The commentary to draft article 5 inadvertently confused the issue of command of the organ or agent with that of effective control over the conduct. | Комментарий к проекту статьи 5 непреднамеренно запутывает вопрос о руководстве органом или агентом и вопрос об эффективном контроле за поведением. |
The threat presented by remotely delivered mines fitted with anti-handling devices is compounded by the fact that they are typically laid on the surface of the ground, often hidden by debris or vegetation, where it is easier for them to be inadvertently activated. | Угроза, которую представляют собой дистанционно устанавливаемые мины с элементами неизвлекаемости, усугубляется тем, что их, как правило, устанавливают на поверхность земли, и их зачастую не видно из-за обломков или растительности, вследствие чего их легко привести в действие непреднамеренно. |
As noted by the Board in paragraphs 39 to 41, incorrect criteria for the computation of accrued annual leave balances were inadvertently used at a number of locations. | Как отмечено в Комиссией в пунктах 39 - 41, в ряде мест непреднамеренно использовались неправильные критерии для расчета числа накопленных дней неиспользованного годового отпуска. |
The concern was expressed that the second sentence of paragraph 18 might inadvertently preclude the secured creditor from charging to the debtor expenses other than reasonable expenses incurred in pursuance of the secured creditor's duty of care. | Была выражена озабоченность по поводу того, что второе предложение текста пункта 18 может непреднамеренно исключать для обеспеченного кредитора возможность относить на счет должника иные расходы, чем разумные расходы, понесенные обеспеченным кредитором во исполнение его обязанности проявлять заботу. |
With respect to the definition of "purchase money security right", it was agreed that the reference to transfer of title should be deleted to avoid inadvertently giving the impression that the main purpose of transfer of title was to provide credit for the purchase of assets. | В отношении определения понятия "обеспечительное право на" покупные деньги""было решено исключить ссылку на передачу правового титула, с тем чтобы непреднамеренно не создавалось впечатления о том, что основная цель передачи правового титула заключается в предоставлении кредита для закупки активов. |
Ms. Otiti (Uganda) said that her delegation had inadvertently been included among the sponsors owing to a technical error. | Г-жа Отити (Уганда) говорит, что ее делегация была случайно включена в число авторов из-за технической ошибки. |
Angelo Barberini is the oddball son of Italian immigrants Gino and Maria, who inadvertently ended up in Canada rather than the United States. | Анджело Барберини - сын итальянских эмигрантов Джино и Марии, которые случайно оказались в Канаде, а не в США. |
Fang Kang inadvertently learns of the plot and, breaking his promise to Xiao Man not to involve himself in the martial arts world, rushes to save his master. | Фан Ган случайно узнаёт о заговоре и, нарушая обещание Сяо Мань не возвращаться в мир боевых искусств, спешит на помощь своего бывшего учителя. |
This anomalous situation is alarming and it is caused, whether inadvertently or not, by the courts' failure to handle the matter, as is now obvious, in an appropriate way. | В настоящее время нет никаких сомнений в том, что эта вызывающая тревогу аномальная ситуация - случайно или нет - обусловлена неспособностью судов разрешить это дело надлежащим образом. |
It's possible the FI taking the sample inadvertently made contact with the swab or blood with his own white over-suit. | Возможно, криминалист, собирая образец случайно задел свой комбинезон. |
The administration system also needs to be equipped with mechanisms to monitor how well people's needs are being catered for, and to take appropriate measures to assist those who have inadvertently found themselves in particularly difficult circumstances. | Система управления также должна быть оснащена механизмами для контроля за тем, насколько полно удовлетворяются потребности людей, и для принятия соответствующих мер, с тем чтобы помочь тем, кто невольно оказался в исключительно сложных обстоятельствах. |
Oppressive and dependent governments deny their people the opportunity to experience democracy by perpetuating intimidation and terror in society, and they promote a culture of violence which inadvertently leads their opponents to resort to the same. | Деспотичные и остающиеся в зависимости правительства лишают свой народ возможности жить в условиях демократии, проводя политику запугивания и террора в обществе, и они поощряют культуру насилия, которая невольно подводит их противников к проведению такой же политики. |
However, if, in addition to Customs transit issues, many other requirements for international transport and trade are introduced, their application can inadvertently impede the facilities provided for in the TIR Convention. | Однако если в дополнение к соображениям таможенного транзита будут введены многие другие требования к международным перевозкам и торговле, то их применение будет невольно препятствовать применению механизмов, предусмотренных в Конвенции МДП. |
States should be able to make public statements without fearing that they might inadvertently be creating obligations that were binding under international law; they should be bound by unilateral public declarations only when they intended to be. | Государства должны иметь возможность выступать с публичными заявлениями, не опасаясь, что они невольно могут создать обязательства, которые свяжут их согласно международному праву; односторонние публичные заявления должны связывать их обязательствами лишь в том случае, когда у них существует соответствующее намерение. |
The international community must not jeopardize the strong legal counter-terrorism regime already in place in an attempt to produce a comprehensive treaty which might inadvertently act as a disincentive to universal ratification of the existing instruments. | Попытки разработать глобальный договор, который невольно мог бы отвлечь внимание стран от необходимости добиваться всеобщей ратификации существующих документов, не должны ставить под угрозу сформированный прочный правовой режим борьбы с терроризмом. |
Furthermore, the reduced requirements under national staff and United Nations Volunteers were attributable to some remuneration expenditure inadvertently recorded against the MONUSCO budget. | Кроме того, сокращение потребностей в ресурсах по статьям «Национальный персонал» и «Добровольцы Организации Объединенных Наций» было обусловлено тем, что в бюджете МООНСДРК были непроизвольно проведены некоторые расходы на выплату вознаграждения. |
While camps may be unavoidable in emergency situations, quickly thereafter they may inadvertently serve to delay the resumption of self-reliance. | Хотя лагеря могут быть неизбежным решением в чрезвычайных ситуациях, сразу же после их завершения жизнь в лагерях может непроизвольно способствовать задержкам в восстановлении самообеспеченности. |
My delegation would like to point out that it inadvertently voted in favour of those paragraphs when, in fact, it was our intention to abstain. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что она непроизвольно проголосовала за эти пункты, в то время как она намеревалась на деле воздержаться. |
Even where the advertisers have used children in a more "innocent" way, the opportunity of future exploitation has inadvertently been created. | Даже в тех случаях, когда рекламные агентства используют детей более "невинным" способом, они непроизвольно создают возможность будущей эксплуатации. |
The authorizing officer must have reasonable grounds to believe that the specific solicitor would, inadvertently or otherwise, pass on a message from the detained person or act in such a way which would lead to any of the outcomes outlined above. | Ответственный сотрудник должен иметь разумные основания полагать, что данный конкретный адвокат может непроизвольно или иным образом передать информацию от задержанного или предпринять действия, которые приведут к какому-либо из перечисленных выше последствий. |
Additionally, the expenditure for ground transportation fuel was inadvertently recorded under fuel for generators. | Кроме того, расходы на топливо для наземного транспорта были ошибочно учтены по статье «Топливо для генераторов». |
This output was inadvertently categorized as a recurrent publication in the proposed budget for 2010-2011 | В предлагаемом бюджете на 2010 - 2011 годы это мероприятие было ошибочно отнесено к категории периодических публикаций. |
The Committee understands that these minibuses are part of the 850 minibuses that were inadvertently purchased for UNTAC but not delivered to that mission. | Комитет понимает, что эти микроавтобусы являются частью парка из 850 микроавтобусов, которые были ошибочно приобретены для ЮНТАК, однако не были поставлены этой миссии. |
In addition, evacuation allowance for United Nations police officers in the amount of $515,000 was inadvertently recorded under common staff costs for international staff; | Кроме того, расходы на выплату надбавки в связи с эвакуацией полицейским Организации Объединенных Наций в сумме 515000 долл. США были ошибочно отнесены к общим расходам по персоналу по статье «Международный персонал»; |
Additionally, the cost of the acquisition of containers was inadvertently charged to the line item of the budget relating to freight of contingent-owned equipment under the military contingents class of expenditures. | Кроме того, по статье бюджета, связанной с перевозкой принадлежащего контингентам имущества, в рамках расходов на воинские контингенты были ошибочно учтены расходы на приобретение контейнеров. |
About six months ago the plant inadvertently released a small cloud of methyl isocyanate gas. | Около шести месяцев назад завод неумышленно выбросил небольшое облако газа, метил-изоцианат. |
It is possible that comments may have been inadvertently misunderstood by the interim secretariat or incorrectly reflected in this synthesis. | Существует вероятность того, что временный секретариат мог неумышленно неверно истолковать полученные замечания или неточно отразить их в настоящем обобщении. |
And that it was she, Kate Cameron, who inadvertently introduced the seized substances into her car. | И что она, Кэйт Кэмерон, которая неумышленно поместила изъятое вещество в свою машину, также невиновна. |
Botswana is currently working on a programme that looks at legislation on our statute books which in the past may have unwittingly or inadvertently contributed to discriminating against certain groups, including women. | В настоящее время Ботсвана работает над программой по законодательной переработке наших сборников законов, которые в прошлом могли неумышленно или по ошибке содействовать дискриминации в отношении отдельных групп населения, в том числе женщин. |
The Strategic Framework comprises a political strategy and arrangements for Principled Common Programming designed to help ensure that the strategies and approaches pursued do not contribute, however inadvertently or indirectly, to the suffering of Afghans and maximize the protection and well-being of endangered communities. | В Стратегической рамочной программе определяются политическая стратегия и принципиальные механизмы общего программирования в целях такой реализации стратегий и подходов, которая не усугубляла бы - даже неумышленно или косвенно - страдания афганцев и в максимальной степени обеспечивала бы защиту и благополучие подвергающихся опасности общин. |
Our lab tech inadvertently switched your I.D. Numbers. | В лаборатории нечаянно перепутали ваши индификационные номера. |
In trying to protect Beckett from LokSat, I inadvertently sentenced them all to death. | Пытаясь защитить Беккет от Локсет, я нечаянно всех их приговорил. |
If the evidence makes you feel sure as to these things, it is immaterial that the violence was inflicted inadvertently or unintentionally . | Если имеющиеся доказательства убеждают вас в вышеуказанном, то становится уже не важным, был ли акт насилия совершен нечаянно или неумышленно . |
After inadvertently flirting with her at a social event while not wearing his glasses... | На одном мероприятии он нечаянно состроил ей глазки, придя туда без очков, и с тех пор Люсиль не давала ему прохода. |
We went over there to get your clothes, and we may have inadvertently made things a little worse for you. | Мы заехали к ней за вещами и нечаянно усугубили ситуацию. |
Because inadvertently I'd hurt a friend. | Потому что я ненароком обидела друга. |
Second, regarding definitions, bearing in mind the intent and purposes of an FMCT, we have to make sure that no legal loopholes are created by inadvertently choosing narrow definitions. | Во-вторых, что касается определений, то, памятуя о направленности и целях ДЗПРМ, нам надлежит сделать так, чтобы выбором ненароком узкого определения не были созданы никакие юридические лазейки. |
No, I said inadvertently. | Поэтому я сказала ненароком. |
He inadvertently uncovers the intention: | Он ненароком раскрыл это намерение: |
While you're sorting that out, you might inadvertently be treating a kind man... | Пока ты это выясняешь, ты ненароком используешь хорошего парня. |
They could also provide examples of other requirements imposed by the procuring entities in practice that may intentionally or inadvertently distort or restrict participation by suppliers or contractors in the procurement proceedings, and should therefore be avoided. | Они могут содержать также примеры других устанавливаемых на практике закупающими сторонами требований, которые могут намеренно или ненамеренно нарушать или ограничивать участие поставщиков или подрядчиков в процедурах закупок и которых поэтому следует избегать. |
I missed it inadvertently. | Я пропустил это ненамеренно. |
Gerrold became concerned that he had inadvertently plagiarized the novel which he had read fifteen years before. | Герролд был обеспокоен тем, что мог ненамеренно сплагиатить роман, прочитанный 15 лет назад. |
And, look, we already inadvertently compete over Hope's affection and whose hair looks better, who finishes first in the bedroom. | Слушай, мы уже ненамеренно соперничаем за привязанность Хоуп и чьи волосы лучше выглядят, кто первым кончает в спальне. |
All too often, war-affected populations raised their hopes for new, more equitable governance arrangements, only to see exclusionary social, economic and political structures left untouched, perpetuated, or inadvertently strengthened. | Слишком часто люди, пострадавшие от войны и связывавшие большие надежды с новыми, более справедливыми структурами управления, сталкивались с тем, что прежние ограничительные социальные, экономические и политические институты оставались без изменений или даже ненамеренно укреплялись. |
Another suggestion was that, to avoid inadvertently excluding security rights that might not be considered as falling under the category of property rights in some jurisdictions, the reference to a security right as a property right should be deleted. | Еще одно предложение состояло в том, что во избежание непреднамеренного исключения обеспечительных прав, которые в некоторых правовых системах не могут считаться относящимися к категории имущественных прав, ссылку на обеспечительное право как имущественное право следует исключить. |
the side stand will not automatically close if the angle of inclination is inadvertently changed (for example, because the vehicle is slightly moved by a third party or because of wind pressure created by a passing vehicle). 5.1.2. | она не закрывалась автоматически в случае непреднамеренного изменения угла наклона (например, когда транспортное средство слегка подталкивается третьим лицом или под воздействием давления воздуха при прохождении другого транспортного средства). |
It is impossible to guarantee, in an unstable world such as ours, that nuclear weapons will not be used either intentionally or inadvertently. | В таком нестабильном мире, как наш, ничто не может защитить нас от умышленного или непреднамеренного применения ядерного оружия. |
As long as nuclear weapons exist, the threat of the use of nuclear weapons, accidentally or inadvertently, will remain. | До тех пор пока существует ядерное оружие, существует и угроза его случайного или непреднамеренного применения. |
It is important to have these divergences spelled out and to be sure that no unintended deviations have been adopted inadvertently. | Важно конкретно указать такие случаи отхода и гарантировать недопущение случайных случаев непреднамеренного отхода. |
"Everytime" lyrics are a plea for forgiveness for inadvertently hurting a former lover. | Слова «Everytime» - это просьба о прощении за непреднамеренное причинение боли бывшему любимому. |
Distorting - inadvertently, we trust - the sense of documents adopted by the Presidents of both countries will serve no constructive purpose. | Искажение документов, принятых президентами двух стран, - хотелось бы надеяться непреднамеренное, - не служит конструктивным целям. |
Moreover, great care would have to be taken to ensure that the definition of "organized crime" did not inadvertently legitimize actions by undemocratic Governments to suppress legitimate political opposition. | Кроме того, повышенное внимание следует уделять обеспечению того, чтобы в результате принятия определения "организованная преступность" не произошло непреднамеренное узаконивание деятельности антидемократических правительств, направленной на подавление законной политической оппозиции. |
Lacking IP awareness not only prevents SMEs and entrepreneurs from fully exploiting their own innovative potential. It can also cause them to inadvertently infringe on the IPR of third parties, leading to potentially very costly legal disputes. | Отсутствие информированности об ИС не только препятствует МСП и предпринимателям в полной мере использовать свой собственный инновационный потенциал, но и может спровоцировать непреднамеренное нарушение ими ПИС третьих сторон, что способно привести к очень дорогостоящим правовым спорам. |
It might delay decision-making, fail to influence decision-making, inadvertently withhold relevant information, fail to represents the public's views or add to the cost of the procedure, if re-opened (United Kingdom). | е) возможное затягивание процесса принятия решений, отсутствие влияния на принятие решения, непреднамеренное сокрытие важной информации, непредставление мнения общественности или удорожание процедуры в случае ее повторного открытия (Соединенное Королевство). |
I wish to warn you that you may, inadvertently by indiscretion and carelessness, give the world occasion to talk about you. | Я хотел бы предостеречь Вас от того, чтобы Вы неосторожно по неосмотрительности и беспечности давали свету повод обсуждать вас. |
Takanoyama had a difficult start to his makuuchi career, losing his first five matches and then only winning the sixth when his opponent inadvertently stepped out of the ring first (isamiashi). | Таканояма встретил тяжёлый старт в карьере макуути, первые пять матчей проиграл, а затем выиграл шестой, когда его соперник неосторожно заступил за край дохё (isamiashi). |
What if Russia were to inadvertently use a copy of the film that was pirated, as one imagines is true of most copies floating around in Russia? | Что если Россия неосторожно использовала бы пиратскую копию фильма, что предположительно верно в отношении большинства копий, циркулирующих в России? |
I may have inadvertently given her the impression that you were the father. | Возможно, я неосторожно создала у нее впечатление, что отец ты. |
What if Russia were to inadvertently use a copy of the film that was pirated, as one imagines is true of most copies floating around in Russia? | Что если Россия неосторожно использовала бы пиратскую копию фильма, что предположительно верно в отношении большинства копий, циркулирующих в России? |
It was decided that the election of officers, which had been inadvertently omitted from the agenda, should be postponed to the fifty-first session of the Working Party. | Было решено, что выборы должностных лиц - пункт, который по недосмотру не был включен в повестку дня, следует отложить до пятьдесят первой сессии Рабочей группы. |
The posts were assigned to the Human Rights Council Branch when its resources were placed under subprogramme 2 but were inadvertently not redeployed, when the programme was restructured in the context of the programme budget for the biennium 2010-2011. | Эти должности были выделены Сектору по делам Совета по правам человека, когда его ресурсы были переданы в подпрограммы 2, но по недосмотру не перераспределены в то время, когда программа была реструктурирована в контексте двухгодичного бюджета по программам на 2010 - 2011 годы. |
This can occur if: Stamps are inadvertently sold or stolen, and cancelled on an envelope or package by unaware postal officials prior to the first day of issue. | Так может случиться по ряду причин: Ещё до первого дня выпуска марки могут быть по недосмотру проданы (или украдены) и погашены на конверте или на бандероли не заметившими этого почтовыми служащими. |
The policy here is to permit a secured creditor that may have inadvertently let third-party effectiveness lapse to correct its mistake, as long as no third party suffers prejudice as a consequence. | В данном случае идея в том, чтобы дать обеспеченному кредитору, который по недосмотру допустил прекращение действия своего обеспечительного права в отношении третьих сторон, возможность исправить свою ошибку, при условии, что от этого не пострадают интересы третьих сторон. |
The unspent balance is attributable to the correct charging of the expenditure incurred for the purchase of metal detectors, which were inadvertently budgeted under this heading, to the class of "Facilities and infrastructure". | Наличие неизрасходованного остатка средств обусловлено правильным списанием расходов, понесенных в связи с закупкой металлоискателей, которые по недосмотру были отнесены в бюджете к данной статье, по статье «Помещения и объекты инфраструктуры». |
The Committee understands that 850 minibuses were inadvertently purchased for UNTAC but not delivered to that mission. | Насколько известно Комитету, 850 микроавтобусов были приобретены для ЮНТАК по ошибке, но не были доставлены миссии. |
It was pointed out that in section IX, rule 33, of the statute, Spanish had inadvertently been omitted from the list of official languages of the United Nations. | Было указано, что в правиле ЗЗ раздела IX статута испанский язык по ошибке был опущен из перечня официальных языков Организации Объединенных Наций. |
Mr. Dlamini (Swaziland): The President has correctly advised the Assembly that, since the voting machine has not been locked, those who feel that they have inadvertently voted incorrectly have enough latitude to change. | Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): Председатель совершенно справедливо информировал Ассамблею о том, что, пока машина для голосования не заблокирована, те, кто считает, что они по ошибке проголосовали неправильно, имеют полную возможность проголосовать иным образом. |
Okay. So I inadvertently sold some counterfeit medicine. | Ладно, я по ошибке продал несколько поддельных таблеток. |
Project was inadvertently not considered in the May 2005 report due to a different consideration of the consumption sector in the country. | По случайной ошибке этот проект не был рассмотрен в докладе за май 2005 года вследствие иного понимания в этой стране того, что является сектором потребления. |
According to one version, he inadvertently fell into the shaft of the elevator of the hotel. | По одной из версий, он по неосторожности упал в шахту гостиничного лифта. |
One day she inadvertently stepped on an armband of Mao, and for that transgression, she was given seven years of hard labor. | Однажды она по неосторожности наступила на нарукавную повязку с изображением Мао, и за этот проступок получила семь лет каторги. |
2.7 On 21 September 2005, the Suzak District Court found Mr. Mantybaev guilty of negligent performance of duties, which resulted inadvertently in the death of a person under article 316 (2) of the Criminal Code. | 2.7 21 сентября 2005 года Сузакский районный суд признал г-на Мантыбаева виновным по статье 316 (20) Уголовного кодекса в халатности при исполнении служебных обязанностей, повлекшей по неосторожности смерть человека. |
A party relying upon such an unsupported published statement in an open system would run a great risk of inadvertently trusting an imposter, or of having to disprove a false denial of a digital signature if a transaction should turn out to prove disadvantageous for the purported signatory. | Сторона, полагающаяся на такое неподтвержденное опубликованное заявление в открытой системе, рискует по неосторожности довериться мошеннику или столкнется с необходимостью уличить в ложном отказе от цифровой подписи, если сделка окажется неблагоприятной для подразумеваемого подписывающего лица. |
On 4 December, the Mine Action Centre in Cyprus was called upon to rescue a Greek Cypriot firefighting team, which had inadvertently entered a mined area in the north and set off an anti-tank mine while fighting a fire in the western part of the buffer zone. | 4 декабря к Центру по деятельности, связанной с разминированием на Кипре, обратились с просьбой о спасении группы кипрско-греческих пожарников, которые, по неосторожности оказавшись на минном поле на севере острова, подорвали противотанковую мину, когда тушили пожар в западной части |