| Yet another concern was that the current discussion of the matter might be inadvertently understood as allowing a party to sell an asset without court authorization, where necessary. | В другом случае озабоченность заключалась в том, что нынешнее обсуждение этого вопроса может непреднамеренно пониматься как разрешающее стороне продавать актив без санкции суда, когда она необходима. |
| They should pay attention that their advocacy does not inadvertently play the game of those who demonize minorities on the basis of religion or belief. | Им следует следить за тем, чтобы их деятельность по поддержке непреднамеренно не играла на руку тем, кто демонизирует меньшинства по признаку религиозной или идейной принадлежности. |
| However, there was sufficient support for the latter two drafting proposals, although it was observed that the third one might inadvertently be overly broad as it appeared covering rights other than the right to use or exploit copyrighted software. | Вместе с тем была выражена достаточная поддержка последних двух редакционных предложений, хотя было отмечено, что третье предложение может непреднамеренно быть слишком широким, поскольку, как представляется, оно охватывает иные права, чем право на использование или задействование программного обеспечения, защищенного авторским правом. |
| Since the early 1980s, the school of economic thought that has promoted the implementation of these reforms has monopolized the debate and, consciously or inadvertently, boosted the claims of the wealthy and powerful at the expense of the collectivity. | С начала 80-х годов школа экономической мысли, которая поощряла осуществление этих реформ, монополизировала обсуждение проблем развития и, умышленно или непреднамеренно, обеспечила теоретическое обоснование претензий богатых и могущественных людей на продвижение их интересов за счет основной массы населения. |
| The concern was expressed, however, that the mere use of the term "ordinarycourse-of-business licensee" might inadvertently give the impression that the Guide justified unauthorized or compulsory licences. | Вместе с тем была высказана обеспокоенность в связи с тем, что простое использование термина "держатель лицензии в ходе обычной коммерческой деятельности" может непреднамеренно создать впечатление о том, что Руководство оправдывает выдачу несанкционированных или обязательных лицензий. |
| A door likely to open inadvertently or one that will not remain closed. | Ь) Дверь может случайно открыться или не остается в закрытом положении. |
| There is no similar provision relating to persons who have been affected inadvertently by a freezing mechanism. | Сходных положений, касающихся лиц, которые случайно пострадали от применения механизма замораживания средств, не имеется. |
| I may have inadvertently dropped a burg or a dorf or two but... | Может случайно упустил пару "бург" или "дорф", но... |
| The Mission has also continued to assist with investigations into potentially dangerous incidents of cattle-rustling and with the repatriation of persons who inadvertently crossed the border. | Миссия также продолжает оказывать содействие расследованиям потенциально опасных инцидентов, связанных с угоном скота, и репатриации лиц, случайно перешедших границу. |
| With the aid of a camera given to her by Tomanovsky, 13th Aunt inadvertently uncovers a plot to assassinate Li Hongzhang during the competition and learns that Tomanovsky is one of the conspirators. | При помощи камеры, которую дал Томановски, Тринадцатая Тётя случайно раскрывает заговор с целью убить Ли Хунчжана во время соревнований и узнаёт, что Томановски тоже причастен к этому. |
| Simon Jarrett, a fish out of water protagonist, finds himself at the facility under mysterious circumstances and is inadvertently forced into uncovering its past, while trying to make sense of his predicament and potential future. | Саймон Джаретт, протагонист игры, обнаруживает, что мистическим образом оказался на данной станции, и начинает невольно раскрывать собственное прошлое, одновременно пытаясь осознать ситуацию, в которой он оказался, а также его потенциальное будущее. |
| After seeing what most of the humans on the streets were wearing, Rai took on the uniform of a student from Ye Ran High School, which is under the administration of Frankenstein, and inadvertently followed the students there. | Увидев, что большинство людей на улицах были одеты в школьную форму, Рей трансформировал свой костюм в форму школы Е-Ран, которая находится под руководством Франкенштейна, и невольно последовал за школьниками. |
| The Special Rapporteur is, however, concerned that the limitation of hiring up to five workers may contribute inadvertently to corrupt practices. | Специальный докладчик, тем не менее, выражает обеспокоенность по поводу того, что установление лимита в пять работников может невольно привести к коррупционной практике. |
| The international community must not jeopardize the strong legal counter-terrorism regime already in place in an attempt to produce a comprehensive treaty which might inadvertently act as a disincentive to universal ratification of the existing instruments. | Попытки разработать глобальный договор, который невольно мог бы отвлечь внимание стран от необходимости добиваться всеобщей ратификации существующих документов, не должны ставить под угрозу сформированный прочный правовой режим борьбы с терроризмом. |
| Those assisting the Democratic People's Republic of Korea or participating in joint projects involving biological and chemical research should exercise care to avoid inadvertently contributing to the advance of weapons programmes. | Те стороны, которые оказывают КНДР помощь или участвуют в совместных проектах, связанных с биологическими и химическими исследованиями, должны проявлять осмотрительность, чтобы невольно не оказать содействие в реализации программ создания оружия. |
| Furthermore, the reduced requirements under national staff and United Nations Volunteers were attributable to some remuneration expenditure inadvertently recorded against the MONUSCO budget. | Кроме того, сокращение потребностей в ресурсах по статьям «Национальный персонал» и «Добровольцы Организации Объединенных Наций» было обусловлено тем, что в бюджете МООНСДРК были непроизвольно проведены некоторые расходы на выплату вознаграждения. |
| The budget line for the Programme Assistant on line 1303 was previously inadvertently budgeted at 70 per cent. | Расходы по бюджетной статье 1303 «Помощник по программе» были ранее непроизвольно заложены на уровне 70 процентов. |
| It should not indirectly or inadvertently give legitimacy to interim measures taken for functional reasons. | Он не должен косвенно или непроизвольно придавать легитимность временным мерам, принимаемым по функциональным соображениям. |
| My delegation would like to point out that it inadvertently voted in favour of those paragraphs when, in fact, it was our intention to abstain. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что она непроизвольно проголосовала за эти пункты, в то время как она намеревалась на деле воздержаться. |
| In addition, higher expenditure for travel on emplacement and rotation was attributable to the inadvertently recorded cost of formed police units' travel on chartered aircraft under military contingents. | Кроме того, увеличение расходов на поездки в связи с развертыванием и ротацией было обусловлено тем, что расходы на поездки сотрудников сформированных полицейских подразделений были непроизвольно проведены по линии эксплуатации чартерных авиасредств в рамках статьи «Воинские контингенты». |
| Additionally, the expenditure for ground transportation fuel was inadvertently recorded under fuel for generators. | Кроме того, расходы на топливо для наземного транспорта были ошибочно учтены по статье «Топливо для генераторов». |
| c Excludes contingent-owned equipment amounting to $15,500,000 which was inadvertently reported as non-expendable property as at 30 June 1999. | с Исключая принадлежащее контингентам имущество стоимостью 15500000 долл. США, которое было ошибочно указано как имущество длительного пользования в ведомостях по состоянию на 30 июня 1999 года. |
| The unutilized balance of $14,200 under this heading was attributable to requirements for training fees under the heading of training programmes, being inadvertently charged to other travel under international and local staff. | Неизрасходованный остаток средств в размере 14200 долл. США по этому разделу объяснялся тем, что оплата стоимости обучения, которая должна была быть произведена по разделу программ профессиональной подготовки, была ошибочно проведена по статье прочих путевых расходов раздела «Международный и местный персонал». |
| Additionally, the cost of the acquisition of containers was inadvertently charged to the line item of the budget relating to freight of contingent-owned equipment under the military contingents class of expenditures. | Кроме того, по статье бюджета, связанной с перевозкой принадлежащего контингентам имущества, в рамках расходов на воинские контингенты были ошибочно учтены расходы на приобретение контейнеров. |
| This output was inadvertently categorized as a recurrent publication in the proposed budget for 2010-2011 and has been reformulated as a non-recurrent publication for 2012-2013 with the following title: "study on a high priority fiscal policy issue in the region" | В предлагаемом бюджете на 2010 - 2011 годы это мероприятие было ошибочно отнесено к категории периодических публикаций; в бюджете на 2012 - 2013 годы оно перенесено в категорию непериодических публикаций и имеет следующее название: «Исследование по приоритетному вопросу, касающемуся бюджетно-финансовой политики в регионе». |
| These flows can create significant stress for existing border control systems and therefore inadvertently provide cover for the travel of listed individuals. | Эти потоки могут создавать значительную нагрузку на существующие системы пограничного контроля, тем самым неумышленно обеспечивая прикрытие для поездок включенных в перечень лиц. |
| By funding such a reconstruction, the donor inadvertently prolongs, for many years, seriously inappropriate approaches to mental disability. | Путем финансирования восстановления таких объектов донор неумышленно продлевает применение совершенно неприемлемых подходов к инвалидности вследствие психического заболевания. |
| All organizations and sectoral services should review their delivery processes in emergency situations to ensure that their systems and practices do not, even inadvertently, heighten risks faced by children. | Всем организациям и отраслевым службам следует проанализировать свои процессы оказания помощи в чрезвычайных ситуациях для обеспечения того, чтобы их системы и методы не усугубляли, пусть даже неумышленно, те опасности, с которыми сталкиваются дети. |
| She observed that the reference to the European Union project had been included in an earlier, longer programme document and had been inadvertently omitted in the shorter document submitted to the Executive Board. | Она указала, что проект Европейского союза упоминался в изданном ранее более объемном документе по программе и упоминание о нем не было включено в представленный Исполнительному совету более короткий документ неумышленно. |
| While some points may have inadvertently been overlooked, the lists are still somewhat lengthy and if any further review of the issues identified is to be considered some prioritization may be necessary. | И хотя не исключена вероятность того, что некоторые вопросы неумышленно были упущены, тем не менее эти перечни являются достаточно длинными; поэтому для обеспечения любого дальнейшего анализа выявленных вопросов потребуется, возможно, установить определенный порядок очередности их рассмотрения. |
| [Narrator] When Buster inadvertently bid on Lucille 2. | Когда Бастер нечаянно поставил на Люсиль-вторую. |
| I inadvertently chewed a girl's hair, so you might be getting a call from my teacher about that. | Я нечаянно пожевал волосы девушки, и тебе может позвонить учитель по этому поводу. |
| If the evidence makes you feel sure as to these things, it is immaterial that the violence was inflicted inadvertently or unintentionally . | Если имеющиеся доказательства убеждают вас в вышеуказанном, то становится уже не важным, был ли акт насилия совершен нечаянно или неумышленно . |
| Which is why your Noble husband... leapt to the aid of a wrongfully accused FBI Agent Who inadvertently commandeered my date night. | Твой благородный муж оказал помощь незаконно обвиненному агенту ФБР который нечаянно присвоил моё свидание. |
| Inadvertently making you her accessory. | Нечаянно сделав тебя своей сообщницей. |
| Because inadvertently I'd hurt a friend. | Потому что я ненароком обидела друга. |
| His solution was sweeping in scale and, inadvertently, laid the foundations of a scientific renaissance. | Его решения были широкомасштабны... и ненароком... он заложил основы научного Ренессанса. |
| Bearing in mind the intent and purpose of an FMCT, we have to make sure that no legal loopholes are created by inadvertently choosing narrow definitions. | Памятуя о смысле и цели ДЗПРМ, нам надо позаботиться о том, чтобы, выбрав ненароком узкие определения, не создать никакой правовой лазейки. |
| Inadvertently changed my past. | Ненароком изменил своё прошлое. |
| I might have inadvertently reversed those. | Может, я ненароком сказал не в том порядке. |
| By attempting to keep a valuable clue from us, the Mayor may have inadvertently led us right to it. | Пытаясь скрыть от нас ценную улику... Мэр может ненамеренно привести нас прямо к ней. |
| Your father found the cure, but in my desire to witness the moment, I inadvertently distracted him from discovering it. | Твой отец нашел лекарство, но, желая увидеть этот момент, я ненамеренно помешал ему это заметить. |
| So if you caused harm to someone else, even inadvertently, would it not make you question everything your life has come to stand for? | Так вот, если вы причинили вред кому бы то ни было, пусть и ненамеренно, не поставит ли это под сомнение все ваши жизненные принципы? |
| I missed it inadvertently. | Я пропустил это ненамеренно. |
| I inadvertently leaked it. | Я ненамеренно слила это. |
| Part Two should not be formulated in a manner that might inadvertently misrepresent or be interpreted as limiting the scope of personal immunity as it currently stood under customary international law. | Часть вторую не следует формулировать таким образом, чтобы появилась возможность для непреднамеренного неправильного представления или толкования ее с точки зрения ограничения сферы применения личного иммунитета, как это в настоящее время происходит в международном обычном праве. |
| Another suggestion was that, to avoid inadvertently excluding security rights that might not be considered as falling under the category of property rights in some jurisdictions, the reference to a security right as a property right should be deleted. | Еще одно предложение состояло в том, что во избежание непреднамеренного исключения обеспечительных прав, которые в некоторых правовых системах не могут считаться относящимися к категории имущественных прав, ссылку на обеспечительное право как имущественное право следует исключить. |
| This technique is used to avoid inadvertently narrowing the range of possible foreign proceedings that might obtain recognition, and to avoid unnecessary conflict with terminology used in the laws of the enacting State (see also above, para. 11). | Цель такого подхода состоит в том, чтобы избежать непреднамеренного сужения круга возможных иностранных производств, которым может быть предоставлено признание, а также избежать ненужных коллизий с терминологией, используемой в законах государства, принимающего Типовые положения (см. также выше, пункт 11). |
| It is impossible to guarantee, in an unstable world such as ours, that nuclear weapons will not be used either intentionally or inadvertently. | В таком нестабильном мире, как наш, ничто не может защитить нас от умышленного или непреднамеренного применения ядерного оружия. |
| As long as nuclear weapons exist, the threat of the use of nuclear weapons, accidentally or inadvertently, will remain. | До тех пор пока существует ядерное оружие, существует и угроза его случайного или непреднамеренного применения. |
| "Everytime" lyrics are a plea for forgiveness for inadvertently hurting a former lover. | Слова «Everytime» - это просьба о прощении за непреднамеренное причинение боли бывшему любимому. |
| Distorting - inadvertently, we trust - the sense of documents adopted by the Presidents of both countries will serve no constructive purpose. | Искажение документов, принятых президентами двух стран, - хотелось бы надеяться непреднамеренное, - не служит конструктивным целям. |
| We concur that, as presented, the budget document inadvertently creates the impression that the financial resource situation of UN-HABITAT has not improved. | Мы согласны, что бюджетный документ в его нынешнем виде создает непреднамеренное впечатление, будто положение с финансовыми ресурсами ООН-Хабитат не улучшилось. |
| Moreover, great care would have to be taken to ensure that the definition of "organized crime" did not inadvertently legitimize actions by undemocratic Governments to suppress legitimate political opposition. | Кроме того, повышенное внимание следует уделять обеспечению того, чтобы в результате принятия определения "организованная преступность" не произошло непреднамеренное узаконивание деятельности антидемократических правительств, направленной на подавление законной политической оппозиции. |
| Lacking IP awareness not only prevents SMEs and entrepreneurs from fully exploiting their own innovative potential. It can also cause them to inadvertently infringe on the IPR of third parties, leading to potentially very costly legal disputes. | Отсутствие информированности об ИС не только препятствует МСП и предпринимателям в полной мере использовать свой собственный инновационный потенциал, но и может спровоцировать непреднамеренное нарушение ими ПИС третьих сторон, что способно привести к очень дорогостоящим правовым спорам. |
| I wish to warn you that you may, inadvertently by indiscretion and carelessness, give the world occasion to talk about you. | Я хотел бы предостеречь Вас от того, чтобы Вы неосторожно по неосмотрительности и беспечности давали свету повод обсуждать вас. |
| Perry soon breaks out of his trap, and begins to brawl with the doctor, which inadvertently causes the machine containing all of the gnomes to malfunction. | Перри скоро убегает из своей ловушки, и начинает драться с доктором, который неосторожно задевает машину, заставляя всех гномов сбиваться. |
| EVE comes to realise that WALL-E has inadvertently stumbled upon the key to the planet's future and races back to space to report her findings to the humans, who have been eagerly awaiting word that it is safe to return home! | Ева прибывает, чтобы понять, что ВАЛЛИ неосторожно наткнулся на ключ к будущему планеты Земля и мчится назад в космос, чтобы сообщить об этом людям (которые веками ждали того, что им скажут - возвращение домой безопасно!). |
| I may have inadvertently given her the impression that you were the father. | Возможно, я неосторожно создала у нее впечатление, что отец ты. |
| What if Russia were to inadvertently use a copy of the film that was pirated, as one imagines is true of most copies floating around in Russia? | Что если Россия неосторожно использовала бы пиратскую копию фильма, что предположительно верно в отношении большинства копий, циркулирующих в России? |
| Lebanon was inadvertently included in the list of sponsors. | Ливан был включен в список авторов по недосмотру. |
| The Advisory Committee had learned that seven general temporary assistance positions had been inadvertently excluded from the support account resources proposed for the Office of the Chief Information Technology Officer for 2009/10. | Консультативному комитету стало известно о том, что семь должностей временного персонала общего назначения были по недосмотру исключены из ресурсов для вспомогательного счета, предложенных для Канцелярии главного сотрудника по информационным технологиям на 2009/10 год. |
| I should like to draw the Assembly's attention to an addition that should be made to the end of the paragraph, as a phrase was inadvertently left out of the text submitted to the Secretariat. | Я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к той фразе, которую следует добавить к концу данного пункта, поскольку она по недосмотру была выпущена из текста, представленного Секретариату. |
| In addition, due to a technical error, data on NOx were inadvertently omitted for Canada, Croatia, Cyprus and the Czech Republic and are reproduced in table 2 below. | документе, размещены по адресу: и будут обновлены в июне 2004 года. Кроме того, в связи с технической ошибкой данные по NOx для Канады, Кипра, Хорватии и Чешской Республики по недосмотру не были включены в первоначальный документ и воспроизводятся в таблице 2 ниже. |
| (e) Proposed payments against liabilities which had inadvertently not been previously obligated shall require both certification and approval by the appropriate individuals before payment can be effected but shall not require an obligation document to be established; | е) Предлагаемые платежи, которые по недосмотру ранее не были документально закреплены, требуют как удостоверения, так и утверждения надлежащими лицами до того, как может быть произведен платеж, однако не требуют составления обязательственного документа. |
| The Committee understands that 850 minibuses were inadvertently purchased for UNTAC but not delivered to that mission. | Насколько известно Комитету, 850 микроавтобусов были приобретены для ЮНТАК по ошибке, но не были доставлены миссии. |
| These flights, totalling 389, were inadvertently not reflected in the cumulative total number of flights. | Все эти 389 полетов по ошибке не были включены в общее количество полетов. |
| It was pointed out that in section IX, rule 33, of the statute, Spanish had inadvertently been omitted from the list of official languages of the United Nations. | Было указано, что в правиле ЗЗ раздела IX статута испанский язык по ошибке был опущен из перечня официальных языков Организации Объединенных Наций. |
| Okay. So I inadvertently sold some counterfeit medicine. | Ладно, я по ошибке продал несколько поддельных таблеток. |
| Additional information submitted by the Government of the Netherlands has shown that the amendment was properly made and inadvertently excluded. | Дополнительная информация, представленная правительством Нидерландов, показала, что соответствующее изменение было сделано в надлежащем порядке и пропущено по ошибке. |
| According to one version, he inadvertently fell into the shaft of the elevator of the hotel. | По одной из версий, он по неосторожности упал в шахту гостиничного лифта. |
| They wrote back and asked him to resend files in the older".doc" format - which might not have worked if he had inadvertently used some new-fangled formatting feature. | Они отвечали ему и просили, чтобы он переслал файлы в более старом формате".doc" - который, возможно, не стал бы работать, если бы он по неосторожности воспользовался какой-нибудь новомодной особенностью форматирования. |
| nor would I permit him entrance into a lesson, either inadvertently or by accident, I wouldn't subsequently and immediately cancel him back out of. | Я не позволил бы ему по неосторожности или случайности начать освоение урока, Но я не могу так сразу отклонить принятое им либо его агентом или посредником решение. |
| On 4 December, the Mine Action Centre in Cyprus was called upon to rescue a Greek Cypriot firefighting team, which had inadvertently entered a mined area in the north and set off an anti-tank mine while fighting a fire in the western part of the buffer zone. | 4 декабря к Центру по деятельности, связанной с разминированием на Кипре, обратились с просьбой о спасении группы кипрско-греческих пожарников, которые, по неосторожности оказавшись на минном поле на севере острова, подорвали противотанковую мину, когда тушили пожар в западной части |
| We may have inadvertently, totally accidentally, caused a foreign element to enter the K'Tau sun. | Возможно из-за нашей случайной неосторожности некий инородный элемент попал на солнце КТау. |