| This is inactive spray, but it'll give you the idea. | Это неактивный спрей, но он даст вам представление. |
| At the Rwanda country office, the Board noted that a community development support project was inactive, with a financial closure status indicated in Atlas, but had not been operationally closed. | Комиссия отметила, что проект странового отделения в Руанде по поддержке развития на базе общин в системе «Атлас» имел неактивный статус и был закрыт в финансовом отношении, но не в оперативном. |
| Inactive ATM is present in the cells without DSBs as dimers or multimers. | Неактивный АТМ присутствует в клетках без DSB, как димер или мультимер. |
| Statusbar, inactive foreground: | Строка состояния, неактивный текст: |
| Because different cellular mechanisms require distinct levels of TGF-β signaling, the inactive complex of this cytokine gives opportunity for a proper mediation of TGF-β signaling. | Поскольку различные клеточные механизмы требуют различных уровней сигнальных путей TGF-beta, неактивный комплекс этого цитокина даёт возможность для точной регуляции сигнального пути TGF-betа. |
| There are also risks in retaining inactive trust funds: | Отмечаются также следующие риски, связанные с сохранением бездействующих целевых фондов: |
| It therefore urged the Board to include a list of inactive funds in its future reports. | Таким образом, она настоятельно призывает Комиссию включать в будущие доклады перечень бездействующих целевых фондов. |
| Ms. Orlowski (Director of the Policy-making Organs Secretariat) took note of the concerns of members regarding the number of inactive non-governmental organizations and the recommendations to discontinue the consultative status of those organizations. | Г-жа Орловски (Директор Секретариата директивных органов) принимает к сведению обеспокоенность государств-членов в отношении числа бездействующих неправительственных орга-низаций и рекомендации относительно прекращения действия консультативного статуса этих организаций. |
| The Committee understands that the solution for this long-outstanding issue involves steps to be taken by Member States, conveying certain concrete instructions to the Administration with regard to monies in inactive and no longer required trust funds. | Комитет понимает, что для решения этого давнишнего вопроса государствам-членам необходимо предпринять шаги, направив администрации соответствующие конкретные указания в отношении денежных средств, хранящихся в бездействующих и более не требующихся целевых фондах. |
| Among the currently inactive trust funds, 7 are in the process of closure, 10 are to remain open, and 4 are being reviewed. | Из бездействующих в настоящее время целевых фондов 7 находятся в процессе закрытия, 10 останутся открытыми, а положение в 4 фондах в настоящее время анализируется. |
| UNDP informed the Board that monitoring inactive trust funds has always been high on its agenda. | ПРООН информировала Комиссию о том, что она всегда уделяла повышенное внимание отслеживанию недействующих целевых фондов. |
| Thus, only the $339 million in inactive missions could be drawn on to meet temporary cash shortfalls in other accounts. | Таким образом, для покрытия временного дефицита наличных средств по другим счетам могут использоваться лишь 339 млн. долл. США со счетов недействующих миссий. |
| The disturbance of inactive sulphide accumulations adjacent to active sites is likely to have an unknown impact on nearby active systems and their associated biological communities. | Возмущение недействующих сульфидных скоплений, прилегающих к действующим точкам, скорее всего, будет как-то сказываться на близлежащих действующих системах и приуроченных к ним биологических сообществах. |
| In the area of trust fund management, UNDP is working with donor countries to reduce the number of inactive trust funds and those in deficit, as recommended by BOA. | Что касается управления целевыми фондами, то ПРООН совместно со странами-донорами занимается сокращением числа недействующих целевых фондов и фондов, имеющих дефицит, как это было рекомендовано КР. |
| The Administration is cognizant of these inactive trust funds and continues its coordination efforts with programme managers and donors concerned for the closure of inactive trust funds whenever possible. | Администрации известно об этих недействующих целевых фондах, и она продолжает координировать деятельность с руководителями программ и соответствующими донорами в целях закрытия недействующих целевых фондов во всех случаях, когда это возможно. |
| Furthermore, the Board has pointed out that many of these trust funds remain inactive, with no operational and financial activity. | Кроме того, Комиссия отмечает, что многие из этих целевых фондов по-прежнему бездействуют и по ним не ведется никакой оперативной или финансовой деятельности. |
| Despite being recently inactive, some of the trust funds are expected to become active later on | Несмотря на то, что в последнее время некоторые целевые фонды бездействуют, ожидается, что они будут задействованы на более позднем этапе |
| A letter sent to countries in the region with an inactive or no Strategic Approach focal point encouraging their active participation had met with some success. | Письмо с призывом обеспечить активное участие координаторов Стратегического подхода, направленное тем странам региона, где такие координаторы бездействуют или где они вообще отсутствуют, принесло определенный успех. |
| Two other regional bodies, the International Commission for the South-east Atlantic and the Regional Fisheries Advisory Commission for the South-west Atlantic, have been inactive for some time. | Два других региональных органа - Международная комиссия по рыболовству в Юго-Восточной Атлантике и Региональная консультативная комиссия по рыболовству в юго-западной части Атлантического океана - уже некоторое время бездействуют. |
| Far too often they remain inactive, preferring to wait and see what happens. | Слишком часто они бездействуют, предпочитая занимать выжидательную позицию. |
| Increased marital and household instability also exposes inactive women to great economic risk. | Усиление неустойчивости семейных союзов и домохозяйств также создает серьезный экономический риск для неработающих женщин. |
| Running water is available in 93-96% of households, with the exception of inactive households with children, where the ratio is 81%. | Водопроводной водой пользуются 93-96% домохозяйств, за исключением неработающих домохозяйств с детьми, для которых этот показатель составляет 81%. |
| In 2007, of the total population surveyed (including inactive and economically active), 2.4% men and 3.5% women were illiterate (i.e. no education at all). | В 2007 году 2,4 процента мужчин и 3,5 процента женщин из всего опрошенного населения (включая неработающих и экономически активных лиц) были неграмотными (то есть вообще не имели образования). |
| The fast improvement of the availability of telephones is evident for the entire country: 68% of inactive households with children, 86% of those around the subsistence level now have a fixed or mobile telephone. | Налицо быстрое улучшение положения с телефонизацией: 68% неработающих домохозяйств с детьми и 86% домохозяйств, имеющих доход на уровне прожиточного минимума, сегодня имеют стационарный или мобильный телефон. |
| About a third of the inactive people are continuing their studies. | Около одной трети категории неработающих продолжают обучение. |
| Most transactions take place in the capital; the land market in rural areas remains inactive. | Большинство операций проводится в столице; земельный рынок в сельских районах по-прежнему бездействует. |
| The Conference, touted as the world's single multilateral negotiating forum for disarmament, remains inactive for the fourth year running. | Конференция, усиленно расхваливаемая как единственный в мире многосторонний форум для ведения переговоров по вопросам разоружения, бездействует на протяжении вот уже четырех лет подряд. |
| UNCT considered that the judicial machinery remained inactive in the face of widespread discrimination against women. | СГООН сочла, что в том, что касается широко распространенной проблемы насилия в отношении женщин, судебный механизм по-прежнему бездействует. |
| This has led the Council to adopt sanctions and coercive measures in some cases while, in others, it ignores reality and remains silent and inactive. | В результате этого Совет вводит санкции и принимает принудительные меры в одних случаях, а в других - он не учитывает реальность, а хранит молчание и бездействует. |
| The European Union deeply regrets that the Conference on Disarmament, the central multilateral forum at the disposal of the international community for disarmament negotiations, has remained inactive for almost seven years, as it is unable to agree on a programme of work. | Европейский союз выражает глубокое сожаление в связи с тем, что Конференция по разоружению - центральный многосторонний форум международного сообщества для проведения переговоров по разоружению - вот уже в течение семи лет бездействует из-за того, что не удается достичь согласия по программе ее работы. |
| There is no indication of when funds becoming inactive in 2010-2011 will be closed. | Не имеется каких-либо сведений о том, когда будут закрыты фонды, ставшие бездействующими в 2010 - 2011 годах. |
| The Board noted that there was a lack of follow-up of inactive trust funds (i.e. trust funds with no utilization). | Комиссия отметила отсутствие контроля за бездействующими целевыми фондами (т.е. целевыми фондами, средства которых не используются). |
| In paragraph 24, the Board recommended that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts take action to review trust funds whose purposes have long been attained in order to identify and close those that are inactive and no longer required. | В пункте 24 Комиссия рекомендовала Управлению по планированию программ, бюджету и счетам принять меры по проверке целевых фондов, цели которых давно достигнуты, с целью выявления и закрытия тех из них, которые являются бездействующими и в которых более нет необходимости. |
| In a single instance that did reflect the details referred to above, the accounts proved to be negative, as the holder was unemployed, and the business accounts of the firms associated with that holder turned out to be inactive, for lack of business activity. | В том единственном случае, когда указанные выше подробные данные были представлены, счета оказались с отрицательным сальдо, поскольку их владелец был безработным, а корпоративные счета компаний, имеющие отношение к этому владельцу, оказались бездействующими, поскольку деловая активность была на нулевом уровне. |
| The other six remained inactive at the end of the biennium. | По состоянию на конец двухгодичного периода шесть других фондов оставались бездействующими. |
| Moreover, there were still some inactive trust funds and some trust funds in deficit. | Более того, по-прежнему существуют недействующие целевые фонды и ряд целевых фондов, имеющих дефицит средств. |
| The Board further noted that schedule 6.8 (the schedule for UNV), also included inactive trust funds. | Комиссия далее отметила, что таблица 6.8 (таблица по ДООН) также включает недействующие целевые фонды. |
| Visually identifiable sulphide outcrops, such as active or inactive sulphide chimneys, are shown to cover only about 25 per cent of the area. | Показано, что визуально идентифицируемые сульфидные выходы, например действующие или недействующие сульфидные трубы, покрывают лишь 25 процентов площади. |
| It also marks inactive units. | Она также отмечает недействующие единицы. |
| The Administration was unable to explain why the inactive funds have remained open other than that there may be some (unevidenced) prospect of future activity. | Администрация не смогла привести более убедительного довода, чтобы объяснить, почему недействующие фонды остаются открытыми, чем (не вполне очевидная) возможность их использования в будущем. |
| Does this apply to abandoned or inactive assets that nevertheless fill valuable orbital slots? | Применяется ли это к заброшенным или бездействующим ресурсам, которые, тем не менее, занимают ценные орбитальные ниши? |
| Unfortunately, however, participants in that important event will have to note that this key Treaty, the cornerstone of non-proliferation, remains inactive as a result of the refusals of the nuclear Powers to abide by its most important provisions. | Но, к сожалению, участникам этого важного мероприятия придется отметить, что этот ключевой Договор, являющийся краеугольным камнем нераспространения, остается бездействующим в результате отказа ядерных держав выполнять наиболее важные его положения. |
| This is particularly important given recent collisions, such as the February 2009 collision between a privately operated Iridium communications satellite and an inactive Russian military satellite, as well as a plethora of near-collisions. | Это особенно важно с учетом недавних столкновений, таких как столкновение в феврале 2009 года между частным коммуникационным спутником "Иридиум" и бездействующим российским военным спутником, а также множество квазистолкновений. |
| Dunsfold was declared inactive in 1946 but was used again in 1948 and 1949 as part of the Berlin Airlift. | Аэропорт Дансфолд был объявлен бездействующим в 1946, но снова использовался в 1948 и 1949 - как часть знаменитого воздушного коридора по обеспечению Берлина продовольствием. |
| The consequence (if the provision of this information does not represent a bookkeeping or statistical reporting requirement) is that such a unit figures in the register as being legally alive but in fact inactive, since it is impossible to obtain any information about its activity. | Вследствие чего (если оно не представляет бухгалтерскую и статистическую отчетность) оно фигурирует в регистре как юридически живое, а фактически бездействующим, т.к. информацию о его деятельности получить не представляется возможным. |
| In paragraph 146, the Board recommended that the Administration strengthen the internal controls over the inactive general trust funds and expedite the closing of those funds that need to be closed. | В пункте 146 Комиссия рекомендовала администрации укрепить контроль за недействующими общими целевыми фондами и ускорить закрытие тех фондов, которые необходимо закрыть. |
| Also, at the operational level, inactive trust funds are monitored and reported at the regional and central bureaux quarterly financial reviews conducted by the Bureau of Management. | Кроме того, на оперативном уровне осуществляется контроль за недействующими целевыми фондами, и соответствующая информация представляется в рамках ежеквартальных финансовых обзоров региональных и центральных бюро, которые готовит Бюро по вопросам управления. |
| UNDP also administers two other inactive funds: the United Nations Revolving Fund for Natural Resources Exploration and the United Nations Fund for Science and Technology for Development. | ПРООН управляет также двумя другими недействующими фондами: Оборотным фондом Организации Объединенных Наций для исследования природных ресурсов и Фондом Организации Объединенных Наций для науки и техники в целях развития. |
| Concerning the audit of the administration of peacekeeping trust funds (A/58/613), she noted with concern that no guidelines had been promulgated for the management of those funds and that many funds with large balances were inactive. | Касаясь проверки управления целевыми фондами для финансирования операций по поддержанию мира (А/58/613), выступающая с обеспокоенностью отмечает, что по вопросам управления такими фондами не имеется никаких инструкций и что многие фонды с крупными остатками средств являются недействующими. |
| A total of 739 humanitarian applications worth $2,827 million had the status goods review list non-compliant or inactive. | В общей сложности 739 заявок на экспорт гуманитарных товаров стоимостью 2827 млн. долл. США были сочтены не соответствующими позициям обзорного списка товаров или «недействующими». |
| The telephones have been inactive since the blast, at 1256 hours. | После взрыва в 12 ч. 56 м. эти телефоны бездействовали. |
| You are redirected to this page if you have been signed in, but inactive for a longer time. | Вы переадресованы к этой странице, если вы зарегистрированы, но бездействовали в течение длительного времени. |
| This was made up of outstanding advances on approximately 400 projects, some of which related to projects that had been inactive throughout the biennium 1996-1997. | Эта сумма складывалась из неиспользованных авансов приблизительно по 400 проектам, и некоторые из них относятся к проектам, которые бездействовали на протяжении двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
| Recommendations to revitalize and support those entities that could be useful and a change in the focus of others that have been inactive should be presented to the member States for their consideration. | На рассмотрение государств-членов следует представить рекомендации в отношении активизации деятельности и поддержки тех подразделений, которые могут быть полезными, и переориентации тех, что бездействовали. |
| He added that the Political Parties Registration Commission was insufficiently empowered and that the number of registered parties included many that were inactive. | Он добавил, что Комиссия по регистрации политических партий не имеет достаточных полномочий и что в число зарегистрированных партий входит много таких, которые на тот момент бездействовали. |
| Each year new trust funds are created and inactive ones are closed. | Ежегодно создаются новые целевые фонды, а бездействующие фонды закрываются. |
| The Administration was unable to explain why the inactive funds have remained open other than that there may be some (unevidenced) prospect of future activity. | Администрация не смогла объяснить, почему бездействующие фонды остаются открытыми, за исключением аргумента, согласно которому могут иметься некоторые (документально неподкрепленные) перспективы возобновления их работы в будущем. |
| Inactive vendors in the Atlas system | Бездействующие поставщики в системе «Атлас» |
| The Board reiterates its previous recommendation that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts take action to review trust funds whose purposes have long been attained in order to identify and close those that are inactive and no longer required. | Администрация информировала Комиссию о том, что Управление по планированию программ, бюджету и счетам знает о наличии этих бездействующих целевых фондов и продолжает свои усилия по координации действий с соответствующими руководителями программ, с тем чтобы, когда это возможно, закрыть бездействующие целевые фонды. |
| In this new, overpopulated, space environment, with more than 3,000 satellites in operation, the number of inactive devices and the innumerable pieces of space debris pose increasing dangers. | В этой новой, перенасыщенной космической среде, где функционирует больше З 000 спутников, все большие опасности генерируют бездействующие устройства и бесчисленные обломки космического мусора. |
| Progress may be modest, but the Conference cannot afford to remain inactive. | Прогресс может быть и скромным, но Конференция не может позволить себе оставаться в бездействии. |
| It is a choice between doing potentially useful work or remaining inactive. | Речь идет о выборе между проведением потенциально полезной работы или дальнейшим пребыванием в бездействии. |
| The Convenor stressed that the Working Group could not remain inactive, and highlighted a few items on which action was needed. | Руководитель подчеркнул, что Рабочая группа не может оставаться в бездействии, и выделил ряд пунктов, над которыми необходимо работать. |
| On the other hand, we are absolutely certain about one point: such conclusions cannot possibly be reached while the Conference on Disarmament remains deadlocked and inactive. | С другой стороны, мы абсолютно убеждены в одном: такие выводы никак не могут быть достигнуты, пока Конференция по разоружению пребывает в заторе и бездействии. |
| It is in this context that, in the general opinion, it is regrettable that this body has been inactive for a number of years. | И как раз в этом контексте, по общему мнению, вызывает сожаление, что данный форум вот уже несколько лет пребывает в бездействии. |
| At a time when the situation in the Middle East is extremely serious, we cannot be inactive. | С учетом того, что на Ближнем Востоке сложилось чрезвычайно серьезное положение, мы не можем бездействовать. |
| During September, the Ceasefire Commission remained largely inactive. | В сентябре Комиссия по прекращению огня в целом продолжала бездействовать. |
| In the meantime, no effective measure has been taken to promote and carry out those understandings that have not to date been breached, and, as a result, the Joint Commission for monitoring the cease-fire has been rendered inactive. | В то же время не было принято никаких эффективных мер по содействию выполнению и осуществлению тех договоренностей, которые до настоящего времени не нарушались, и в результате этого Совместная комиссия по наблюдению за прекращением огня была вынуждена бездействовать. |
| However, it might cease to lead the way if the Working Group remained inactive any longer. | Однако этот процесс может приостановиться, если Рабочая группа и далее будет бездействовать. |
| During the bombardment, the land force under Walley remained inactive, suffering from cold and complaining of shortage of rum. | Во время бомбардировки люди Вэлли продолжали бездействовать, при этом страдая от холода и нехватки рома. |
| Article 133 did not seem to apply when an officer remained inactive or simply consented to violence. | Как представляется, статья 133 не применяется, если сотрудник полиции бездействовал или просто дал согласие на насильственные действия. |
| He also reported on the revival and activities of the National Names Committee of Ghana, which had been inactive for some years. | Эксперт также представил информацию о возобновлении деятельности и о работе Национального комитета по географическим названиям Ганы, который на протяжении нескольких лет бездействовал. |
| Caused mostly by the divergent interests of major actors or by a lack of political will, they paralysed the Security Council, which remained inactive instead of taking effective action on behalf of the Member States. | Вызванные главным образом столкновениями интересов основных действующих лиц на международной арене или отсутствием политической воли, они парализовали Совет Безопасности, который бездействовал вместо того, чтобы предпринимать эффективные действия от имени государств-членов. |
| The Staff-Management Catering Committee, which was supposed to review quality, standards, prices, hygienic reports and conditions, as well as staff suggestions and complaints, was inactive. | Комитет персонала и администрации по вопросам общественного питания, который должен был следить за качеством, стандартами, ценами, отчетами о санитарном состоянии, а также рассматривать предложения и жалобы персонала, бездействовал. |
| According to the Department, there was nothing to report for the period since the project was inactive. | По словам Департамента, в отчете за этот период не о чем было сообщать, поскольку проект бездействовал. |