| A. Criminalizing incitement while protecting the right to freedom of expression | А. Введение уголовной ответственности за подстрекательство и защита права на свободу выражения убеждений |
| Under articles 33 and 35 of the Criminal Code, incitement to commit such acts is also a punishable offence. | В соответствии со статьями ЗЗ и 35 Уголовного кодекса Туркменистана подстрекательство к совершению указанных выше деяний также является уголовно наказуемым. |
| The Criminal Code of the Federal Republic of Yugoslavia defines as a crime the incitement of national, racial and religious hatred, discord or intolerance and any act of racial and other discrimination. | В Уголовном кодексе Союзной Республики Югославии указывается, что подстрекательство к национальной, расовой или религиозной ненависти, разногласиям или нетерпимости, а также любой акт расовой или другой дискриминации карается законом. |
| In the Bikindi Appeal Judgement, rendered on 18 March 2010, the Appeals Chamber affirmed Simon Bikindi's conviction for direct and public incitement to commit genocide and the sentence of 15 years' imprisonment imposed for this conviction by the Trial Chamber. | В апелляционном решении по делу Бикинди, вынесенном 18 марта 2010 года, Апелляционная камера подтвердила вынесенный Симону Бикинди обвинительный приговор за прямое и публичное подстрекательство к совершению актов геноцида и вынесенный Судебной камерой приговор о его лишении свободы сроком на 15 лет. |
| Various cases covered in these articles are: principal involvement, incitement, assistance and the case of voluntary abandonment in jointly committed offences. | В указанных статьях рассматриваются такие случаи, как участие в качестве основного исполнителя преступления, подстрекательство к совершению преступления, содействие в совершении преступления, а также случаи добровольного отказа от дальнейшего участия в совместно совершаемом преступлении. |
| Defamation of religions, religious stereotyping and incitement to religious hatred are disrupting social harmony and triggering violations of human rights. | Оскорбление религии, использование религиозных стереотипов и разжигание религиозной ненависти разрушают социальную гармонию и ведут к нарушениям прав человека. |
| Following the amendments to the aforementioned legal acts, public incitement (inducement) to hatred (dissent) and discrimination are now treated more strictly as application of administrative measures has been replaced by imposition of criminal liability. | После внесения поправок в перечисленные выше законодательные акты публичное разжигание (возбуждение) ненависти (несогласия) и побуждение к дискриминации преследуются более жестко, поскольку применение административных мер воздействия было заменено уголовной ответственностью. |
| Viet Nam strictly prohibits all acts of discrimination, segregation and undermining of the ethnic unity policy or incitement of ethnic hatred and resolutely punishes offenders (Paragraph 76 above). | Вьетнам строго запрещает любые акты дискриминации, сегрегации и подрыва этнического единства или разжигание этнической ненависти и решительно наказывает нарушителей (см. пункт 76 выше). |
| Moreover, article 37 prohibits the establishment and activities of political parties and public associations if their programme goals or actions are aimed at the propaganda of war and violence, the incitement of inter-ethnic, racial or religious enmity, and encroachments on human rights and freedoms. | Кроме того, статья 37 запрещает создание и деятельность политических партий и общественных организаций, программные цели или действия которых направлены на пропаганду войны и насилия, разжигание расовой, межэтнической, религиозной вражды или ущемляют права и свободы людей. |
| 12 of the Constitution establishes a general prohibition of discrimination and separately the punishability of incitement of national, racial, religious or political hatred, violence or discrimination. | В статье 12 Конституции устанавливается общий запрет на дискриминацию и, в частности, ответственность за разжигание национальной, расовой, религиозной или политической ненависти, насилия или дискриминации. |
| Brazilian jurisprudence assigns the greatest gravity to cases involving the incitement of racial discrimination by public officials. | Бразильское законодательство квалифицирует как особо тяжкое правонарушение случаи подстрекательства к расовой дискриминации со стороны государственных должностных лиц. |
| 131.127 Investigate and punish ill-treatment, harassment and incitement to violence and hatred, to which minorities and other vulnerable groups are subjected (Mexico); | 131.127 расследовать случаи жестокого обращения, преследования и подстрекательства к насилию и ненависти в отношении меньшинств и других уязвимых групп и наказывать виновных (Мексика); |
| In this respect, she would like to stress the responsibility of the media and draw attention to the relevant provisions of international law that prohibit any form of incitement to religious hatred, such as article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | В этой связи она хотела бы подчеркнуть ответственность средств массовой информации и обратить особое внимание на соответствующие положения международного права, запрещающие любые формы подстрекательства к религиозной ненависти, в частности положения статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
| The first part of the test - the requirement of being provided for by law - would apply to laws on incitement to genocide and hate speech in the same way as any laws restricting freedom of expression. | Первый компонент этого критерия - требование о том, что ограничение должно быть предусмотрено законом, - применяется в отношении законов, касающихся подстрекательства к геноциду и высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, так же, как и в отношении любых законов, ограничивающих свободу выражения мнения. |
| In regard to discrimination against religious minorities and incitement to violence in the name of religion, details on preventive measures Governments could take to avoid religious conflicts and on how to recognize early warning signs that violence was imminent would be appreciated. | Что касается дискриминации в отношении религиозных меньшинств и подстрекательства к насилию во имя религии, оратор хотела бы узнать, какие предупредительные меры могут принять правительства, чтобы избежать религиозных конфликтов, и как распознать предвестники насилия. |
| The use of counter-narratives has been seen as an effective tool to counter incitement to terrorism. | Было признано, что эффективным средством борьбы с подстрекательством к терроризму является контрпропаганда. |
| Djibouti encouraged Germany to respect its commitments and take measures to combat incitement to discrimination and violence in the media. | Джибути призвала Германию соблюдать свои обязательства и принять меры по борьбе с подстрекательством к дискриминации и насилию в средствах массовой информации. |
| In view of the urgent need for a more robust framework for international cooperation in combating intolerance, her Government had proposed that an international instrument for preventing incitement to hostility and violence on the basis of religion or belief should be developed. | С учетом настоятельной необходимости создания более прочной основы для международного сотрудничества в борьбе с проявлениями нетерпимости правительство Индонезии предложило разработать международно-правовой документ по борьбе с разжиганием враждебности и подстрекательством к насилию по признаку религии или убеждений. |
| Romanian legislation contained specific provisions on incitement to ethnic, racial or religious hatred, along with incitement to discrimination. | Румынское законодательство наряду с подстрекательством к дискриминации содержит специальные положения о подстрекательстве к этнической, расовой или религиозной ненависти. |
| Articles 317-318, in conjunction with articles 217-218 of the Penal Code cover penalties for incitement to crimes that undermine national unity, harm the good of the nation, or lead to terrorist acts. | В статьях 317 и 318 Уголовного кодекса рассматриваются вопросы, связанные с подстрекательством к совершению деяний, направленных на подрыв национального единства и изменение государственного устройства, и их положения распространяются также на преступления терроризма. |
| In May 2013, former Prime Minister al-Baghdadi al-Mahmoudi was charged with incitement to kill and corruption. | В мае 2013 года был обвинен в подстрекательстве к убийству и коррупции бывший премьер-министр аль-Багдади аль-Махмуди. |
| National legislation did not cover incitement to violence, racially motivated acts of violence or the dissemination of ideas concerning racial superiority, while article 256 of the Criminal Code addressed the issue of religion, not racial discrimination. | Национальное законодательство не содержит положений о подстрекательстве к насилию, о мотивированных расовыми предрассудками актах насилия или о распространении идей, основанных на расовом превосходстве, а статья 256 Уголовного кодекса касается вопросов религии, а не расовой дискриминации. |
| It has now been more than two years since the Council adopted resolution 1624, which tackles incitement to terrorist acts. | Прошло больше двух лет с того момента, когда Совет принял резолюцию 1624 о подстрекательстве к терроризму. |
| Protection against racist actions is also provided for in chapter 16, section 5 of the Penal Code concerning incitement to rebellion. | Защита от расистских действий также предусмотрена в статье 5 главы 16 Уголовного кодекса, в которой речь идет о подстрекательстве к мятежу. |
| It also notes the statement of the right-wing extremist National Democratic Party (NPD), which stated that after the dismissal of the investigative process against Mr. Sarrazin, it will be difficult to sentence members of the NPD on grounds of incitement to ethnic hatred. | Он также отметил заявление правой экстремистской Национал-демократической партии (НДП), которая заявила, что после прекращения процесса разбирательства против г-на Саррацина, членов НПД будет трудно привлечь к ответственности по обвинению в подстрекательстве к ненависти на этнической почве. |
| Article 299 makes incitement to ethnic, racial or religious hatred a punishable offence. | Статья 299 УК устанавливает ответственность за возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды. |
| The law prohibits the incitement of enmity and hatred against religious faiths. | Законодательством запрещено возбуждение вражды и ненависти в связи с религиозными верованиями. |
| The Criminal Code contains a separate article, in the chapter on offences against the peace and security of mankind, which sets out the body of offences incurring criminal liability for incitement of social, national, ethnic, racial or religious enmity. | Уголовный Кодекс Республики Казахстан содержит отдельную статью, отнесенную в главу о преступлениях против мира и безопасности человечества, в которой выделен состав преступления, предусматривающий уголовную ответственность за возбуждение социальной, национальной, родовой, расовой или религиозной вражды. |
| Any direct or indirect restriction on the rights or privileged treatment of a citizen in relation to his/her religious or atheistic persuasion and any incitement to hostility or hatred or any insult to a citizen in that connection constitute grounds for bringing charges in accordance with the law. | Любое прямое или косвенное ограничение прав и установление каких-либо преимуществ граждан в зависимости от их религиозных и атеистических убеждений, равно как возбуждение связанных с этим вражды или ненависти, либо оскорбление чувств граждан, влекут ответственность в соответствии с законодательством Туркменистана. |
| It is not true that the mass rally turned brutal and highly emotional because of issues and incitement by irresponsible elements... | Неверно, что собравшиеся стали проявлять агрессивность и крайнее возбуждение под влиянием лозунгов и подстрекательства со стороны безответственных элементов... |
| In addition, the media play a key role in promoting dialogue, fostering mutual understanding, encouraging tolerance and coexistence and creating an environment that does not encourage terrorism and incitement of hatred. | Кроме того, средства массовой информации играют важнейшую роль в поощрении диалога, укреплении взаимопонимания, обеспечении терпимости и сосуществования и в создании среды, противодействующей терроризму и подстрекательству к ненависти. |
| It also calls on upon it to combat incitement to violence in all its forms. | Он также призывает Палестинскую администрацию положить конец подстрекательству к насилию во всех его формах. |
| He welcomed, in particular, the statements made by the Union's leaders, who stressed the unacceptability of manifestations of racism and the incitement of racial hatred and, at the same time, their desire to make Euro 2008 a showcase for combating racism in football. | Он особо приветствует заявления, сделанные руководителями этой Ассоциации, которые, подчеркнув неприемлемый характер проявлений расизма, ведущих к подстрекательству к расовой ненависти, подчеркнули свое стремление обеспечить, чтобы чемпионат Европы 2008 года стал идеальным примером борьбы с расизмом в футболе. |
| The Special Rapporteur also notes that important legal and policy efforts have been made at the regional and national levels to address the spread of racial, ethnic and xenophobic hatred and incitement over the Internet and through social media networks. | Специальный докладчик также отмечает значительные усилия в правовой и политической области, которые предпринимаются на региональном и национальном уровнях для противодействия пропаганде расовой, этнической ненависти и ксенофобии, а также подстрекательству к насилию в Интернете и на страницах социальных сетей. |
| Defining which expressions may fall under the categories of incitement to commit genocide, violence or discrimination may be an easier task than to determine which expressions amount to incitement to hostility. | Определение того, какие высказывания могут быть отнесены к категориям подстрекательства к совершению геноцида, насилия или дискриминации, может оказаться более простой задачей, нежели определение того, какие высказывания равноценны подстрекательству к вражде. |
| They should adopt the policy options for the prevention of incitement to atrocity crimes that were developed by the Office on Genocide Prevention and the Responsibility to Protect. | Им следует принять варианты политики по предупреждению подстрекательств к совершению злодейских преступлений, которые были разработаны Бюро по предупреждению геноцида и ответственности за защиту. |
| The Committee has also considered whether restrictions on freedom of expression could be justified to protect members of a minority from incitement to discrimination, hostility or violence arising from racial or religious hatred. | Кроме того, Комитет рассмотрел вопрос о том, обоснованно ли вводить ограничения свободы выражения мнений для защиты членов какого-либо меньшинства от подстрекательств к дискриминации, вражде или насилию, вытекающих из расовой или религиозной ненависти. |
| (a) The Internet should be used as much as possible as a positive educational tool to promote tolerance and respect for human dignity and diversity; racist hate speech and incitement to racist violence on the Internet and otherwise should be prohibited by law. | а) необходимость использования Интернета по мере возможности в качестве позитивного образовательного механизма для поощрения терпимости, уважения человеческого достоинства и разнообразия; необходимость законодательного запрещения выступлений, пропагандирующих расовую ненависть, а также подстрекательств к расовому насилию как в Интернете, так и в других средствах массовой информации; |
| States declared that their responsibility "entails the prevention of such crimes, including their incitement, through appropriate and necessary means" (see General Assembly resolution 60/1, para. 138). | Государства заявили, что эта ответственность «влечет за собой необходимость предотвращения таких преступлений, в том числе подстрекательств к ним, путем принятия соответствующих и необходимых мер» (см. резолюцию 60/1 Генеральной Ассамблеи, пункт 138). |
| Lastly, her delegation hoped that the High Commissioner's vision would include tangible measures to curb sectarian incitement by individuals posing as men of religion in order to sow discord and threaten State security. | Наконец, делегация надеется, что видение Верховного комиссара будет также охватывать вопрос принятия практических мер по сдерживанию подстрекательств к межрелигиозной вражде со стороны отдельных лиц, которые, причисляя себя к духовному сословию, своими высказываниями сеют рознь и угрожают безопасности государств. |
| He reiterated that the Convention was part and parcel of domestic legislation, which included provisions of the Penal Code concerning punishment for persons committing or aiding and abetting acts of racial discrimination; the latter encompassed assistance, incitement or participation in such an act. | Оратор вновь заявляет, что Конвенция является неотъемлемой частью внутреннего законодательства, которое включает положения Уголовного кодекса о наказании лиц, виновных в совершении актов расовой дискриминации либо в пособничестве или подстрекательстве к их совершению; к последним относятся содействие, побуждение или участие в совершении такого акта. |
| "Provocation shall mean direct incitement, through the press, radio or any other similarly effective means of publicity, or before a group of individuals, to the perpetration of an offence. | «Провокацией признается непосредственное побуждение лица к совершению преступления посредством печати, радио или другого средства подобного действия, которое способствует оглашению информации, или перед скоплением народа. |
| It comprises definitions of the various forms of discrimination (direct discrimination, indirect discrimination, harassment and unjustified sanction, including incitement to or instruction in discrimination). | Он включает определения различных форм дискриминации (прямой дискриминации, косвенной дискриминации, необоснованное притеснение и наказание, включая подстрекательство или побуждение к дискриминации). |
| Incitement is therefore the intentional, direct or indirect (also the incitement to incite the immediate offender is covered) causing of the commission of an offence by creating or furthering the immediate offender's decision to act. | Поэтому подстрекательством является преднамеренное прямое или косвенное (сюда также входит подстрекательство к побуждению непосредственного исполнителя) побуждение к совершению правонарушения путем формирования или содействия формированию решения непосредственного исполнителя совершить действие. |
| According to this provision, not only incitement or goading to hostile acts, but also incitement of hatred against these groups or insulting or disparagement of them in a manner violating human dignity are punishable offences. | В соответствии с этой статьей к числу наказуемых деяний отнесены не только подстрекательство или побуждение к враждебным действиям, но и разжигание ненависти в отношении указанных групп или их оскорбление либо унижение каким-либо способом, ущемляющим человеческое достоинство. |
| The ability to engage in incitement depends on the ability to communicate. | Для ведения подстрекательской деятельности необходимы возможности коммуникации. |
| Governments should systematically and publically call for an end to such incitement. | Правительства должны систематически и публично призывать к прекращению такой подстрекательской деятельности. |
| They were held on charges of incitement under the Ethiopian Press Proclamation, but reports indicate that none of the cases have been prosecuted as of 20 January 1994. | На основании положений Эфиопской декларации о печати им были предъявлены обвинения в подстрекательской деятельности, однако, согласно сообщениям, по состоянию на 20 января 1994 года ни по одному делу не было проведено судебное разбирательство. |
| Furthermore, he maintained close contact with the special representatives of the Secretary-General in relevant peacekeeping missions and provided guidance to the Department of Public Information on indicators for and the prevention of hate speech and incitement. | Кроме того, он поддерживал тесные контакты со специальными представителями Генерального секретаря по соответствующим миротворческим миссиям и проконсультировал Департамент общественной информации для подготовки выступления по вопросам предупреждения ненависти и подстрекательской деятельности. |
| Hamami was arrested on charges of incitement and involvement with Hamas. | Хамами был арестован по обвинению в подстрекательской деятельности и в принадлежности к движению "Хамас". |
| In particular, criminal liability was established for public incitement of terrorist acts and public justification of terrorism. | В частности, установлена уголовная ответственность за публичные призывы к осуществлению терроризма и публичное оправдание терроризма. |
| the incitement to discrimination against immigrants, asylum-seekers and refugees, on the part of certain media outlets and politicians; | призывы к дискриминации в отношении мигрантов, просителей убежища и беженцев со стороны некоторых средств массовой информации и политиков; |
| Public incitement to discrimination, violence or racial hatred towards persons defined by reference to their colour, race, national or ethnic origin, religion or beliefs; | публичные призывы к дискриминации, насилию или расовой ненависти в отношении лиц, отличающихся по цвету кожи, расе, национальному или этническому происхождению, а также по признаку религии или убеждений; |
| Some of these statements have included incitement to violence against personnel of the United Nations system. | Некоторые из этих заявлений содержали подстрекательские призывы к насилию против персонала системы Организации Объединенных Наций. |
| On June 21, 2007, Article 78, paragraph 2 of the Criminal Law was amended, thus now penalising incitement of racial hatred and hate speech on the Internet. | 21 июня 2007 года в пункте 2 статьи 78 Уголовного кодекса была внесена поправка, предусматривающая уголовную ответственность за подстрекательство к расовой ненависти и призывы к ненависти в Интернете. |
| These play a key role in defining the limits of incitement to genocide and hate speech under international law. | Упомянутые документы и органы играют основную роль в определении устанавливаемых ограничений в отношении подстрекательства к геноциду и высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, в соответствии с международным правом. |
| The Committee is worried about tendencies in the media that may lead to the incitement of hatred against certain ethnic and religious groups. | Комитет испытывает беспокойство в связи с проявляющимися в средствах массовой информации тенденциями, которые могут приводить к разжиганию ненависти в отношении определенных этнических и религиозных групп. |
| Moreover, defamation of religious symbols can lead to incitement to religious intolerance. | Кроме того, осквернение религиозных символов может приводить к разжиганию религиозной нетерпимости. |
| On the basis of the Law on the Press promulgated in January 1995, freedom of expression was proclaimed, as well as the prohibition of incitement to national and religious hatred | На основании Закона о печати, опубликованного в январе 1995 года, была провозглашена свобода выражений мнений, а также запрещено подстрекательство к разжиганию национальной и религиозной ненависти. |
| The Committee is concerned about the failure of the State party to impose penalties on political leaders and journalists whose incitement to ethnic hatred during the 2005 elections brought about serious breaches of human rights, such as the violation of the right to life and massive population displacements. | Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не подвергло уголовному наказанию политических деятелей и журналистов, призывы которых к разжиганию межэтнической ненависти во время выборов 2005 года привели к серьезным нарушениям прав человека, в частности к нарушениям права на жизнь и к массовым перемещениям населения. |
| Article 173 of the Criminal Code (as amended in 1999) on incitement of minors to antisocial conduct | статья 173 УК в редакции 1999 года "Вовлечение несовершеннолетнего в антиобщественное поведение" |
| Incitement of a minor to commit antisocial acts (Criminal Code, art. 132) now incurred a prison sentence of up to 10 years, compared with 6 years previously. | Вовлечение несовершеннолетнего в совершение антиобщественных действий (статья 132 Уголовного кодекса) теперь влечет наказание в виде лишения свободы на срок до 10 лет по сравнению с 6 годами до этого. |
| 108.105. Take legislative action and effectively prosecute the incitement of hatred and acts of violence against all religious minorities (Austria); | 108.105 принять законодательные меры и эффективно преследовать в судебном порядке лиц, подстрекающих к ненависти и актам насилия в отношении всех религиозных меньшинств (Австрия); |
| 98.42. Establish mechanisms to monitor, investigate, prosecute and punish incitement to and acts of hatred, intolerance, racism and xenophobia (Egypt); 98.43. | 98.42 создать механизмы мониторинга, расследования, судебного преследования и наказания лиц, подстрекающих к ненависти, нетерпимости, расизму и ксенофобии и совершающих такие деяния (Египет); |
| The law on political parties did not forbid activities of political parties or associations promoting racial discrimination, and the law on the media did not provide for sufficiently severe sanctions for the broadcasting of propaganda for, or incitement to, discrimination. | В Законе о политических партиях не содержится запрета на деятельность политических партий или объединений, способствующих пропаганде расовой дискриминации, а в законе о средствах массовой информации не предусмотрены достаточно суровые санкции за распространение в эфире пропагандистских идей, подстрекающих к дискриминации. |
| Incitement to racism, incitement to violence, attempt to publish seditious publications, publication of incitement to violence or terrorism, attempt to publish incitement to racism. | Подстрекательство к расизму, подстрекательство к насилию, попытка публикации подстрекательских материалов, публикация материалов, подстрекающих к насилию или терроризму, попытка публикации материалов, подстрекающих к расизму. |
| The defendant was convicted of the publication of racial incitement, attempting to publish racial incitement and publication of incitement to violence or terrorism (April 23, 2009). | Обвиняемый был осужден за публикацию материалов, подстрекающих к расовой ненависти, попытку публикации материалов, подстрекающих к расовой ненависти и публикацию материалов, подстрекающих к насилию или терроризму (23 апреля 2009 года). |