемые деяния. |
A question had been asked about prosecutions for incitement of hatred or racial violence since 2008. | Был задан вопрос о преследованиях, возбужденных с 2008 года в связи с подстрекательством к ненависти или насилию на расовой почве. |
Those practices as well as the linkages between online racial hatred and incitement and racial crimes need further investigation. | Этот опыт, равно как и взаимосвязь между расовой ненавистью и подстрекательством к насилию в Интернете и преступлениями, совершаемыми на расовой почве, требуют дальнейшего исследования. |
(c) advocates hatred that is based on race, ethnicity, gender or religion, and which constitutes incitement to cause harm, | с) пропагандирует ненависть, основанную на расе, этническом происхождении, поле или религии, и является подстрекательством к причинению ущерба, |
Bosnia and Herzegovina also reported on the continuous efforts it makes, together with the Communication Regulatory Agency, with regard to combating incitement to violence motivated by hate-mongering through abuse of the press, audio-visual or electronic media and new communication technologies. | Кроме того, Босния и Герцеговина сообщила, что совместно с Агентством регулирования связи ее правительством прилагаются усилия в целях борьбы с подстрекательством к актам насилия, мотивированного ненавистью, для чего используются печатные, аудиовизуальные и электронные средства массовой информации и новые коммуникационные технологии. |
Terrorism emanated from many sources and it was important that all States should remember that their primary responsibility was to implement measures that avoided fomenting violence, since the condoning of such acts by State authorities constituted an incitement to terrorism. | Терроризм берет начало из многих источников, и всем государствам важно помнить, что их основной обязанностью является осуществление мер, избегающих разжигания насилия - а потворство таким актам со стороны государственных органов является подстрекательством к терроризму. |
In Britain, proposed legislation concerning incitement to religious hatred and terrorism has led to emotional parliamentary debates - and to doubts about the liberal credentials of Tony Blair's government. | В Британии предложенный законопроект о подстрекательстве к религиозной ненависти и терроризму вызвал эмоциональные парламентские дебаты и сомнения в либеральных полномочиях правительства Тони Блэра. |
In the light of emerging tendencies towards extremism in Greece, in common with other European countries, he asked how the Government intended to improve its legislation on incitement to acts of racial discrimination, hatred and violence and ensure effective implementation of Law 927/1979. | В свете возникающих в Греции тенденций к экстремизму, что также происходит и в других европейских странах, он спрашивает, каким образом правительство намерено совершенствовать свои законы о подстрекательстве к актам расовой дискриминации, ненависти и насилию для обеспечения осуществления закона 927/1979. |
He was reportedly accused of incitement to subvert the State's authority and faces a 10-year jail sentence. | Как утверждается, он был обвинен в подстрекательстве к свержению государственной власти и ему угрожает десятилетний срок тюремного заключения. |
The question of incitement to national, racial or religious hatred is addressed more explicitly in article 20 of the Covenant, which contains further limitations to the right to freedom of expression. | Вопрос о подстрекательстве к национальной, расовой и религиозной ненависти подробно рассматривается в статье 20 Пакта, где установлено больше ограничений в отношении права на свободу выражения мнений. |
On 26 August 1998, the Special Rapporteur sent a communication to the Government concerning Mr. Juma Kiplenge, a lawyer and human rights defender, who was on bail at the time awaiting trial on charges of incitement to violence and unlawful assembly. | Специальный докладчик 26 августа 1998 года направил правительству Кении сообщение относительно адвоката и правозащитника г-на Джумы Кипленге, который в тот момент уже был освобожден под залог до суда по обвинению в подстрекательстве к насилию и незаконным собраниям. |
Article 299 makes incitement to ethnic, racial or religious hatred a punishable offence. | Статья 299 УК устанавливает ответственность за возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды. |
Any direct or indirect limitation of rights and the granting of any advantages to citizens based on their attitude to religion, or incitement to enmity or hatred in connection with religious beliefs, or insulting citizens' feelings, entail the legal consequences established by law. | Какое бы то ни было прямое или косвенное ограничение прав и установление каких-либо преимуществ граждан в зависимости от их отношения к религии, равно как возбуждение связанных с этим вражды и ненависти либо оскорбление чувств граждан, влекут ответственность, установленную законом. |
At the end of 2015, Nossik was under a criminal investigation under part 1 of article 282 the Russian Criminal Code (incitement of hatred or enmity) for a blog post about Syria. | В конце 2015 года в отношении Антона Носика было возбуждено уголовное дело по части 1 статьи 282 УК РФ (возбуждение ненависти или вражды) за статью о Сирии. |
Incitement to Ethnic and Racial Hatred | Возбуждение этнической и расовой ненависти |
Following the amendments to the aforementioned legal acts, public incitement (inducement) to hatred (dissent) and discrimination are now treated more strictly as application of administrative measures has been replaced by imposition of criminal liability. | После внесения поправок в перечисленные выше законодательные акты публичное разжигание (возбуждение) ненависти (несогласия) и побуждение к дискриминации преследуются более жестко, поскольку применение административных мер воздействия было заменено уголовной ответственностью. |
Confrontation and incitement to unrest and instability have no place when the nation is in the process of reconciliation and reconsolidation. | Когда государство находится в процессе примирения и консолидации, нет места конфронтации и подстрекательству к волнениям и нестабильности. |
In addition, the media play a key role in promoting dialogue, fostering mutual understanding, encouraging tolerance and coexistence and creating an environment that does not encourage terrorism and incitement of hatred. | Кроме того, средства массовой информации играют важнейшую роль в поощрении диалога, укреплении взаимопонимания, обеспечении терпимости и сосуществования и в создании среды, противодействующей терроризму и подстрекательству к ненависти. |
The Republic has established a legal framework for effectively countering incitement to terrorism. | В республике сформирована законодательная база, которая позволяет обеспечить эффективное противодействие подстрекательству к терроризму. |
Accordingly, Omani authorities and institutions do not perform any acts of racial discrimination or acts that may lead to support of or incitement to such acts. | Оманские органы власти и учреждения не совершают каких-либо действий, связанных с расовой дискриминацией, или действий, которые могут вести к поддержке таких деяний или подстрекательству к ним. |
The United Nations, for example, has made a contribution to the establishment of an appropriate atmosphere through the General Assembly's adoption of resolution 53/22, which proclaimed 2001 as the Year of Dialogue among Civilizations in order to counter hatred and incitement to violence and conflicts. | Так, например, Организация Объединенных Наций внесла свой вклад в создание благоприятных условий для такого диалога, приняв резолюцию 53/22 Генеральной Ассамблеи, в которой 2001 год провозглашался Годом диалога между цивилизациями в целях противодействия ненависти и подстрекательству к насилию и конфликтам. |
Of the 47 European countries considered in this study, 43 have provisions relating to incitement to discrimination or religious hatred. | Из 47 европейских стран, рассмотренных в этом исследовании, в 43х действует нормативное положение, касающееся подстрекательств к дискриминации или религиозной ненависти. |
It may also impose restrictions to protect the privileges of Parliament or to provide against contempt of court, defamation or incitement to any offence. | Он также может вводить ограничения в связи с защитой привилегий парламента и предотвращением неуважительного отношения к суду, диффамации или подстрекательств к любым правонарушениям. |
Reiterates the responsibility of each individual State to protect its population from genocide, which entails the prevention of such a crime, including incitement to it, through appropriate and necessary means; | вновь заявляет, что каждое государство несет ответственность за защиту своего населения от геноцида, а это предполагает предупреждение такого преступления, в том числе подстрекательств к нему, с использованием соответствующих и необходимых средств; |
The growing number of expressions of hate, incitement to violence, discrimination and hostility in the mass media and on the Internet serves as a reminder that the struggle against intolerance is both an urgent and permanent task. | Все большее число проявлений ненависти, подстрекательств к насилию, дискриминации и враждебности в средствах массовой информации и в Интернете служит напоминанием о том, что борьба с нетерпимостью является как неотложной, так и постоянной задачей. |
He asked what measures had been taken to prevent and overcome the trend of racially-motivated attacks by skinhead groups, and to eliminate incitement to discrimination, particularly against the Roma population, through political discourse. | Он спрашивает, какие меры принимаются для предупреждения и пресечения тенденции к совершению группами скинхедов нападений на расовой почве и для пресечения подстрекательств к дискриминации, особенно в отношении рома, в политических выступлениях. |
subversive organisations whose purposes include incitement to division and to violence on racial, ethnic, national or religious grounds; | подрывными организациями, цели и деятельность которых включают побуждение к сепаратизму и насилию по расовым, этническим, национальным или религиозным мотивам; |
One such limit is the incitement to violence. | Одно из таких ограничений - это побуждение к насильственным действиям. |
Frente POLISARIO and Algeria interpret this lack of response as an incitement and encouragement of their acts. | Фронт ПОЛИСАРИО и Алжир рассматривают это отсутствие реакции как побуждение к таким действиям и их поощрение. |
Following the amendments to the aforementioned legal acts, public incitement (inducement) to hatred (dissent) and discrimination are now treated more strictly as application of administrative measures has been replaced by imposition of criminal liability. | После внесения поправок в перечисленные выше законодательные акты публичное разжигание (возбуждение) ненависти (несогласия) и побуждение к дискриминации преследуются более жестко, поскольку применение административных мер воздействия было заменено уголовной ответственностью. |
The peaceful expression of an opinion via the Internet is, if the opinion is not couched in violent terms or does not constitute an incitement to national, racial or religious hatred or to violence, within the allowable limits of the exercise of freedom of expression. | Мирное выражение мнения, распространяемого через Интернет, если оно не имеет своей целью побуждение к насилию и не представляет собой подстрекательство к национальной, расовой или религиозной ненависти или насилию, не выходит за рамки свободы выражать убеждения. |
The ability to engage in incitement depends on the ability to communicate. | Для ведения подстрекательской деятельности необходимы возможности коммуникации. |
They were held on charges of incitement under the Ethiopian Press Proclamation, but reports indicate that none of the cases have been prosecuted as of 20 January 1994. | На основании положений Эфиопской декларации о печати им были предъявлены обвинения в подстрекательской деятельности, однако, согласно сообщениям, по состоянию на 20 января 1994 года ни по одному делу не было проведено судебное разбирательство. |
The Committee wishes to contribute to efforts towards ending incitement on both sides, to provide a venue to have the respective narratives heard and reconciled and to promote, with the help of civil society, peace education on the ground. | Комитет хотел бы продолжить усилия, направленные на прекращение подстрекательской деятельности с обеих сторон, открыть возможности для того, чтобы можно было услышать их соответствующую точку зрения, найти пути их согласования и содействовать при поддержке гражданского общества образованию в духе мира на местах. |
Furthermore, he maintained close contact with the special representatives of the Secretary-General in relevant peacekeeping missions and provided guidance to the Department of Public Information on indicators for and the prevention of hate speech and incitement. | Кроме того, он поддерживал тесные контакты со специальными представителями Генерального секретаря по соответствующим миротворческим миссиям и проконсультировал Департамент общественной информации для подготовки выступления по вопросам предупреждения ненависти и подстрекательской деятельности. |
Hamami was arrested on charges of incitement and involvement with Hamas. | Хамами был арестован по обвинению в подстрекательской деятельности и в принадлежности к движению "Хамас". |
Public incitement to extremist acts or mass distribution of materials known to be extremist, or the preparation or storage of such materials for the purpose of mass distribution; | публичные призывы к осуществлению указанных деяний либо массовое распространение заведомо экстремистских материалов, а равно их изготовление или хранение в целях массового распространения; |
Some of these statements have included incitement to violence against personnel of the United Nations system. | Некоторые из этих заявлений содержали подстрекательские призывы к насилию против персонала системы Организации Объединенных Наций. |
The Georgian Criminal Code contains an article which categorizes as criminal offences public incitement to the conduct of a war of aggression, including through the media or committed by a person holding State political office. | В Уголовном кодексе Грузии содержится статья 405, согласно которой уголовно наказуемыми деяниями признаны публичные призывы к развязыванию агрессивной войны, в том числе с использованием средств массовой информации либо совершенные лицом, занимающим государственно-политическую должность. |
Article 346 of the Criminal Code referred to public calls for humiliation or discrimination and therefore seemed to have a narrower focus than the Convention, which referred to incitement to discrimination and violence. | По поводу статьи 346 Уголовного кодекса, по которой также преследуются публичные призывы к унижению или дискриминации, Докладчик отмечает, что у этой статьи, по-видимому, более узкая сфера охвата по сравнению с Конвенцией, которая в свою очередь охватывает подстрекательство к дискриминации и насилию. |
Planning, preparing for, embarking on or conducting a war of aggression, and public incitement to embark on a war of aggression, are punishable under articles 353 and 354 of the Russian Criminal Code. | Планирование, подготовка, развязывание или ведение агрессивной войны, а также публичные призывы к развязыванию агрессивной войны подлежат наказанию в соответствии со статьями 353,354 Уголовного кодекса Российской Федерации. |
As a result of the conduct of joint preventive measures with the Administration of the Federal Security Service for Krasnodar territory, in March 2007 four individuals were arrested in the town of Armavir for distributing printed materials containing calls for the incitement of inter-ethnic discord. | В результате проведения совместных оперативно-профилактических мероприятий с УФСБ но Краснодарскому краю в марте 2007 года в г.Армавире было задержано 4 человека, которые осуществляли распространение печатной продукции, содержащей призывы к разжиганию межнациональной розни. |
Specific cases involving the publication of material that could be interpreted as incitement to discord between national groups are heard by the President's Court for the Settlement of Disputes Concerning the Dissemination of Information. | Конкретные дела о публикации материалов, которые могут истолковываться как ведущие к разжиганию межнациональной розни, рассматриваются Судебной палатой по информационным спорам при Президенте. |
The Committee is concerned about the failure of the State party to impose penalties on political leaders and journalists whose incitement to ethnic hatred during the 2005 elections brought about serious breaches of human rights, such as the violation of the right to life and massive population displacements. | Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не подвергло уголовному наказанию политических деятелей и журналистов, призывы которых к разжиганию межэтнической ненависти во время выборов 2005 года привели к серьезным нарушениям прав человека, в частности к нарушениям права на жизнь и к массовым перемещениям населения. |
These include lack of clarity on key concepts such as incitement, hatred and hate speech. | Сюда относится отсутствие ясности в отношении таких ключевых понятий, как подстрекательство, ненависть и высказывания, ведущие к разжиганию ненависти. |
The report points out, nevertheless, that the implementation of the relevant norms is weak, partly because of lack of clarity on key elements of the law such as the definition of incitement, hatred and hate speech. | Однако в этом докладе сказано, что слабым местом является реализация действующих норм, отчасти из-за отсутствия ясности в отношении таких ключевых понятий, как подстрекательство, ненависть и высказывания, ведущие к разжиганию ненависти. |
Article 173 of the Criminal Code (as amended in 1999) on incitement of minors to antisocial conduct | статья 173 УК в редакции 1999 года "Вовлечение несовершеннолетнего в антиобщественное поведение" |
Incitement of a minor to commit antisocial acts (Criminal Code, art. 132) now incurred a prison sentence of up to 10 years, compared with 6 years previously. | Вовлечение несовершеннолетнего в совершение антиобщественных действий (статья 132 Уголовного кодекса) теперь влечет наказание в виде лишения свободы на срок до 10 лет по сравнению с 6 годами до этого. |
98.42. Establish mechanisms to monitor, investigate, prosecute and punish incitement to and acts of hatred, intolerance, racism and xenophobia (Egypt); 98.43. | 98.42 создать механизмы мониторинга, расследования, судебного преследования и наказания лиц, подстрекающих к ненависти, нетерпимости, расизму и ксенофобии и совершающих такие деяния (Египет); |
The law on political parties did not forbid activities of political parties or associations promoting racial discrimination, and the law on the media did not provide for sufficiently severe sanctions for the broadcasting of propaganda for, or incitement to, discrimination. | В Законе о политических партиях не содержится запрета на деятельность политических партий или объединений, способствующих пропаганде расовой дискриминации, а в законе о средствах массовой информации не предусмотрены достаточно суровые санкции за распространение в эфире пропагандистских идей, подстрекающих к дискриминации. |
It also recommends that the State party take the necessary measures to prosecute and punish cases of dissemination of ideas of racial superiority and of incitement to racist violence or crime, in accordance with the provisions of the law and with article 4 of the Convention. | Он также рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по привлечению к судебной ответственности и наказанию лиц, распространяющих идеи расового превосходства и подстрекающих к расовому насилию или преступлениям, в соответствии с положениями закона и статьи 4 Конвенции. |
The defendant was convicted of the publication of racial incitement, attempting to publish racial incitement and publication of incitement to violence or terrorism (April 23, 2009). | Обвиняемый был осужден за публикацию материалов, подстрекающих к расовой ненависти, попытку публикации материалов, подстрекающих к расовой ненависти и публикацию материалов, подстрекающих к насилию или терроризму (23 апреля 2009 года). |
The accused was convicted, among other offences, of incitement to violence and publication of incitement to racism in January 2005. | В январе 2005 года обвиняемый был признан виновным, в частности, в подстрекательстве к насилию и публикации материалов, подстрекающих к расизму. |