| The stipulations criminalize public incitement and recruitment of terrorism. | Эти положения предусматривают уголовную ответственность за публичное подстрекательство и вербовку для целей терроризма. |
| Both direct and indirect discrimination are prohibited, as well as harassment and incitement to discriminate. | Запрещены как прямая, так и косвенная дискриминация, а также притеснения и подстрекательство к дискриминации. |
| In addition to the proscriptions in the Constitution, Sections 92 and 94 of the Penal Code also outlaw discrimination, incitement and violence on the basis of race. | В дополнение к положениям Конституции статьи 92 и 94 Уголовного кодекса также ставят вне закона дискриминацию, подстрекательство к насилию и насилие на расовой почве. |
| Nyiramasuhuko was also convicted of conspiracy to commit genocide; Kanyabashi and Ndayambaje were also convicted of direct and public incitement to commit genocide. | Ньирамасууко была также осуждена за сговор в совершении геноцида; Каньябаши и Ндаямбаже были также осуждены за прямое публичное подстрекательство к совершению геноцида. |
| In addition, the Multidisciplinary Group had also identified priority actions, five of which concerned the areas of criminal justice: apology of, and incitement to, terrorism; special investigation techniques; protection of witnesses; international law enforcement cooperation; and financing of terrorism. | Кроме того, Многодисциплинарная группа определила также первоочередные меры, пять из которых касаются конкретных областей уголовного правосудия, а именно: покровительство терроризму и подстрекательство к терроризму; специальные методы расследования; защита свидетелей; международное сотрудничество правоохранительных органов; а также финансирование терроризма. |
| Crimes and violations related to RtoP are often preceded by incitement to violence. | Преступлениям и нарушениям в контексте ответственности по защите часто предшествует разжигание насилия. |
| "Armenophobia" and consistent incitement of hatred towards Armenians had become a staple of nearly every public statement made by the Head of the neighbouring State. | Основными элементами практически каждого публичного заявления главы соседнего государства стали «армянофобия» и последовательное разжигание ненависти в отношении армян. |
| 110.3. Stop incitement of hatred towards Armenia and Armenians at political and public levels, as well as in mass media (Armenia); | 110.3 прекратить разжигание ненависти в отношении Армении и армян на политическом и общественном уровне, а также в средствах массовой информации (Армения); |
| The Criminal Code, article 134, defends members of national minorities by stipulating that the incitement or fanning of national, racial or religious hatred, discord or intolerance shall be punishable by a term of imprisonment ranging from 1 to 10 years. | Статья 134 Уголовного кодекса, гарантирующая защиту прав членов национальных меньшинств, гласит, что разжигание или поощрение национальной, расовой или религиозной ненависти, разногласий или нетерпимости карается лишением свободы на срок от одного до десяти лет. |
| In particular, such responsibility is provided for incitement to national or racial hatred or enmity, the demeaning of national honour and dignity, and the direct or indirect restriction of rights or establishment of privileges for citizens depending on their racial or national background. | В частности такая ответственность предусмотрена за разжигание национальной, расовой вражды и ненависти, унижение национальной чести и достоинства, прямое или косвенное ограничение прав или установление преимуществ граждан в зависимости от их расовой или национальной принадлежности. |
| Within the framework of this law, the Press Ethics Committee in collaboration with the Radio Television Authority co-regulates all printed and audio-visual media and ensures that the media avoid the promotion and incitement of all forms of discrimination. | Руководствуясь этим законом, Комитет по журналистской этике совместно с Агентством телерадиовещания регулирует деятельность всех печатных и аудиовизуальных средств массовой информации и следит за тем, чтобы СМИ не допускали пропаганды любых форм дискриминации и подстрекательства к ним. |
| In this last respect the Committee reiterates its previous recommendation to the State party to comply with article 4 of the Convention and prohibit and prosecute all acts of incitement to ethnic hatred. | В этой связи Комитет вновь ссылается на свою предыдущую рекомендацию государства-участника соблюдать статью 4 Конвенции и запретить все акты подстрекательства к этнической ненависти, а виновных предать суду. |
| (e) Policies of preventing, or reacting to, incidents of incitement to acts of discrimination, hostility or violence, should include a broad range of measures. | ё) политика предупреждения случаев подстрекательства к дискриминации, вражде или насилию или реагирования на них должна предусматривать широкий круг мер. |
| The Committee would recall that the High Commissioner had undertaken to organize a series of expert workshops on the prohibition of incitement to national, racial or religious hatred, as follow-up to the 2008 expert seminar on articles 19 and 20 of the Covenant. | Комитету не следует забывать, что Верховный комиссар предпринял усилия для организации ряда рабочих совещаний экспертов по вопросу о запрещении подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти после проведения семинара экспертов по статьям 19 и 20 Пакта в 2008 году. |
| It remains the position that, irrespective of the presence or absence of racial motivation or of circumstances manifesting racial hostility, acts of violence or incitement to violence, including threats or conspiracy to commit violence, are criminal offences under the law of the BVI. | Остается незыблемым принцип, согласно которому, независимо от присутствия или отсутствия расовой мотивации или обстоятельств проявления расовой враждебности, акты насилия или подстрекательства к насилию, в том числе угроза или заговор с целью совершения насилия, квалифицируются в законодательстве Британских Виргинских островов как уголовно наказуемые деяния. |
| In that context, the Amman message would emphasize that this divine religion is beyond any suspicion linking its teachings to incitement to harm innocent human beings. | В этом контексте в исходящем из Аммана послании подчеркивается, что эта священная религия стоит выше любых подозрений, связывающих ее учения с подстрекательством к нанесению ущерба ни в чем не повинным людям. |
| He raised the questions of how to combat incitement to religious hatred without jeopardizing freedom of expression and the role of media and civil society organizations in ensuring interfaith dialogue and cooperation. | Он затронул вопросы о том, каким образом следует бороться с подстрекательством к религиозной ненависти, не подрывая свободу выражения мнений, и о роли средств массовой информации и организаций гражданского общества в обеспечении межконфессионального диалога и сотрудничества. |
| Any other approach will only be an incitement to further violence. | Любой иной подход будет служить лишь подстрекательством к продолжению насилия. |
| It was even envisaging taking part in the drafting of an additional protocol to that convention, designed to combat incitement to racism on the Internet. | Она даже планирует принять участие в подготовке дополнительного протокола к этой Конвенции, направленного на борьбу с подстрекательством к расизму в Интернете. |
| In chapter IV, he describes provisions aimed at combating incitement to national, racial or religious hatred and possible limitations to freedom of expression contained in various international and regional instruments and national enactments. | В главе IV он описывает положения, позволяющие вести борьбу с подстрекательством к национальной, расовой или религиозной ненависти, и возможные ограничения осуществления свободы выражения мнений, которые предусмотрены в различных международных и региональных актах, а также в национальных законах. |
| Those resolutions set ambitious standards with regard to international cooperation and the issue of incitement to terrorism. | В этих резолюциях устанавливаются перспективные стандарты в отношении международного сотрудничества и вопроса о подстрекательстве к терроризму. |
| An identical provision reintroducing an offence of incitement to religious hatred and also repealing the law on blasphemy has been introduced in the House of Lords by Lord Avebury and is currently being considered by Parliament. | Аналогичное положение, вновь вводящее правонарушение, состоящее в подстрекательстве к религиозной ненависти, а также отменяющее Закон о богохульстве, было предложено в Палате лордов лордом Эйвбери и в настоящее время рассматривается парламентом. |
| The CANZ group continued to support strongly the counter-terrorism work of the Committees established by Security Council resolutions 1267, 1373 and 1540 and called on all Member States to meet their obligations under those and other Security Council resolutions, including resolution 1624 on incitement to terrorism. | Группа КАНЗ по-прежнему решительно поддерживает контртеррористическую деятельность Комитетов, учрежденных Советом Безопасности в резолюциях 1267, 1373 и 1540, и призывает все государства-члены выполнить свои обязательства по этим и иным резолюциям Совета Безопасности, включая резолюцию 1624 о подстрекательстве к терроризму. |
| During the reporting period, trade union leaders had faced reprisals such as threats, charges of incitement of the commission of a crime (charges were subsequently dropped upon the request of the Prime Minister) and suspension from work. | В течение отчетного периода лидеры профсоюзов подвергались репрессиям, таким как угрозы, обвинения в подстрекательстве к совершению преступления (обвинения были впоследствии сняты по просьбе Премьер-министра) и отстранение от работы. |
| He still had a charge pending of incitement of violence in connection with student demonstrations in 2001. | Вместе с тем с него не сняли обвинений в подстрекательстве к насилию в связи со студенческими демонстрациями 2001 года. |
| Article 299 makes incitement to ethnic, racial or religious hatred a punishable offence. | Статья 299 УК устанавливает ответственность за возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды. |
| Under article 156 of the Code, incitement to ethnic, racial or religious hatred is likewise punishable. | В соответствии со статьей 156 УК уголовная ответственность применяется за возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды. |
| (b) The adoption of the Criminal Code which criminalizes the incitement to ethnic hatred, promoting exclusivity, superiority or inferiority on the basis of ethnic grounds, as well as genocide; | Ь) принятие Уголовного кодекса, который предусматривает уголовную ответственность за возбуждение национальной вражды, пропаганду исключительности, превосходства либо неполноценности по признаку национальной принадлежности, а также геноцид; |
| Direct or indirect restriction of citizens' rights or establishment of any privileges for them on the grounds of their attitude to religion is an offence under the law, as is incitement of enmity or hatred on those grounds or demeaning of citizens because of their religious convictions. | Прямое или косвенное ограничение прав и установление каких-либо преимуществ граждан в зависимости от их отношения к религии, равно как возбуждение связанных с этим вражды или ненависти и унижение граждан в связи с их религиозными убеждениями, влекут установленную законом ответственность. |
| Persons convicted of incitement to national or racial hatred and other activities contravening public security (Criminal Code, arts. 150-163,216, 216-1,216-2,242, 244,244-1 and 244-2); | к осужденным за возбуждение национальной, расовой вражды и совершение других деяний против общественной безопасности (статьи 150163, 2161, 2162,242, 2441, 2442 Уголовного кодекса); |
| The Special Representative was concerned at the perception among many State actors and institutions that criticism of the Government may amount to criminal incitement and that political party information cannot be disseminated outside the official election campaign period. | Специальный представитель был обеспокоен тем, что, по мнению многих представителей и институтов государства, критика в адрес правительства может приравниваться к подстрекательству к преступной деятельности и что политические партии не могут распространять информацию за рамками официального периода избирательной кампании. |
| The Secretariat-General participated in the workshop convened by the Organization for Security and Cooperation in Europe on combating incitement to terrorism and international judicial cooperation to combat terrorism. | Генеральный секретариат участвовал в семинаре, организованном Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и посвященном противодействию подстрекательству к терроризму, а также международному сотрудничеству судебных органов в борьбе с терроризмом. |
| It also calls on upon it to combat incitement to violence in all its forms. | Он также призывает Палестинскую администрацию положить конец подстрекательству к насилию во всех его формах. |
| Seminar participants noted that the mass media can contribute to the dissemination of racist ideas and incitement to acts of violence. | Участники семинара отметили, что средства массовой информации могут способствовать распространению расистских идей и подстрекательству к актам насилия. |
| Accordingly, Omani authorities and institutions do not perform any acts of racial discrimination or acts that may lead to support of or incitement to such acts. | Оманские органы власти и учреждения не совершают каких-либо действий, связанных с расовой дискриминацией, или действий, которые могут вести к поддержке таких деяний или подстрекательству к ним. |
| He also calls for the maintenance and improvement of existing legal instruments to fight incitement to racism, racial discrimination and xenophobia. | Кроме того, он призывает сохранять и совершенствовать существующие правовые инструменты борьбы против подстрекательств к расизму, расовой дискриминации и ксенофобии. |
| Effectively fighting terrorism, dismantling its infrastructure and ending incitement to violence remain top priorities. | По-прежнему основное внимание следует уделять эффективной борьбе с терроризмом, ликвидации его инфраструктуры и прекращению подстрекательств к насилию. |
| They should adopt the policy options for the prevention of incitement to atrocity crimes that were developed by the Office on Genocide Prevention and the Responsibility to Protect. | Им следует принять варианты политики по предупреждению подстрекательств к совершению злодейских преступлений, которые были разработаны Бюро по предупреждению геноцида и ответственности за защиту. |
| The responsibility to protect includes a responsibility to prevent genocide, crimes against humanity and ethnic cleansing, as well as a responsibility to prevent incitement to commit those crimes. | Ответственность за защиту включает в себя ответственность за предотвращение геноцида, преступлений против человечности и этнических чисток, а также ответственность за предотвращение подстрекательств к этим преступлениям. |
| For example, the electronic and print media and websites are constantly monitored for incitement to ethnic hatred and other unlawful actions. | Например, электронные и печатные средства массовой информации и веб-сайты постоянно проверяются на предмет наличия подстрекательств к этнической ненависти и других незаконных действий. |
| He reiterated that the Convention was part and parcel of domestic legislation, which included provisions of the Penal Code concerning punishment for persons committing or aiding and abetting acts of racial discrimination; the latter encompassed assistance, incitement or participation in such an act. | Оратор вновь заявляет, что Конвенция является неотъемлемой частью внутреннего законодательства, которое включает положения Уголовного кодекса о наказании лиц, виновных в совершении актов расовой дискриминации либо в пособничестве или подстрекательстве к их совершению; к последним относятся содействие, побуждение или участие в совершении такого акта. |
| Conduct including incitement, inducement or pressure to discriminate is regarded as discrimination. | В качестве дискриминации рассматривается поведение, включающее подстрекательство, побуждение или принуждение к дискриминации. |
| Others indicated that the scope of their prohibition of incitement included private communications which might fall within traditional criminal law concepts such as counselling, inducement and solicitation. | Другие государства сообщили о том, что запрещение подстрекательства охватывает также личные сообщения, которые могут подпадать под традиционные концепции уголовного права, такие как консультирование, побуждение и подстрекательство. |
| The Criminal Code contained an article which criminalized incitement to social, national, ethnic, racial or religious hatred and the instigation of conflicts between persons of different nationality, race or ethnicity. | В Уголовном кодексе имеется статья, которая предусматривает уголовную ответственность за побуждение к проявлениям социальной, национальной, этнической, расовой или религиозной вражды и за подстрекательство к межнациональным, межрасовым или межэтническим конфликтам. |
| To study the concepts of "apologie du terrorisme" and of "incitement to terrorism"; | изучение концепций «апология терроризма» и «побуждение к терроризму»; |
| They were held on charges of incitement under the Ethiopian Press Proclamation, but reports indicate that none of the cases have been prosecuted as of 20 January 1994. | На основании положений Эфиопской декларации о печати им были предъявлены обвинения в подстрекательской деятельности, однако, согласно сообщениям, по состоянию на 20 января 1994 года ни по одному делу не было проведено судебное разбирательство. |
| Furthermore, he maintained close contact with the special representatives of the Secretary-General in relevant peacekeeping missions and provided guidance to the Department of Public Information on indicators for and the prevention of hate speech and incitement. | Кроме того, он поддерживал тесные контакты со специальными представителями Генерального секретаря по соответствующим миротворческим миссиям и проконсультировал Департамент общественной информации для подготовки выступления по вопросам предупреждения ненависти и подстрекательской деятельности. |
| There has also been growing incitement from parties that claim to support Syria and the mission of the Special Envoy of the United Nations while at the same time taking measures that contravene that plan and inhibit the return of security and stability to Syria. | Отмечается также усиление подстрекательской деятельности тех, кто заявляет о поддержке Сирии и миссии Специального посланника Организации Объединенных Наций, но при этом делает все, чтобы сорвать план г-на Аннана и не допустить восстановления безопасности и стабильности в стране. |
| The subsequent upsurge in incitement and armed violence by the parties has now reached, and in some places exceeded, the levels seen prior to the initial cessation of violence. | Последующий всплеск подстрекательской деятельности и вооруженного насилия, к которому прибегли стороны, в настоящее время достиг уровней, которые отмечались до первоначального прекращения насилия, а в некоторых местах превысили эти уровни. |
| Hamami was arrested on charges of incitement and involvement with Hamas. | Хамами был арестован по обвинению в подстрекательской деятельности и в принадлежности к движению "Хамас". |
| The Criminal Code (article 233-1) establishes liability for advocacy of terrorism and public incitement to commit an act of terrorism: | Ответственность за пропаганду терроризма и публичные призывы к совершению акта терроризма устанавливается Уголовным кодексом страны (статья 233-1): |
| Public incitement to extremist acts or mass distribution of materials known to be extremist, or the preparation or storage of such materials for the purpose of mass distribution; | публичные призывы к осуществлению указанных деяний либо массовое распространение заведомо экстремистских материалов, а равно их изготовление или хранение в целях массового распространения; |
| Public incitement to a war of aggression | Публичные призывы к развязыванию агрессивной войны |
| Some of these statements have included incitement to violence against personnel of the United Nations system. | Некоторые из этих заявлений содержали подстрекательские призывы к насилию против персонала системы Организации Объединенных Наций. |
| Those pamphlets, however, did no more than call for the respect of human rights and democratic freedoms and were in no way an incitement to any form of violence. | Эти листовки, однако, содержали лишь призывы к соблюдению прав человека и демократических свобод и никоим образом не подстрекали к какой-либо форме насилия. |
| These play a key role in defining the limits of incitement to genocide and hate speech under international law. | Упомянутые документы и органы играют основную роль в определении устанавливаемых ограничений в отношении подстрекательства к геноциду и высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, в соответствии с международным правом. |
| However, he acknowledges that in some circumstances, and in particular when freedom of speech leads to the incitement of hatred and/or discrimination, this right conflicts with the rights of others. | Однако он признает, что в некоторых обстоятельствах, и в частности, когда свобода слова ведет к разжиганию ненависти и/или дискриминации, это право вступает в конфликт с правами других лиц. |
| The Committee is concerned about the failure of the State party to impose penalties on political leaders and journalists whose incitement to ethnic hatred during the 2005 elections brought about serious breaches of human rights, such as the violation of the right to life and massive population displacements. | Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не подвергло уголовному наказанию политических деятелей и журналистов, призывы которых к разжиганию межэтнической ненависти во время выборов 2005 года привели к серьезным нарушениям прав человека, в частности к нарушениям права на жизнь и к массовым перемещениям населения. |
| In Bukavu, a publication of the Groupe Jérémie was also closed down for printing a leaflet on the Day of the African Child, which the Special Rapporteur was told was an incitement to ethnic hatred. | То же самое произошло в Букаву с издательством "Группа Йеремии", которое выпустило листовку по проведению "Дня африканского ребенка", в которой, как было заявлено Специальному докладчику, якобы содержался призыв к разжиганию ненависти на этнической почве. |
| The report points out, nevertheless, that the implementation of the relevant norms is weak, partly because of lack of clarity on key elements of the law such as the definition of incitement, hatred and hate speech. | Однако в этом докладе сказано, что слабым местом является реализация действующих норм, отчасти из-за отсутствия ясности в отношении таких ключевых понятий, как подстрекательство, ненависть и высказывания, ведущие к разжиганию ненависти. |
| Article 173 of the Criminal Code (as amended in 1999) on incitement of minors to antisocial conduct | статья 173 УК в редакции 1999 года "Вовлечение несовершеннолетнего в антиобщественное поведение" |
| Incitement of a minor to commit antisocial acts (Criminal Code, art. 132) now incurred a prison sentence of up to 10 years, compared with 6 years previously. | Вовлечение несовершеннолетнего в совершение антиобщественных действий (статья 132 Уголовного кодекса) теперь влечет наказание в виде лишения свободы на срок до 10 лет по сравнению с 6 годами до этого. |
| 108.105. Take legislative action and effectively prosecute the incitement of hatred and acts of violence against all religious minorities (Austria); | 108.105 принять законодательные меры и эффективно преследовать в судебном порядке лиц, подстрекающих к ненависти и актам насилия в отношении всех религиозных меньшинств (Австрия); |
| 94.67. Set up national mechanisms to monitor, investigate, prosecute and punish incitement to and acts of hatred, intolerance, racism and xenophobia, including hate speech and racist and xenophobic acts committed on the internet and through political platform (Egypt); | 94.67 создать национальные механизмы мониторинга расследования, судебного преследования и наказания лиц, подстрекающих к ненависти, нетерпимости, расизму и ксенофобии, включая мотивированные ненавистью высказывания и акты ксенофобии, совершаемые в Интернете и через политическую платформу (Египет); |
| Incitement to racism, incitement to violence, attempt to publish seditious publications, publication of incitement to violence or terrorism, attempt to publish incitement to racism. | Подстрекательство к расизму, подстрекательство к насилию, попытка публикации подстрекательских материалов, публикация материалов, подстрекающих к насилию или терроризму, попытка публикации материалов, подстрекающих к расизму. |
| The defendant was convicted of the publication of racial incitement, attempting to publish racial incitement and publication of incitement to violence or terrorism (April 23, 2009). | Обвиняемый был осужден за публикацию материалов, подстрекающих к расовой ненависти, попытку публикации материалов, подстрекающих к расовой ненависти и публикацию материалов, подстрекающих к насилию или терроризму (23 апреля 2009 года). |
| The accused was convicted, among other offences, of incitement to violence and publication of incitement to racism in January 2005. | В январе 2005 года обвиняемый был признан виновным, в частности, в подстрекательстве к насилию и публикации материалов, подстрекающих к расизму. |