What was punishable under the Penal Code was incitement to apostasy, which could constitute a threat to peace and public order. | Наказуемым в соответствии с Уголовным кодексом является подстрекательство к вероотступничеству, которое может представлять собой угрозу для спокойствия и общественного порядка. |
National law prohibited all dissemination of racist, intolerant messages and incitement to violence. | Национальным законодательством запрещена всякая пропаганда расизма и нетерпимости и подстрекательство к насилию. |
Penalties for public incitement to commit this crime have also been introduced, in respect of which the offender may be sentenced to the same tariff, i.e. up to 20 years' imprisonment. | Были также введены наказания за публичное подстрекательство к совершению этого преступления, в связи с чем в отношении правонарушителя может быть вынесен такой же приговор, иными словами, вплоть до 20 лет лишения свободы. |
It covers also all manifestations of racial discrimination including dissemination of racist and xenophobic ideas and materials constituting incitement to discrimination, hatred, or violence and directed at any religion or its followers. | Это распространяется также на все проявления расовой дискриминации, включая распространение расистских и ксенофобских идей и материалов, представляющее собой подстрекательство к дискриминации, проявлению ненависти или насилию и направленное против любой религии или ее последователей. |
Incitement characteristically seeks to influence others to engage in certain forms of conduct, including the commission of crime, through advocacy or threats. | Подстрекательство, как правило, состоит в склонении других лиц к совершению определенных действий, включая совершение преступления, путем убеждения или угроз. |
However, schools are allowed to introduce reasonable, proportionate and minimal rules to restrict students' right to freedom of expression in case of peril (which includes incitement to ethnic or religious hatred). | Вместе с тем школам разрешается вводить - насколько это приемлемо и целесообразно - минимальные правила, ограничивающие право учащихся на свободное выражение мнений, если это связано с какой-либо угрозой (включая разжигание этнической или религиозной ненависти). |
According to article 105 of the Code of Criminal Procedure, crimes against humanity, incitement of national, racial, religious or political hatred, violence or discrimination and violation of equality are under the investigative jurisdiction of the Security Police. | В соответствии со статьей 105 Уголовно-процессуального кодекса преступления против человечности, разжигание ненависти или подстрекательство к насилию или дискриминации по признаку национальности, расы, вероисповедания или политических убеждений и нарушение принципа равенства расследуются службой безопасности. |
Laws on the organization of political parties and associations and on freedom of the press have been promulgated; they prohibit incitement to violence, hatred, intolerance and discrimination based on religion, class, gender or region, as well as propaganda based on racial discrimination. | Опубликованы законы о формировании политических партий и объединений, а также о свободе печати; они запрещают разжигание насилия, ненависти, нетерпимости и дискриминации на основании вероисповедания, классовой принадлежности, пола или района проживания, а также пропаганду, основанную на расовой дискриминации. |
Incitement to ethnic hatred is helping to fuel armed conflicts accompanied by violations of humanitarian rights. | Разжигание межэтнической ненависти способствует сохранению вооруженных конфликтов и продолжению нарушений норм гуманитарного права. |
Algeria is pleased that incitement to religious and racial hatred are considered crimes in France. | Алжир испытывает удовлетворение в связи с тем, что во Франции разжигание религиозной и расовой ненависти считается преступлением. |
She concluded by stressing that the responsibility to protect begins with development, combating poverty and ending all incitement to violence, which also conferred a certain responsibility on the media. | В заключение она особо подчеркивает, что в самой основе концепции обязанности защищать лежит процесс развития, борьба с нищетой и пресечение любых видов подстрекательства к насилию, что также налагает определенную ответственность на средства массовой информации. |
There was also not even a single case of violence or incitement to violence against individual persons, groups or organizations for reasons of ethnic or racial group, skin colour or origin. | Не было также ни одного случая насилия или подстрекательства к насилию против отдельных лиц, групп или организаций по мотивам этнической или расовой принадлежности, цвета кожи или происхождения. |
Referring to the international community's interest in the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), he said that there had been no reported cases of genocide, organized groups or incitement to commit war crimes or crimes against humanity in the Republic of Macedonia. | Касаясь проявляемого международным сообществом внимания к деятельности Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, он заявляет, что в Республике Македония не зарегистрировано никаких случаев геноцида, деятельности организованных групп или случаев подстрекательства к совершению военных преступлений или преступлений против человечности. |
"3. Add a new operative paragraph based on article VI of the UNESCO Declaration on Fundamental Principles concerning the Contribution of the Mass Media to Strengthening Peace and International Understanding, to the Promotion of Human Rights and to Countering Racialism, Apartheid and Incitement to War: | Добавить новый пункт постановляющей части, основанный на тексте статьи VI Декларации ЮНЕСКО об основных принципах, касающихся вклада средств массовой информации в укрепление мира и международного взаимопонимания, в развитие прав человека и в борьбу против расизма и апартеида и подстрекательства к войне: |
INCITEMENT TO NATIONAL, RACIAL OR RELIGIOUS HATRED IN INTERNATIONAL, REGIONAL AND NATIONAL HUMAN RIGHTS INSTRUMENTS 44 - 59 15 | КАСАЮЩИЕСЯ ПОДСТРЕКАТЕЛЬСТВА К НАЦИОНАЛЬНОЙ, РАСОВОЙ ИЛИ РЕЛИГИОЗНОЙ НЕНАВИСТИ 44 - 59 20 |
The Special Rapporteur welcomes measures referred to by some States to address incitement to violence, racism and xenophobia in sport. | Специальный докладчик приветствует меры, предусмотренные некоторыми государствами в целях борьбы с подстрекательством к насилию, расизму и ксенофобии в спорте. |
Some States have developed national counter-terrorism strategies, but the level of implementation needs to be improved and more focus should be given to preventive aspects, including in particular addressing incitement to terrorism and the threat of radicalization leading to violent extremism. | Некоторые государства разработали национальные стратегии по борьбе с терроризмом, однако уровень их осуществления необходимо повысить и больше внимания следует уделять превентивным аспектам, включая, в частности, борьбу с подстрекательством к терроризму и угрозу радикализации, ведущей к насильственному экстремизму. |
Any other approach will only be an incitement to further violence. | Любой иной подход будет служить лишь подстрекательством к продолжению насилия. |
There are many important developments at the regional and national levels, within the private sector and in civil society that can be highlighted as good practices in combating racial and ethnic hatred and incitement to violence on the Internet. | Многие из важных изменений, происходящих на региональном и национальном уровнях в рамках частного сектора и внутри гражданского общества, могут быть отнесены к примерам положительного опыта в области борьбы с расовой и этнической ненавистью и подстрекательством к насилию в Интернете. |
Underscores the need to combat defamation of religions and incitement to religious hatred in general by strategizing and harmonizing actions at the local, national, regional and international levels through education and awareness-building; | подчеркивает необходимость борьбы с диффамацией религий и подстрекательством к религиозной ненависти в целом путем разработки стратегий и согласования действий на местном, национальном, региональном и международном уровнях посредством образования и повышения информированности; |
In the second chapter, the Special Rapporteur addresses the issue of religious discrimination and incitement to religious hatred. | Во второй главе Специальный докладчик рассматривает вопрос о религиозной дискриминации и подстрекательстве к религиозной ненависти. |
Nzabonimana was found guilty and sentenced to life imprisonment for the crimes of genocide, conspiracy to commit genocide, direct and public incitement to commit genocide and extermination as a crime against humanity. | Нзабонимана был признан виновным в преступлениях против человечности, заговоре с целью совершения актов геноцида, прямом и косвенном подстрекательстве к совершению геноцида и истреблении как преступлениях против человечности и приговорен к пожизненному тюремному заключению. |
Protection against racist actions is also provided for in chapter 16, section 5 of the Penal Code concerning incitement to rebellion. | Защита от расистских действий также предусмотрена в статье 5 главы 16 Уголовного кодекса, в которой речь идет о подстрекательстве к мятежу. |
In that judgement, the Appeals Chamber overturned convictions for genocide, direct and public incitement to commit genocide based on a speech given by Muvunyi in Gikonko, and other inhumane acts as a crime against humanity. | В этом решении Апелляционная камера отменила решение о признании виновным в совершении геноцида, в прямом и публичном подстрекательстве к совершению геноцида во время выступления Мувуньи в Гиконко, а также в совершении бесчеловечных деяний в качестве преступления против человечности. |
Among them, three members of Al Hirak were detained in relation to the 21 February 2013 demonstration, accused of incitement to violence. Twenty-five other detainees had been arrested by the Political Security on charges of being Al-Qaida members. | Среди них три члена движения "Аль-Хирак", задержанные в связи с участием в демонстрации 21 февраля 2013 года и обвиняемые в подстрекательстве к насилию. 25 других заключенных были арестованы Департаментом политической безопасности по обвинению в принадлежности к группировке "Аль-Каида". |
Article 164, paragraph 1, of the Criminal Code of the Republic of Kazakhstan lists the acts which constitute incitement to social, national, ethnic, racial or religious enmity, for which criminal liability is established. | В части 1 статьи 164 Уголовного кодекса Республики Казахстан перечислены действия, которые квалифицируются как возбуждение социальной, национальной, родовой, расовой или религиозной вражды, за которые предусмотрена уголовная ответственность. |
Discrimination is a criminally punishable act (under the following articles of the Criminal Code: 141, Violation of equal rights; 160, Genocide; and 164, Incitement to social, ethnic, gender, racial and religious discord). | Дискриминация является уголовно наказуемым деянием (статьи Уголовного кодекса Республики Казахстан: 141 «Нарушение равноправия граждан», 160 «Геноцид», 164 «Возбуждение социальной, национальной, родовой, расовой и религиозной вражды»). |
It is not true that the mass rally turned brutal and highly emotional because of issues and incitement by irresponsible elements... | Неверно, что собравшиеся стали проявлять агрессивность и крайнее возбуждение под влиянием лозунгов и подстрекательства со стороны безответственных элементов... |
Incitement against any national, racial, ethnic, religious or other group of persons | Возбуждение вражды против лиц из-за их принадлежности к любой национальности, расе, этнической, религиозной либо иной группе |
Incitement against a group of persons (Art. 170 of the CC) covers three types of criminal acts: | Возбуждение вражды в отношении группы лиц (статья 170 УК) охватывает три вида преступных деяний: |
There can be no justification for incitement to violence. | Подстрекательству к насилию не может быть никакого оправдания. |
Confrontation and incitement to unrest and instability have no place when the nation is in the process of reconciliation and reconsolidation. | Когда государство находится в процессе примирения и консолидации, нет места конфронтации и подстрекательству к волнениям и нестабильности. |
We would especially like to point out the importance of the work begun by the CTC, in accordance with the provisions of resolution 1624, to combat incitement to terrorism. | Особо хотели бы отметить важность начатой КТК работы по реализации положений резолюции 1624 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по противодействию подстрекательству к терроризму. |
The Republic has established a legal framework for effectively countering incitement to terrorism. | В республике сформирована законодательная база, которая позволяет обеспечить эффективное противодействие подстрекательству к терроризму. |
Accordingly, Omani authorities and institutions do not perform any acts of racial discrimination or acts that may lead to support of or incitement to such acts. | Оманские органы власти и учреждения не совершают каких-либо действий, связанных с расовой дискриминацией, или действий, которые могут вести к поддержке таких деяний или подстрекательству к ним. |
There has been no incitement of hatred towards ethnic and religious groups and national minorities in the State media (para. 11). | В государственных средствах массовой информации не допускается подстрекательств к ненависти в отношении этнических и религиозных групп или национальных меньшинств (пункт 11). |
Further, the Forum will identify effective measures to eradicate incitement to religious hatred, including national laws, constructive dialogue, education and training, and the establishment of effective media monitoring bodies. | Кроме того, Форум определит эффективные меры по искоренению подстрекательств к религиозной ненависти, включая принятие законов, налаживание конструктивного диалога, организацию образования и подготовки, а также создание эффективных органов, призванных осуществлять мониторинг средств массовой информации. |
During this period, the competent department of the Police dealt with no criminal offences involving the incitement of ethnic, racial, or religious hatred, strife, or intolerance as determined by Article 300 of the Criminal Code that were allegedly perpetrated by police officers. | В указный период соответствующий отдел Управления полиции не расследовал случаев уголовных правонарушений, которые могли быть совершены служащими полиции и касаться подстрекательств к национальной, расовой или религиозной ненависти, противостоянию или нетерпимости в том виде, как они определены в статье 300 Уголовного кодекса. |
Reiterates the responsibility of each individual State to protect its population from genocide, which entails the prevention of such a crime, including incitement to it, through appropriate and necessary means; | вновь заявляет, что каждое государство несет ответственность за защиту своего населения от геноцида, а это предполагает предупреждение такого преступления, в том числе подстрекательств к нему, с использованием соответствующих и необходимых средств; |
Based on a broad consensus, this decision sent an important and universal message on the need to protect the populations of the world from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, as well as from the incitement to such crimes. | Принятое на основании широкого консенсуса, это решение явилось важной и получившей всеобщее признание посылкой о необходимости защищать народы мира от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности, а также против подстрекательств к таким преступлениям. |
subversive organisations whose purposes include incitement to division and to violence on racial, ethnic, national or religious grounds; | подрывными организациями, цели и деятельность которых включают побуждение к сепаратизму и насилию по расовым, этническим, национальным или религиозным мотивам; |
A campaign for the repeal of the Act of 31 July 1920 prohibiting incitement to abortion and propaganda on behalf of contraception is currently in preparation. | В настоящее время принимаются меры по отмене Закона от 31 июля 1920 года, запрещающего побуждение к аборту и пропаганду применения противозачаточных средств. |
"Provocation shall mean direct incitement, through the press, radio or any other similarly effective means of publicity, or before a group of individuals, to the perpetration of an offence. | «Провокацией признается непосредственное побуждение лица к совершению преступления посредством печати, радио или другого средства подобного действия, которое способствует оглашению информации, или перед скоплением народа. |
Major legislation of the Hong Kong Special Administrative Region regarding the subject of this subparagraph includes Article 22 of the law on associations, which criminalizes incitement, enticement or invitation of others to become members of illicit mass organizations or to assist in the management of such organizations. | Основное законодательство Специального административного района Сянган, касающееся поднятого в этом подпункте вопроса, включает в себя статью 22 Закона об объединениях, которая квалифицирует в качестве преступления подстрекательство, побуждение и привлечение других лиц к вступлению в члены массовых противозаконных организаций или оказание содействия управлению такими организациями. |
The peaceful expression of an opinion via the Internet is, if the opinion is not couched in violent terms or does not constitute an incitement to national, racial or religious hatred or to violence, within the allowable limits of the exercise of freedom of expression. | Мирное выражение мнения, распространяемого через Интернет, если оно не имеет своей целью побуждение к насилию и не представляет собой подстрекательство к национальной, расовой или религиозной ненависти или насилию, не выходит за рамки свободы выражать убеждения. |
The ability to engage in incitement depends on the ability to communicate. | Для ведения подстрекательской деятельности необходимы возможности коммуникации. |
They were held on charges of incitement under the Ethiopian Press Proclamation, but reports indicate that none of the cases have been prosecuted as of 20 January 1994. | На основании положений Эфиопской декларации о печати им были предъявлены обвинения в подстрекательской деятельности, однако, согласно сообщениям, по состоянию на 20 января 1994 года ни по одному делу не было проведено судебное разбирательство. |
Furthermore, he maintained close contact with the special representatives of the Secretary-General in relevant peacekeeping missions and provided guidance to the Department of Public Information on indicators for and the prevention of hate speech and incitement. | Кроме того, он поддерживал тесные контакты со специальными представителями Генерального секретаря по соответствующим миротворческим миссиям и проконсультировал Департамент общественной информации для подготовки выступления по вопросам предупреждения ненависти и подстрекательской деятельности. |
There has also been growing incitement from parties that claim to support Syria and the mission of the Special Envoy of the United Nations while at the same time taking measures that contravene that plan and inhibit the return of security and stability to Syria. | Отмечается также усиление подстрекательской деятельности тех, кто заявляет о поддержке Сирии и миссии Специального посланника Организации Объединенных Наций, но при этом делает все, чтобы сорвать план г-на Аннана и не допустить восстановления безопасности и стабильности в стране. |
The subsequent upsurge in incitement and armed violence by the parties has now reached, and in some places exceeded, the levels seen prior to the initial cessation of violence. | Последующий всплеск подстрекательской деятельности и вооруженного насилия, к которому прибегли стороны, в настоящее время достиг уровней, которые отмечались до первоначального прекращения насилия, а в некоторых местах превысили эти уровни. |
Since his election in 1998, Chávez has made confrontation and incitement to violence his primary political tools. | С момента своего избрания в 1998 году Чавес сделал конфронтацию и призывы к насилию своими главными политическими инструментами. |
No deputy may be prosecuted or arrested for any statement made within the Chamber even if such statements might constitute violations of criminal law, such as insults, slander or incitement to riot. | Ни один депутат не может быть подвергнут аресту или преследованию за свои выступления в здании Палаты, даже если его слова представляют собой нарушение уголовного законодательства, например за оскорбления, клевету, призывы к неповиновению и т.п. |
Public incitement to a war of aggression | Публичные призывы к развязыванию агрессивной войны |
Under article 396, paragraph 1, public incitement of a war of aggression is punishable by a fine of between 500 and 1,000 times the minimum wage or by deprivation of liberty for between two and five years. | Согласно части 1 статьи 396 Уголовного кодекса Республики Таджикистан публичные призывы к развязыванию агрессивной войны наказываются штрафом в размере от 500 до 1000 минимальных размеров заработной платы либо лишением свободы на срок от двух до пяти лет. |
The intention behind such gatherings to publicly recognize the former henchmen of fascism is, in fact, tantamount to incitement to a review of the decisions of the Nuremberg Tribunal, which designated all participants in SS units as war criminals. | Раздающиеся на таких сборищах призывы к «общественному и государственному признанию» бывших пособников фашизма по сути являются подстрекательством к пересмотру решений Нюрнбергского трибунала, который квалифицировал всех участников отрядов СС как военных преступников. |
As a result of the conduct of joint preventive measures with the Administration of the Federal Security Service for Krasnodar territory, in March 2007 four individuals were arrested in the town of Armavir for distributing printed materials containing calls for the incitement of inter-ethnic discord. | В результате проведения совместных оперативно-профилактических мероприятий с УФСБ но Краснодарскому краю в марте 2007 года в г.Армавире было задержано 4 человека, которые осуществляли распространение печатной продукции, содержащей призывы к разжиганию межнациональной розни. |
The Committee is worried about tendencies in the media that may lead to the incitement of hatred against certain ethnic and religious groups. | Комитет испытывает беспокойство в связи с проявляющимися в средствах массовой информации тенденциями, которые могут приводить к разжиганию ненависти в отношении определенных этнических и религиозных групп. |
Moreover, the country's Penal Code provided for the punishment of acts of incitement to religious or racial hatred and prohibited associations founded for that purpose. | Кроме того, в Уголовном кодексе предусмотрены, в частности, наказание за любое подстрекательство к разжиганию религиозной или расовой ненависти и запрет на ассоциации, создаваемые с этой целью. |
In Bukavu, a publication of the Groupe Jérémie was also closed down for printing a leaflet on the Day of the African Child, which the Special Rapporteur was told was an incitement to ethnic hatred. | То же самое произошло в Букаву с издательством "Группа Йеремии", которое выпустило листовку по проведению "Дня африканского ребенка", в которой, как было заявлено Специальному докладчику, якобы содержался призыв к разжиганию ненависти на этнической почве. |
The report points out, nevertheless, that the implementation of the relevant norms is weak, partly because of lack of clarity on key elements of the law such as the definition of incitement, hatred and hate speech. | Однако в этом докладе сказано, что слабым местом является реализация действующих норм, отчасти из-за отсутствия ясности в отношении таких ключевых понятий, как подстрекательство, ненависть и высказывания, ведущие к разжиганию ненависти. |
Article 173 of the Criminal Code (as amended in 1999) on incitement of minors to antisocial conduct | статья 173 УК в редакции 1999 года "Вовлечение несовершеннолетнего в антиобщественное поведение" |
Incitement of a minor to commit antisocial acts (Criminal Code, art. 132) now incurred a prison sentence of up to 10 years, compared with 6 years previously. | Вовлечение несовершеннолетнего в совершение антиобщественных действий (статья 132 Уголовного кодекса) теперь влечет наказание в виде лишения свободы на срок до 10 лет по сравнению с 6 годами до этого. |
The law on political parties did not forbid activities of political parties or associations promoting racial discrimination, and the law on the media did not provide for sufficiently severe sanctions for the broadcasting of propaganda for, or incitement to, discrimination. | В Законе о политических партиях не содержится запрета на деятельность политических партий или объединений, способствующих пропаганде расовой дискриминации, а в законе о средствах массовой информации не предусмотрены достаточно суровые санкции за распространение в эфире пропагандистских идей, подстрекающих к дискриминации. |
It also recommends that the State party take the necessary measures to prosecute and punish cases of dissemination of ideas of racial superiority and of incitement to racist violence or crime, in accordance with the provisions of the law and with article 4 of the Convention. | Он также рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по привлечению к судебной ответственности и наказанию лиц, распространяющих идеи расового превосходства и подстрекающих к расовому насилию или преступлениям, в соответствии с положениями закона и статьи 4 Конвенции. |
Incitement to racism, incitement to violence, attempt to publish seditious publications, publication of incitement to violence or terrorism, attempt to publish incitement to racism. | Подстрекательство к расизму, подстрекательство к насилию, попытка публикации подстрекательских материалов, публикация материалов, подстрекающих к насилию или терроризму, попытка публикации материалов, подстрекающих к расизму. |
The defendant was convicted of the publication of racial incitement, attempting to publish racial incitement and publication of incitement to violence or terrorism (April 23, 2009). | Обвиняемый был осужден за публикацию материалов, подстрекающих к расовой ненависти, попытку публикации материалов, подстрекающих к расовой ненависти и публикацию материалов, подстрекающих к насилию или терроризму (23 апреля 2009 года). |
The accused was convicted, among other offences, of incitement to violence and publication of incitement to racism in January 2005. | В январе 2005 года обвиняемый был признан виновным, в частности, в подстрекательстве к насилию и публикации материалов, подстрекающих к расизму. |