| I may have inadvertently prompted him to think of her in ways in which... he hadn't. | Я может непреднамеренно побудил его думать о ней в том плане в котором... он не думал. |
| Mistaking it for a power outage, Forrest calls security guard Frank Wills to inform him about the break-in, inadvertently initiating the Watergate Scandal and leading to Richard Nixon's resignation in August 1974. | Ошибочно приняв этих людей за электриков, исправляющих отключение электроэнергии, он сообщает о случившемся охраннику Фрэнку Уиллсу, непреднамеренно инициировав Уотергейтский скандал, который привёл к отставке Никсона в августе 1974 года. |
| Sam Wright and his sons Harry and George Wright played on the defeated United States team-a loss which inadvertently encouraged local players to take up baseball. | Сэм Райт (Sam Wright) и его сыновья Гарри (Harry) и Джордж Райт (George Wright) сыграли на чувствах проигравшей команды Соединённых Штатов, что непреднамеренно вызвало желание игроков поднять бейсбол на новый уровень. |
| The two then journeyed alone through Mordor and into the heart of Mount Doom, where Gollum attacked Frodo and reclaimed the Ring, only to inadvertently destroy both it and himself by falling into the mountain's lava. | Затем оба хоббита в одиночестве прошли через Мордор прямо в середину Роковой Горы, где Голлум напал на Фродо и отнял у него Кольцо, только чтобы непреднамеренно уничтожить и его, и себя, упав в огненную пропасть Ородруина. |
| It was noted that that issue of nullification of the settlement agreement was not related to the question of whether a conciliator who failed to disclose such facts, whether intentionally or inadvertently, would be subject to sanctions for that failure. | Было указано, что вопрос об отмене мирового сог-лашения не связан с вопросом о том, следует ли применять в отношении посредника, который пред-намеренно или непреднамеренно не сообщил о таких фактах, какие-либо санкции за такое несооб-щение. |
| Output was inadvertently used to indicate seminars attended rather than seminars organized. | Это мероприятие было случайно указано в числе организуемых семинаров, а не семинаров, в которых приняли участие внешние пользователи. |
| When you killed that Alpha, you inadvertently entered the enemy's nervous system. | Когда ты убил Альфу, ты случайно вошел в нервную систему врага. |
| This ignorance commonly results in inadequate protection of pesticide users, other people who may be exposed inadvertently to the pesticides and the environment. | Это незнание часто приводит к неадекватной защите пользователей пестицидов, других людей, которые могут случайно подвергаться воздействию пестицидов, и окружающей среды. |
| he inadvertently called her by the wrong name. | Возможно, он случайно назвал её чужим именем. |
| The purpose of recommendation 4, subparagraph (b), is to ensure that, when States adopt the recommendations of the Guide, they do not inadvertently change basic rules of intellectual property law. | Подпункт (Ь) рекомендации 4 должен обеспечить, чтобы государства при принятии рекомендаций Руководства случайно не внесли изменения в основные нормы законодательства об интеллектуальной собственности. |
| One theory is that so many queens attempt to enter the colony that the workers get confused and inadvertently allow several queens to join it. | Одно из предположений заключается в том, что многие самки пытаются войти в колонию, чтобы рабочие запутались и невольно позволили нескольким самкам присоединиться к ней. |
| Unless these problems are rectified, the result may be not only policy incoherence, but also Goal-based development strategies that may inadvertently violate international human rights standards. | Если не решить эти проблемы, результатом может стать не только непоследовательность политики, но и то, что стратегии развития на основе Целей могут невольно нарушить международные нормы в области прав человека. |
| States should be able to make public statements without fearing that they might inadvertently be creating obligations that were binding under international law; they should be bound by unilateral public declarations only when they intended to be. | Государства должны иметь возможность выступать с публичными заявлениями, не опасаясь, что они невольно могут создать обязательства, которые свяжут их согласно международному праву; односторонние публичные заявления должны связывать их обязательствами лишь в том случае, когда у них существует соответствующее намерение. |
| Simon Jarrett, a fish out of water protagonist, finds himself at the facility under mysterious circumstances and is inadvertently forced into uncovering its past, while trying to make sense of his predicament and potential future. | Саймон Джаретт, протагонист игры, обнаруживает, что мистическим образом оказался на данной станции, и начинает невольно раскрывать собственное прошлое, одновременно пытаясь осознать ситуацию, в которой он оказался, а также его потенциальное будущее. |
| It was suggested that the implication might inadvertently arise that counter-guarantees were always issued by the instructing party of the indirect guarantee or that there would always be a counter-guarantee. | Было отмечено, что может невольно сложится впечатление, будто встречные гарантии всегда выдаются инструктирующей стороной косвенной гарантии или что встречная гарантия всегда будет иметь место. |
| Furthermore, the reduced requirements under national staff and United Nations Volunteers were attributable to some remuneration expenditure inadvertently recorded against the MONUSCO budget. | Кроме того, сокращение потребностей в ресурсах по статьям «Национальный персонал» и «Добровольцы Организации Объединенных Наций» было обусловлено тем, что в бюджете МООНСДРК были непроизвольно проведены некоторые расходы на выплату вознаграждения. |
| At the same time, caution was advised so as not to adopt a definition that would inadvertently affect other issues. | В то же время было высказано предостережение не принимать такого определения, которое непроизвольно может затрагивать другие вопросы. |
| It was also suggested that the convention should clarify the technical terminology to be proscribed, so as not to inadvertently cover similar techniques that might be acceptable and of medical benefit. | Было также предложено уточнить в конвенции терминологию, охватывающую запрещенные методы, с тем чтобы положения конвенции непроизвольно не распространялись на аналогичные методы, которые могут быть приемлемыми или быть полезными в медицинских целях. |
| Some delegations regretted that, in the time of downturn, the implementation of the above Regulation had inadvertently resulted in a new barrier to international transport of goods. | Некоторые делегации выразили сожаление по поводу того, что во время экономического спада осуществление вышеупомянутого постановления непроизвольно привело к созданию нового барьера для международных грузовых перевозок. |
| While this measure is intended to facilitate the regularization of migrant workers, there are concerns that the limitation to five migrant workers may contribute inadvertently to corrupt practices. | И хотя данная мера направлена на облегчение официального оформления правового положения трудовых мигрантов, существует обеспокоенность, что установление лимита в пять трудовых мигрантов может непроизвольно привести к коррупционной практике. |
| Moreover, the cost of software packages were inadvertently recorded under this heading. | Кроме того, расходы на закупку пакетов программного обеспечения были ошибочно учтены по данной статье. |
| This includes three P3 aircraft inadvertently excluded from the 1999 return and the loss of an F111. | С учетом трех Р-З, ошибочно исключенных из отчета за 1999 год, и потери одного F-111. |
| c Excludes contingent-owned equipment amounting to $15,500,000 which was inadvertently reported as non-expendable property as at 30 June 1999. | с Исключая принадлежащее контингентам имущество стоимостью 15500000 долл. США, которое было ошибочно указано как имущество длительного пользования в ведомостях по состоянию на 30 июня 1999 года. |
| The overall increased requirements were offset partly by reduced requirements for temporary national staff since an amount of $230,000 was inadvertently recorded under the national staff class of expenditure. | Общее увеличение объема потребностей было частично компенсировано более низким объемом потребностей в ресурсах на покрытие расходов на временный национальный персонал, поскольку сумма в размере 230000 долл. США была ошибочно отнесена к категории расходов «Национальный персонал». |
| Additionally, the cost of the acquisition of containers was inadvertently charged to the line item of the budget relating to freight of contingent-owned equipment under the military contingents class of expenditures. | Кроме того, по статье бюджета, связанной с перевозкой принадлежащего контингентам имущества, в рамках расходов на воинские контингенты были ошибочно учтены расходы на приобретение контейнеров. |
| We consider, rather, that it could, despite the intention of its proponent, inadvertently work against that purpose. | Мы скорее считаем, что, несмотря на намерение его автора, он, возможно, неумышленно противоречит этим целям. |
| All organizations and sectoral services should review their delivery processes in emergency situations to ensure that their systems and practices do not, even inadvertently, heighten risks faced by children. | Всем организациям и отраслевым службам следует проанализировать свои процессы оказания помощи в чрезвычайных ситуациях для обеспечения того, чтобы их системы и методы не усугубляли, пусть даже неумышленно, те опасности, с которыми сталкиваются дети. |
| He further explained that expulsions had been carried out when third parties made claims on property that had been inadvertently or intentionally sold to them, thereby disrupting the historical ownership of ancestral lands in question. | Оратор объясняет далее, что выселения происходили в тех случаях, когда третьи стороны претендовали на собственность, которая была им неумышленно или намеренно продана в нарушение исторических прав владения этой землей их предков. |
| She observed that the reference to the European Union project had been included in an earlier, longer programme document and had been inadvertently omitted in the shorter document submitted to the Executive Board. | Она указала, что проект Европейского союза упоминался в изданном ранее более объемном документе по программе и упоминание о нем не было включено в представленный Исполнительному совету более короткий документ неумышленно. |
| If the evidence makes you feel sure as to these things, it is immaterial that the violence was inflicted inadvertently or unintentionally . | Если имеющиеся доказательства убеждают вас в вышеуказанном, то становится уже не важным, был ли акт насилия совершен нечаянно или неумышленно . |
| [Narrator] When Buster inadvertently bid on Lucille 2. | Когда Бастер нечаянно поставил на Люсиль-вторую. |
| I inadvertently chewed a girl's hair, so you might be getting a call from my teacher about that. | Я нечаянно пожевал волосы девушки, и тебе может позвонить учитель по этому поводу. |
| We may have inadvertently traveled to a parallel universe. | Возможно, мы нечаянно попали в параллельную вселенную. |
| In trying to protect Beckett from LokSat, I inadvertently sentenced them all to death. | Пытаясь защитить Беккет от Локсет, я нечаянно всех их приговорил. |
| Which is why your Noble husband... leapt to the aid of a wrongfully accused FBI Agent Who inadvertently commandeered my date night. | Твой благородный муж оказал помощь незаконно обвиненному агенту ФБР который нечаянно присвоил моё свидание. |
| No, I said inadvertently. | Поэтому я сказала ненароком. |
| While you're sorting that out, you might inadvertently be treating a kind man... | Пока ты это выясняешь, ты ненароком используешь хорошего парня. |
| Valerie wouldn't have hurt you because that would have inadvertently hurt me, as well. | Валери не навредила бы тебе, Потому что это ненароком сделало бы больно мне также. |
| That the good cardinal inadvertently poisoned himself? | Что добрый кардинал выпил яд ненароком? |
| But on that point, I would be grateful for clarification that this proposal relates to military flights and that any restrictions could be implemented without inadvertently affecting humanitarian flights. | Но в этой связи я был бы признателен за пояснение и подтверждение того, что это предложение касается полетов военной авиации и что любое ограничение может быть осуществлено так, чтобы ненароком это не сказалось на полетах, совершаемых в гуманитарных целях. |
| When I used Seven's nanoprobes to treat the injuries from the assault, it seems they inadvertently repaired the defect, as well. | Когда я использовал нанозонды Седьмой для лечения повреждений после побоев, они, похоже, ненамеренно устранили и этот порок. |
| Your father found the cure, but in my desire to witness the moment, I inadvertently distracted him from discovering it. | Твой отец нашел лекарство, но, желая увидеть этот момент, я ненамеренно помешал ему это заметить. |
| The Ombudsperson should continue to base her recommendation only on information provided to her; by not providing information Member States may inadvertently strengthen the petitioner's position; | Омбудсмену следует по-прежнему брать за основу своих рекомендаций только ту информацию, которая была ей предоставлена; непредоставление информации государствами-членами может ненамеренно способствовать усилению позиции заявителя; |
| I inadvertently leaked it. | Я ненамеренно слила это. |
| Gerrold became concerned that he had inadvertently plagiarized the novel which he had read fifteen years before. | Герролд был обеспокоен тем, что мог ненамеренно сплагиатить роман, прочитанный 15 лет назад. |
| Part Two should not be formulated in a manner that might inadvertently misrepresent or be interpreted as limiting the scope of personal immunity as it currently stood under customary international law. | Часть вторую не следует формулировать таким образом, чтобы появилась возможность для непреднамеренного неправильного представления или толкования ее с точки зрения ограничения сферы применения личного иммунитета, как это в настоящее время происходит в международном обычном праве. |
| However, it was agreed that the recommendation to the Assembly should be clear and unequivocal in order to avoid inadvertently casting any doubt as to the maturity and the acceptability of the text. | Вместе с тем было решено, что рекомендация Ассамблее должна быть ясной и недвусмысленной, с тем чтобы избежать непреднамеренного возникновения каких-либо сомнений в отношении готовности и приемлемости текста. |
| One challenge has been to ensure that partnering with men does not further disempower women by, for example, betraying confidentiality or inadvertently encouraging men's sense of sole decision-making power instead of the reverse. | Одна из них связана с необходимостью обеспечения того, чтобы партнерские отношения с мужчинами вместо благоприятного результата не приводили к еще большему ущемлению прав женщин вследствие, например, ограничения конфиденциальности или непреднамеренного создания у мужчин представления о том, что только они имеют право принимать решения. |
| the side stand will not automatically close if the angle of inclination is inadvertently changed (for example, because the vehicle is slightly moved by a third party or because of wind pressure created by a passing vehicle). 5.1.2. | она не закрывалась автоматически в случае непреднамеренного изменения угла наклона (например, когда транспортное средство слегка подталкивается третьим лицом или под воздействием давления воздуха при прохождении другого транспортного средства). |
| It is important to have these divergences spelled out and to be sure that no unintended deviations have been adopted inadvertently. | Важно конкретно указать такие случаи отхода и гарантировать недопущение случайных случаев непреднамеренного отхода. |
| "Everytime" lyrics are a plea for forgiveness for inadvertently hurting a former lover. | Слова «Everytime» - это просьба о прощении за непреднамеренное причинение боли бывшему любимому. |
| Distorting - inadvertently, we trust - the sense of documents adopted by the Presidents of both countries will serve no constructive purpose. | Искажение документов, принятых президентами двух стран, - хотелось бы надеяться непреднамеренное, - не служит конструктивным целям. |
| We concur that, as presented, the budget document inadvertently creates the impression that the financial resource situation of UN-HABITAT has not improved. | Мы согласны, что бюджетный документ в его нынешнем виде создает непреднамеренное впечатление, будто положение с финансовыми ресурсами ООН-Хабитат не улучшилось. |
| Moreover, great care would have to be taken to ensure that the definition of "organized crime" did not inadvertently legitimize actions by undemocratic Governments to suppress legitimate political opposition. | Кроме того, повышенное внимание следует уделять обеспечению того, чтобы в результате принятия определения "организованная преступность" не произошло непреднамеренное узаконивание деятельности антидемократических правительств, направленной на подавление законной политической оппозиции. |
| It might delay decision-making, fail to influence decision-making, inadvertently withhold relevant information, fail to represents the public's views or add to the cost of the procedure, if re-opened (United Kingdom). | е) возможное затягивание процесса принятия решений, отсутствие влияния на принятие решения, непреднамеренное сокрытие важной информации, непредставление мнения общественности или удорожание процедуры в случае ее повторного открытия (Соединенное Королевство). |
| I wish to warn you that you may, inadvertently by indiscretion and carelessness, give the world occasion to talk about you. | Я хотел бы предостеречь Вас от того, чтобы Вы неосторожно по неосмотрительности и беспечности давали свету повод обсуждать вас. |
| Takanoyama had a difficult start to his makuuchi career, losing his first five matches and then only winning the sixth when his opponent inadvertently stepped out of the ring first (isamiashi). | Таканояма встретил тяжёлый старт в карьере макуути, первые пять матчей проиграл, а затем выиграл шестой, когда его соперник неосторожно заступил за край дохё (isamiashi). |
| What if Russia were to inadvertently use a copy of the film that was pirated, as one imagines is true of most copies floating around in Russia? | Что если Россия неосторожно использовала бы пиратскую копию фильма, что предположительно верно в отношении большинства копий, циркулирующих в России? |
| I may have inadvertently given her the impression that you were the father. | Возможно, я неосторожно создала у нее впечатление, что отец ты. |
| What if Russia were to inadvertently use a copy of the film that was pirated, as one imagines is true of most copies floating around in Russia? | Что если Россия неосторожно использовала бы пиратскую копию фильма, что предположительно верно в отношении большинства копий, циркулирующих в России? |
| It was decided that the election of officers, which had been inadvertently omitted from the agenda, should be postponed to the fifty-first session of the Working Party. | Было решено, что выборы должностных лиц - пункт, который по недосмотру не был включен в повестку дня, следует отложить до пятьдесят первой сессии Рабочей группы. |
| The Advisory Committee had learned that seven general temporary assistance positions had been inadvertently excluded from the support account resources proposed for the Office of the Chief Information Technology Officer for 2009/10. | Консультативному комитету стало известно о том, что семь должностей временного персонала общего назначения были по недосмотру исключены из ресурсов для вспомогательного счета, предложенных для Канцелярии главного сотрудника по информационным технологиям на 2009/10 год. |
| The Advisory Committee recommended that provision should be made from within existing resources for a P-4 post relating to the sustainable development of small island developing States; that post had been inadvertently left out of the budget presentation on UNCTAD. | Консультативный комитет рекомендовал выделить в рамках существующих ресурсов ассигнования на должность сотрудника класса С-4 по вопросам устойчивого развития малых островных развивающихся государств; эта должность по недосмотру не была включена в представленный бюджет по ЮНКТАД. |
| Reasoning: A corresponding provision was included in marginal 2226 of Annex A of ADR in force up to 30 June 2001 but was inadvertently omitted in the process of restructuring ADR through the amendments which entered into force on 1 July 2001. | Обоснование: Соответствующее положение было предусмотрено в маргинальном номере 2226 приложения А к ДОПОГ, действовавшему до 30 июня 2001 года, однако в процессе изменения структуры оно было по недосмотру пропущено в поправках, вступивших в силу 1 июля 2001 года. |
| Inadvertently, the Council was not informed at the meeting that the resolution as amended would not entail any programme budget implications, since it did not include the appointment of an independent expert. | По недосмотру Совет на этом заседании не был проинформирован о том, что данная резолюция с внесенными в нее изменениями не будет иметь каких-либо последствий для бюджета по программам, поскольку она не предусматривала назначения независимого эксперта. |
| These flights, totalling 389, were inadvertently not reflected in the cumulative total number of flights. | Все эти 389 полетов по ошибке не были включены в общее количество полетов. |
| The increased requirements are due to the fact that the approved 2005/06 budget inadvertently did not include any provisions for general temporary assistance to cover sick and maternity leaves. | Увеличение потребностей главным образом обусловлено тем, что в утвержденном бюджете на 2005/06 год, по ошибке, не предусмотрены какие-либо ассигнования на временный персонал общего назначения, необходимый для того, чтобы подменять сотрудников, находящихся в отпуске по болезни или уходу за ребенком. |
| Additional information submitted by the Government of the Netherlands has shown that the amendment was properly made and inadvertently excluded. | Дополнительная информация, представленная правительством Нидерландов, показала, что соответствующее изменение было сделано в надлежащем порядке и пропущено по ошибке. |
| And in trying to drug me again, Peter's going with the theory that you made the mistake of switching bottles, inadvertently harming yourself. | Питер выдвинул теорию, что в попытке снова накачать меня вы по ошибке поменяли бутылки и непреднамеренно навредили себе. |
| Project was inadvertently not considered in the May 2005 report due to a different consideration of the consumption sector in the country. | По случайной ошибке этот проект не был рассмотрен в докладе за май 2005 года вследствие иного понимания в этой стране того, что является сектором потребления. |
| According to one version, he inadvertently fell into the shaft of the elevator of the hotel. | По одной из версий, он по неосторожности упал в шахту гостиничного лифта. |
| They wrote back and asked him to resend files in the older".doc" format - which might not have worked if he had inadvertently used some new-fangled formatting feature. | Они отвечали ему и просили, чтобы он переслал файлы в более старом формате".doc" - который, возможно, не стал бы работать, если бы он по неосторожности воспользовался какой-нибудь новомодной особенностью форматирования. |
| Have inadvertently encroached upon Romulan Neutral Zone. | Мы по неосторожности вошли в ромуланскую нейтральную зону. |
| On 4 December, the Mine Action Centre in Cyprus was called upon to rescue a Greek Cypriot firefighting team, which had inadvertently entered a mined area in the north and set off an anti-tank mine while fighting a fire in the western part of the buffer zone. | 4 декабря к Центру по деятельности, связанной с разминированием на Кипре, обратились с просьбой о спасении группы кипрско-греческих пожарников, которые, по неосторожности оказавшись на минном поле на севере острова, подорвали противотанковую мину, когда тушили пожар в западной части |
| One day she inadvertently stepped on an armband of Mao, and for that transgression, she was given seven years of hard labor. | Однажды она по неосторожности наступила на нарукавную повязку с изображением Мао, и за этот проступок получила семь лет каторги. |