Might not that decision inadvertently pave the way for unforeseeable abuses in future elections? | Не может ли получиться так, что непреднамеренно это решение создаст основу для непредвиденных нарушений во время будущих выборов? |
Secondly, there were those parties that, while having only indirect commercial ties to the Democratic Republic of the Congo, still bore a responsibility to ensure that those links did not, albeit inadvertently, contribute to funding and perpetuating the conflict. | Во - вторых, существуют стороны, которые поддерживают лишь косвенные коммерческие отношения с Демократической Республикой Конго, однако тем не менее несут ответственность за обеспечение того, чтобы эти отношения хотя и непреднамеренно не способствовали финансированию и продолжению конфликта. |
The Working Group emphasized that broader powers of the courts should not be inadvertently restricted (such as the powers to award compensation for anticipatory costs or to grant interim measures). | Рабочая группа подчеркнула, что более широкие полномочия судов не следует непреднамеренно ограничивать (например, полномочия выносить решения о выплате компенсации за предполагаемые расходы или принятии обеспечительных мер). |
In response, it was noted that that presentation might inadvertently give the wrong impression that the matters addressed in the recommendations in part B had not been discussed in the Insolvency Guide, and might result in duplication and inconsistencies. | В ответ было указано, что такое изложение материала может непреднамеренно создать неверное впечатление о том, будто бы вопросы, рассматриваемые в рекомендациях в части В, не обсуждаются в Руководстве по несостоятельности, и может привести к дублированию и непоследовательности. |
It is revealed that Ghat, upon inadvertently learning this, was chased out of town by Father-Mother in an attempt to protect his secret. | Оказывается, что Гэт непреднамеренно узнал секрет Папо-Мамы, которая изгнала его из города в попытке сохранить свой секрет. |
The expenditure for consultants was inadvertently included in the official travel category. | Расходы на оплату услуг консультантов были случайно проведены по статье расходов на официальные поездки. |
This anomalous situation is alarming and it is caused, whether inadvertently or not, by the courts' failure to handle the matter, as is now obvious, in an appropriate way. | В настоящее время нет никаких сомнений в том, что эта вызывающая тревогу аномальная ситуация - случайно или нет - обусловлена неспособностью судов разрешить это дело надлежащим образом. |
Recruitment against 13 National Officer posts authorized had to be carefully considered and managed in order not to inadvertently create disequilibrium arising from variances in compensation between professional civil servants working for ETTA and those employed by UNTAET. | Набор персонала для заполнения 13 утвержденных должностей национальных сотрудников необходимо было тщательно продумать и спланировать, с тем чтобы случайно не создать диспропорций, обусловленных разницей в вознаграждении гражданских служащих категории специалистов, работающих для ВАВТ и нанятых на службу в состав ВАООНВТ. |
Mr. Borda (Colombia) said that his delegation had inadvertently omitted a very important paragraph of the draft resolution and requested the secretariat to read it out to the Committee and indicate where it was to be inserted. | Г-н БОРДА (Колумбия) говорит, что делегация Колумбии случайно пропустила один весьма важный пункт в этом проекте резолюции и хотела бы, чтобы секретариат зачитал его и определил его место в тексте документа. |
What does "inadvertently" mean? | Что значит "случайно"? |
And Chef Holden inadvertently gave him the keys. | И шеф Холден невольно предоставил ему возможность. |
Unless these problems are rectified, the result may be not only policy incoherence, but also Goal-based development strategies that may inadvertently violate international human rights standards. | Если не решить эти проблемы, результатом может стать не только непоследовательность политики, но и то, что стратегии развития на основе Целей могут невольно нарушить международные нормы в области прав человека. |
However, she stressed that the custom of many Maori iwi and hapu is based on consensual rather than majority decision-making and hence the Human Rights Committee seems inadvertently overriding this Maori custom. | Однако она подчеркнула, что по обычаю многих маори иви и хапу решение принимается не по принципу большинства, а скорее на основе консенсуса, и, таким образом, представляется, что Комитет по правам человека невольно попрал этот обычай. |
Oppressive and dependent governments deny their people the opportunity to experience democracy by perpetuating intimidation and terror in society, and they promote a culture of violence which inadvertently leads their opponents to resort to the same. | Деспотичные и остающиеся в зависимости правительства лишают свой народ возможности жить в условиях демократии, проводя политику запугивания и террора в обществе, и они поощряют культуру насилия, которая невольно подводит их противников к проведению такой же политики. |
There were numerous contacts with the Sanctions Assistance Mission in Croatia to understand the implications of sanctions on the opening of communications routes and to ensure that these provisions were not inadvertently broken during the negotiation process. | Поддерживались многочисленные контакты с Миссией по содействию осуществлению санкций в Хорватии, с тем чтобы выяснить, каковы последствия санкций для открытия дорог, и обеспечить, чтобы соответствующие положения не были невольно нарушены в процессе переговоров. |
The budget line for the Programme Assistant on line 1303 was previously inadvertently budgeted at 70 per cent. | Расходы по бюджетной статье 1303 «Помощник по программе» были ранее непроизвольно заложены на уровне 70 процентов. |
It should not indirectly or inadvertently give legitimacy to interim measures taken for functional reasons. | Он не должен косвенно или непроизвольно придавать легитимность временным мерам, принимаемым по функциональным соображениям. |
Note that such an undertaking would again need to be done in conjunction with a prohibition on the placement of weapons in outer space, lest we inadvertently provide a sanctuary for space-based weapons. | Заметим, что такое обязательство опять же нужно сочетать с запрещением на размещение оружия в космическом пространстве, иначе мы непроизвольно создадим нишу для вооружений космического базирования. |
The history of the proliferation of nuclear weapons illustrates that by failing to curb or stop their own vertical proliferation, the nuclear Powers have inadvertently encouraged other States to proliferate horizontally, from two nuclear Powers in 1950 to at least eight States today. | Как иллюстрирует история распространения ядерного оружия, не сумев обуздать или остановить свое собственное вертикальное распространение, ядерные державы непроизвольно побудили к горизонтальному распространению другие государства: две ядерные державы - в 1950 году и по крайней мере восемь государств - сегодня. |
While this measure is intended to facilitate the regularization of migrant workers, there are concerns that the limitation to five migrant workers may contribute inadvertently to corrupt practices. | И хотя данная мера направлена на облегчение официального оформления правового положения трудовых мигрантов, существует обеспокоенность, что установление лимита в пять трудовых мигрантов может непроизвольно привести к коррупционной практике. |
Moreover, the cost of software packages were inadvertently recorded under this heading. | Кроме того, расходы на закупку пакетов программного обеспечения были ошибочно учтены по данной статье. |
c Excludes contingent-owned equipment amounting to $15,500,000 which was inadvertently reported as non-expendable property as at 30 June 1999. | с Исключая принадлежащее контингентам имущество стоимостью 15500000 долл. США, которое было ошибочно указано как имущество длительного пользования в ведомостях по состоянию на 30 июня 1999 года. |
As mentioned in paragraph 6 above, expenditures relating to travel undertaken by military personnel within the mission area were inadvertently recorded under this budget line item ($43,400). | Как отмечается в пункте 6 выше, расходы на поездки, совершенные военным персоналом в пределах района миссии, были ошибочно учтены по данной статье бюджета (43400 долл. США). |
The unutilized balance of $14,200 under this heading was attributable to requirements for training fees under the heading of training programmes, being inadvertently charged to other travel under international and local staff. | Неизрасходованный остаток средств в размере 14200 долл. США по этому разделу объяснялся тем, что оплата стоимости обучения, которая должна была быть произведена по разделу программ профессиональной подготовки, была ошибочно проведена по статье прочих путевых расходов раздела «Международный и местный персонал». |
In computational chemistry, a dangling bond generally represents an error in structure creation, in which an atom is inadvertently drawn with too few bonding partners, or a bond is mistakenly drawn with an atom at only one end. | В вычислительной химии, оборванные связи ошибки в созданной структуре, в которой атом случайно попал в окружение слишком малого числа соседей, или связь - это ошибочно нарисованный атом только с одного конца. |
About six months ago the plant inadvertently released a small cloud of methyl isocyanate gas. | Около шести месяцев назад завод неумышленно выбросил небольшое облако газа, метил-изоцианат. |
By funding such a reconstruction, the donor inadvertently prolongs, for many years, seriously inappropriate approaches to mental disability. | Путем финансирования восстановления таких объектов донор неумышленно продлевает применение совершенно неприемлемых подходов к инвалидности вследствие психического заболевания. |
We consider, rather, that it could, despite the intention of its proponent, inadvertently work against that purpose. | Мы скорее считаем, что, несмотря на намерение его автора, он, возможно, неумышленно противоречит этим целям. |
While some points may have inadvertently been overlooked, the lists are still somewhat lengthy and if any further review of the issues identified is to be considered some prioritization may be necessary. | И хотя не исключена вероятность того, что некоторые вопросы неумышленно были упущены, тем не менее эти перечни являются достаточно длинными; поэтому для обеспечения любого дальнейшего анализа выявленных вопросов потребуется, возможно, установить определенный порядок очередности их рассмотрения. |
Some have argued that the second approach would make a mockery of the principle of consent and that it would in fact lessen States' interest in becoming parties to multilateral treaties for fear of inadvertently becoming bound by obligations that they would not voluntarily accept. | Некоторые утверждают, что второй подход представляет собой издевку над принципом согласия и что на самом деле он приведет к уменьшению заинтересованности государств в том, чтобы становиться участниками многосторонних договоров, из опасения не оказаться неумышленно связанными обязательствами, которые они в добровольном порядке не приняли бы. |
[Narrator] When Buster inadvertently bid on Lucille 2. | Когда Бастер нечаянно поставил на Люсиль-вторую. |
And in doing so, I've inadvertently read your text. | И в процессе нечаянно прочитал твоё сообщение. |
Inadvertently making you her accessory. | Нечаянно сделав тебя своей сообщницей. |
If I inadvertently did her harm... | Если она из-за меня нечаянно пострадала... |
I now give the floor to the representative of Sri Lanka, and I apologize for inadvertently leaving him off my list of speakers a moment ago. | А сейчас слово имеет представитель Шри-Ланки, и я извиняюсь, что минуту назад я нечаянно пропустила его в моем списке ораторов. |
Second, regarding definitions, bearing in mind the intent and purposes of an FMCT, we have to make sure that no legal loopholes are created by inadvertently choosing narrow definitions. | Во-вторых, что касается определений, то, памятуя о направленности и целях ДЗПРМ, нам надлежит сделать так, чтобы выбором ненароком узкого определения не были созданы никакие юридические лазейки. |
He inadvertently uncovers the intention: | Он ненароком раскрыл это намерение: |
Valerie wouldn't have hurt you because that would have inadvertently hurt me, as well. | Валери не навредила бы тебе, Потому что это ненароком сделало бы больно мне также. |
That the good cardinal inadvertently poisoned himself? | Что добрый кардинал выпил яд ненароком? |
But on that point, I would be grateful for clarification that this proposal relates to military flights and that any restrictions could be implemented without inadvertently affecting humanitarian flights. | Но в этой связи я был бы признателен за пояснение и подтверждение того, что это предложение касается полетов военной авиации и что любое ограничение может быть осуществлено так, чтобы ненароком это не сказалось на полетах, совершаемых в гуманитарных целях. |
The Ombudsperson should continue to base her recommendation only on information provided to her; by not providing information Member States may inadvertently strengthen the petitioner's position; | Омбудсмену следует по-прежнему брать за основу своих рекомендаций только ту информацию, которая была ей предоставлена; непредоставление информации государствами-членами может ненамеренно способствовать усилению позиции заявителя; |
So if you caused harm to someone else, even inadvertently, would it not make you question everything your life has come to stand for? | Так вот, если вы причинили вред кому бы то ни было, пусть и ненамеренно, не поставит ли это под сомнение все ваши жизненные принципы? |
At the same time, indigenous rights are often inadvertently undermined because the terms of such agreements are kept secret; indigenous peoples often have limited time to negotiate; legal representation is often inadequate; and Government involvement does not always align with indigenous interests. | В то же время часто случается, что права коренных народов ненамеренно подрываются, поскольку условия таких соглашений держатся в секрете; коренные народы нередко ограничиваются сроками на проведение переговоров; их правовое представительство часто является неадекватным; и участие правительства не всегда согласуется с интересами коренных народов. |
I inadvertently leaked it. | Я ненамеренно слила это. |
Gerrold became concerned that he had inadvertently plagiarized the novel which he had read fifteen years before. | Герролд был обеспокоен тем, что мог ненамеренно сплагиатить роман, прочитанный 15 лет назад. |
Part Two should not be formulated in a manner that might inadvertently misrepresent or be interpreted as limiting the scope of personal immunity as it currently stood under customary international law. | Часть вторую не следует формулировать таким образом, чтобы появилась возможность для непреднамеренного неправильного представления или толкования ее с точки зрения ограничения сферы применения личного иммунитета, как это в настоящее время происходит в международном обычном праве. |
Tool 9.15 discusses the use and importance of standardized data collection instruments in targeting prevention responses, and the special role and responsibility that the media have with respect to proactively preventing and not inadvertently facilitating trafficking is discussed in Tool 9.16. | В Методическом пособии 9.15 рассматриваются использование и важность наличия инструментов сбора стандартизированных данных для выработки профилактических мер, а Методическое пособие 9.16 посвящено особой роли и ответственности средств массовой информации в деле активного предупреждения торговли людьми и недопущения непреднамеренного содействия торговцам людьми. |
Another suggestion was that, to avoid inadvertently excluding security rights that might not be considered as falling under the category of property rights in some jurisdictions, the reference to a security right as a property right should be deleted. | Еще одно предложение состояло в том, что во избежание непреднамеренного исключения обеспечительных прав, которые в некоторых правовых системах не могут считаться относящимися к категории имущественных прав, ссылку на обеспечительное право как имущественное право следует исключить. |
Due to the aphrodisiac effect her body produces, she constantly has to take precautions to avoid inadvertently seducing men and other male students, such as wearing a tracksuit to hide her body and taking the first and last train of the day to avoid crowds. | Из-за сильного афродизиака, который вырабатывает её тело, она постоянно должна принимать меры предосторожности, чтобы избежать непреднамеренного соблазнения окружающих, например, носить спортивный костюм, чтобы скрыть свое тело и ездить на поезде раннем утром, чтобы избежать толпы людей. |
It is important to have these divergences spelled out and to be sure that no unintended deviations have been adopted inadvertently. | Важно конкретно указать такие случаи отхода и гарантировать недопущение случайных случаев непреднамеренного отхода. |
"Everytime" lyrics are a plea for forgiveness for inadvertently hurting a former lover. | Слова «Everytime» - это просьба о прощении за непреднамеренное причинение боли бывшему любимому. |
Distorting - inadvertently, we trust - the sense of documents adopted by the Presidents of both countries will serve no constructive purpose. | Искажение документов, принятых президентами двух стран, - хотелось бы надеяться непреднамеренное, - не служит конструктивным целям. |
We concur that, as presented, the budget document inadvertently creates the impression that the financial resource situation of UN-HABITAT has not improved. | Мы согласны, что бюджетный документ в его нынешнем виде создает непреднамеренное впечатление, будто положение с финансовыми ресурсами ООН-Хабитат не улучшилось. |
Lacking IP awareness not only prevents SMEs and entrepreneurs from fully exploiting their own innovative potential. It can also cause them to inadvertently infringe on the IPR of third parties, leading to potentially very costly legal disputes. | Отсутствие информированности об ИС не только препятствует МСП и предпринимателям в полной мере использовать свой собственный инновационный потенциал, но и может спровоцировать непреднамеренное нарушение ими ПИС третьих сторон, что способно привести к очень дорогостоящим правовым спорам. |
It might delay decision-making, fail to influence decision-making, inadvertently withhold relevant information, fail to represents the public's views or add to the cost of the procedure, if re-opened (United Kingdom). | е) возможное затягивание процесса принятия решений, отсутствие влияния на принятие решения, непреднамеренное сокрытие важной информации, непредставление мнения общественности или удорожание процедуры в случае ее повторного открытия (Соединенное Королевство). |
Perry soon breaks out of his trap, and begins to brawl with the doctor, which inadvertently causes the machine containing all of the gnomes to malfunction. | Перри скоро убегает из своей ловушки, и начинает драться с доктором, который неосторожно задевает машину, заставляя всех гномов сбиваться. |
What if Russia were to inadvertently use a copy of the film that was pirated, as one imagines is true of most copies floating around in Russia? | Что если Россия неосторожно использовала бы пиратскую копию фильма, что предположительно верно в отношении большинства копий, циркулирующих в России? |
EVE comes to realise that WALL-E has inadvertently stumbled upon the key to the planet's future and races back to space to report her findings to the humans, who have been eagerly awaiting word that it is safe to return home! | Ева прибывает, чтобы понять, что ВАЛЛИ неосторожно наткнулся на ключ к будущему планеты Земля и мчится назад в космос, чтобы сообщить об этом людям (которые веками ждали того, что им скажут - возвращение домой безопасно!). |
I may have inadvertently given her the impression that you were the father. | Возможно, я неосторожно создала у нее впечатление, что отец ты. |
What if Russia were to inadvertently use a copy of the film that was pirated, as one imagines is true of most copies floating around in Russia? | Что если Россия неосторожно использовала бы пиратскую копию фильма, что предположительно верно в отношении большинства копий, циркулирующих в России? |
It was decided that the election of officers, which had been inadvertently omitted from the agenda, should be postponed to the fifty-first session of the Working Party. | Было решено, что выборы должностных лиц - пункт, который по недосмотру не был включен в повестку дня, следует отложить до пятьдесят первой сессии Рабочей группы. |
The posts were assigned to the Human Rights Council Branch when its resources were placed under subprogramme 2 but were inadvertently not redeployed, when the programme was restructured in the context of the programme budget for the biennium 2010-2011. | Эти должности были выделены Сектору по делам Совета по правам человека, когда его ресурсы были переданы в подпрограммы 2, но по недосмотру не перераспределены в то время, когда программа была реструктурирована в контексте двухгодичного бюджета по программам на 2010 - 2011 годы. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the output had inadvertently been included in the proposed budget and that the budget performance report would reflect the revised output. (See the comments of the Advisory Committee in paragraph 16 above). | В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что это мероприятие было включено в предлагаемый бюджет по недосмотру и что в отчете об исполнении бюджета будут отражены необходимые корректировки. (См. замечания Консультативного комитета в пункте 16 настоящего доклада.) |
a The case of Ibragim Abubakarovich Saidullaev was sent under the Working Group's urgent action procedure in 2005 but was inadvertently not included in last report. | а Сведения о случае, касающемся Ибрагима Абубакаровича Сайдуллаева, были направлены Рабочей группой в соответствии с процедурой незамедлительных действий в 2005 году, но по недосмотру не были включены в последний доклад. |
On inquiry, the Advisory Committee was informed that the question of the status of the P-4 post for UNCTAD had inadvertently been left out from the budget presentation on UNCTAD. | По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что вопрос о статусе должности класса С-4 для ЮНКТАД по недосмотру не был освещен в касающемся ЮНКТАД разделе бюджета. |
Second, in some instances claims were inadvertently downloaded more than once into the secretariat's computer system. | Во-вторых, в некоторых случаях претензии по ошибке неоднократно вводились в секретариатскую компьютерную систему. |
8a a One case that was inadvertently omitted from the previous report is included in the present report. | а Одно дело, которое в предыдущем докладе было по ошибке не учтено, включено в настоящий доклад. |
Botswana is currently working on a programme that looks at legislation on our statute books which in the past may have unwittingly or inadvertently contributed to discriminating against certain groups, including women. | В настоящее время Ботсвана работает над программой по законодательной переработке наших сборников законов, которые в прошлом могли неумышленно или по ошибке содействовать дискриминации в отношении отдельных групп населения, в том числе женщин. |
Mr. Dlamini (Swaziland): The President has correctly advised the Assembly that, since the voting machine has not been locked, those who feel that they have inadvertently voted incorrectly have enough latitude to change. | Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): Председатель совершенно справедливо информировал Ассамблею о том, что, пока машина для голосования не заблокирована, те, кто считает, что они по ошибке проголосовали неправильно, имеют полную возможность проголосовать иным образом. |
Additional information submitted by the Government of the Netherlands has shown that the amendment was properly made and inadvertently excluded. | Дополнительная информация, представленная правительством Нидерландов, показала, что соответствующее изменение было сделано в надлежащем порядке и пропущено по ошибке. |
Lisa agrees and stops Homer from shooting the sharks, but he inadvertently falls overboard. | Лиза соглашается с ними и останавливает Гомера от стрельбы по акулам, но тот по неосторожности падает за борт. |
One day she inadvertently stepped on an armband of Mao, and for that transgression, she was given seven years of hard labor. | Однажды она по неосторожности наступила на нарукавную повязку с изображением Мао, и за этот проступок получила семь лет каторги. |
You could not have inadvertently affected any of the Vico's systems. | Ты не мог по неосторожности повлиять на какую-либо из систем "Вико". |
Have inadvertently encroached upon Romulan Neutral Zone. | Мы по неосторожности вошли в ромуланскую нейтральную зону. |
One day she inadvertently stepped on an armband of Mao, and for that transgression, she was given seven years of hard labor. | Однажды она по неосторожности наступила на нарукавную повязку с изображением Мао, и за этот проступок получила семь лет каторги. |