At the Rwanda country office, the Board noted that a community development support project was inactive, with a financial closure status indicated in Atlas, but had not been operationally closed. | Комиссия отметила, что проект странового отделения в Руанде по поддержке развития на базе общин в системе «Атлас» имел неактивный статус и был закрыт в финансовом отношении, но не в оперативном. |
Inactive ATM is present in the cells without DSBs as dimers or multimers. | Неактивный АТМ присутствует в клетках без DSB, как димер или мультимер. |
Statusbar, inactive background: | Строка состояния, неактивный фон: |
Because different cellular mechanisms require distinct levels of TGF-β signaling, the inactive complex of this cytokine gives opportunity for a proper mediation of TGF-β signaling. | Поскольку различные клеточные механизмы требуют различных уровней сигнальных путей TGF-beta, неактивный комплекс этого цитокина даёт возможность для точной регуляции сигнального пути TGF-betа. |
Inactive (currently in orbit) | неактивный (в настоящее время на орбите) |
The remaining 16 inactive trust funds represented funds which were either kept open due to infrequent activity or were being considered for closure. | Остальные 16 бездействующих целевых фондов представляли собой фонды, которые либо оставались открытыми в связи с проводимой по ним нерегулярной деятельностью, либо рассматривались на предмет закрытия. |
The Board encourages the Administration to continue to take all appropriate measures to close the inactive Trust Funds. | Комиссия призвала администрацию продолжать принимать все соответствующие меры для закрытия бездействующих целевых фондов. |
UNHCR stated that the systems for checking the opening and closing of bank accounts had been improved and that most inactive bank accounts had been closed in 2008. | УВКБ заявило, что системы контроля за открытием и закрытием банковских счетов усовершенствованы и что большинство бездействующих банковских счетов было закрыто в 2008 году. |
Recommendation in paragraph 144 regarding the finalization and follow-up of outstanding activities by the United Nations Volunteers on all inactive sub-trust funds and fully funded arrangements in order to comply with the specific closure requirements included in the donor agreements. | Рекомендация в пункте 144 относительно завершения всей незаконченной деятельности Программы Добровольцев Организации Объединенных Наций и соответствующих последующих мероприятий в отношении всех бездействующих целевых субфондов и соглашений о полном финансировании в целях выполнения конкретных требований в отношении закрытия фондов, включенных в соглашения с донорами |
The Board noted that, as was the case, in 2006 and 2007, a number of inactive accounts remained open: as at 31 December 2008, 22 bank accounts with a total balance of $94,423 had been inactive for one, two or three years. | Комиссия отметила, что, как и в 2006 и 2007 годах, оставался открытым ряд бездействующих счетов: по состоянию на 31 декабря 2008 года в течение одного, двух или трех лет бездействовали 22 банковских счета с суммарным остатком 94423 долл. США. |
The Board noted that 18 inactive trust funds with total reserves and fund balances of $0.879 million had not been closed as at 31 December 2005. | Комиссия отметила, что по состоянию на 31 декабря 2005 года не были закрыты 18 недействующих целевых фондов с общим объемом резервов и остатков средств в размере 0,879 млн. долл. США. |
In paragraph 140, the Board recommended that UNDP intensify its efforts to finalize all outstanding activities of inactive trust funds and implement a formal system to track and monitor expiry dates and specific closure requirements included in trust fund agreements. | В пункте 140 Комиссия рекомендовала ПРООН активизировать усилия по завершению всей незаконченной деятельности недействующих целевых фондов и создать официальную систему отслеживания и контроля за истечением сроков действия обязательств и за выполнением конкретных требований в отношении закрытия фондов, включенных в соглашения о целевых фондах. |
The fund balances of 15 of the 83 trust funds were either refunded or transferred to other trust funds during the biennium, leaving 68 inactive trust funds in UNDP records as at 31 December 2005. | В течение двухгодичного периода остатки средств на счетах 15 из 83 целевых фондов были либо возвращены, либо переведены в другие целевые фонды, в результате чего в отчетности ПРООН по состоянию на 31 декабря 2005 года остается 68 недействующих целевых фондов. |
Of the 64 inactive funds, representing a total cash balance of reserves of $23.8 million, 37 had also been inactive as at 31 December 2009. | Из 64 недействующих фондов, на счетах которых хранятся резервы в виде наличных средств в размере 23,8 млн. долл. США, 37 фондов также не действовали на 31 декабря 2009 года. |
The Board noted an improvement compared to the previous biennium, when 68 trust funds with a total value of $27.6 million were inactive, but reiterated that the level of inactive trust funds was still too high. | Комиссия отметила сдвиги к лучшему по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, когда бездействовали 68 целевых фондов на общую сумму 27,6 млн. долл. США, но подтвердила, что объем недействующих целевых фондов по-прежнему слишком высок. |
According to the Forestry Development Authority, 75 per cent of timber concessions are currently inactive. | Согласно данным Управления по развитию лесоводства, 75 процентов лесных концессий в настоящее время бездействуют. |
Despite being recently inactive, some of the trust funds are expected to become active later on | Несмотря на то, что в последнее время некоторые целевые фонды бездействуют, ожидается, что они будут задействованы на более позднем этапе |
Although the Government is gradually retaking control of the areas that have suffered rebel attacks and the incursions of Sudanese Janjaweed militias, the courts remain completely inactive. | Хотя в этих районах, пострадавших от нападений повстанцев и вторжений суданского ополчения джанджавидов, постепенно восстанавливается государственное управление, органы правосудия в них по-прежнему бездействуют. |
Her delegation concurred with the Board's recommendations on the administration of trust funds and, in particular, requested that further action should be taken to review and close those which were inactive and no longer required. | Норвежская делегация согласна с рекомендациями Комиссии относительно управления целевыми фондами и просит, в частности, принять дальнейшие меры к проверке и закрытию тех фондов, которые бездействуют или уже не требуются. |
Two other regional bodies, the International Commission for the South-east Atlantic and the Regional Fisheries Advisory Commission for the South-west Atlantic, have been inactive for some time. | Два других региональных органа - Международная комиссия по рыболовству в Юго-Восточной Атлантике и Региональная консультативная комиссия по рыболовству в юго-западной части Атлантического океана - уже некоторое время бездействуют. |
Running water is available in 93-96% of households, with the exception of inactive households with children, where the ratio is 81%. | Водопроводной водой пользуются 93-96% домохозяйств, за исключением неработающих домохозяйств с детьми, для которых этот показатель составляет 81%. |
The Single, Total and Definitive Compensation Plan was implemented in two stages with coordination by the trade-union organizations, making it possible to remove inactive personnel from the Public Employees Payroll. | В два этапа был применен план единичной, общей и окончательной компенсации в сотрудничестве с профсоюзными организациями, что позволило исключить неработающих сотрудников из платежных ведомостей. |
In 2007, of the total population surveyed (including inactive and economically active), 2.4% men and 3.5% women were illiterate (i.e. no education at all). | В 2007 году 2,4 процента мужчин и 3,5 процента женщин из всего опрошенного населения (включая неработающих и экономически активных лиц) были неграмотными (то есть вообще не имели образования). |
Women who were inactive were the most exposed to the risk of poverty - 20.3% whereas for such men the percentage was 15.0%. | Для неработающих женщин риск оказаться за чертой бедности был самым высоким и составлял 20,3 процента, в то время как для мужчин такой риск составлял всего 15,0 процента. |
The Domestic Violence Foundation is inactive; plans are afoot to revitalize this organization as well as other dormant organizations within the year. | Фонд для борьбы с насилием в семье не функционирует; готовятся планы по оживлению в течение года деятельности этой организации, а также других неработающих организаций. |
In fact, it is largely inactive. | Да и, в сущности, он в значительной мере бездействует. |
Most transactions take place in the capital; the land market in rural areas remains inactive. | Большинство операций проводится в столице; земельный рынок в сельских районах по-прежнему бездействует. |
However, OIOS did not note any recent activity of the Task Force and therefore concludes that it is currently inactive. | Однако УСВН установило, что в последнее время Целевая группа не вела никакой работы, и пришло в этой связи к выводу, что она в настоящее время бездействует. |
The Committee expresses concern that the position of the People's Advocate (Ombudsperson) has remained vacant for more than a year and that the Children's Department created in 2004 within the Ombudsperson's Office has been inactive in the recent past. | Комитет выражает беспокойство по поводу того, что пост Народного защитника (Омбудсмена) остается вакантным в течение уже более года и что учрежденный в 2004 году в структуре Управления Омбудсмена Отдел по делам детей в последнее время бездействует. |
A considerable number of curative, sanitation, cultural, preventive and teaching establishments are inactive or are used for other purposes. | Бездействует или используется не по назначению значительное число лечебно-оздоровительных, культурных и учебно-профилактических учреждений. |
In addition, UNHCR has established a target number of bank accounts for each region, closing 38 accounts identified as inactive or unnecessary. | Кроме того, для каждого региона УВКБ установило целевое число банковских счетов, закрыв 38 счетов, которые были признаны бездействующими или ненужными. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it archive vendors in the Atlas system who have remained inactive after a pre-determined period of time. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой она должна перевести в архив тех поставщиков в системе «Атлас», которые оставались бездействующими на протяжении определенного периода времени. |
Such organizations will be encouraged to seek special consultative status with the Council while those found to be inactive will be referred to the Committee on Non-Governmental Organizations for review. | Таким организациям будет рекомендовано обращаться с просьбой о предоставлении специального консультативного статуса при Совете, а вопрос об организациях, которые считаются бездействующими, будет передаваться на рассмотрение Комитета по неправительственным организациям. |
In paragraph 24, the Board recommended that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts take action to review trust funds whose purposes have long been attained in order to identify and close those that are inactive and no longer required. | В пункте 24 Комиссия рекомендовала Управлению по планированию программ, бюджету и счетам принять меры по проверке целевых фондов, цели которых давно достигнуты, с целью выявления и закрытия тех из них, которые являются бездействующими и в которых более нет необходимости. |
Other than those transactions, there had been no substantive activities in the trust funds, including eight, with a total balance of $1.3 million, that had remained inactive since the biennium 1992-1993, as shown below: | В рамках этих целевых фондов, помимо данных операций, не велось никакой основной деятельности, при этом, как показано ниже, восемь целевых фондов с общим остатком средств 1,3 млн. долл. США оставались бездействующими с двухгодичного периода 1992 - 1993 годов. |
Moreover, there were still some inactive trust funds and some trust funds in deficit. | Более того, по-прежнему существуют недействующие целевые фонды и ряд целевых фондов, имеющих дефицит средств. |
The Board further noted that schedule 6.8 (the schedule for UNV), also included inactive trust funds. | Комиссия далее отметила, что таблица 6.8 (таблица по ДООН) также включает недействующие целевые фонды. |
The Inspectors are of the view that in line with the respective internal and external audits and reviews, the organizations should close inactive trust funds, in order to avoid additional work and costs for accounting, administration and reporting. | Инспекторы считают, что, исходя из результатов соответствующих внутренних и внешних аудиторских и иных проверок, организациям следует закрывать недействующие целевые фонды во избежание дополнительной работы и затрат, связанных с учетом, административным управлением и отчетностью. |
Inactive trust funds and trust funds with minimal expenditure | Недействующие целевые фонды и целевые фонды с минимальными расходами |
The Administration was unable to explain why the inactive funds have remained open other than that there may be some (unevidenced) prospect of future activity. | Администрация не смогла привести более убедительного довода, чтобы объяснить, почему недействующие фонды остаются открытыми, чем (не вполне очевидная) возможность их использования в будущем. |
Perhaps the most telling illustration of the need for such cooperation came earlier this year, on 10 February, when a privately operated Iridium communications satellite collided with an inactive Russian military satellite. | Возможно, самым убедительным подтверждением необходимости такого сотрудничества стало произошедшее 10 февраля этого года столкновение спутника связи частного оператора «Иридиум» с бездействующим российским военным спутником. |
The King, spending most of his time in various Serbian spas, remained relatively inactive during the First World War, although occasionally, when the military situation became critical, he visited trenches on the front-line to check up on morale of his troops. | Король, проводя большую часть своего времени в различных сербских курортах, оставался относительно бездействующим во время Первой мировой войны, хотя изредка, когда военная ситуация ставилась близкой к критической, он посещал позиции на передовой, чтобы поднять боевой дух своих войск. |
Unfortunately, however, participants in that important event will have to note that this key Treaty, the cornerstone of non-proliferation, remains inactive as a result of the refusals of the nuclear Powers to abide by its most important provisions. | Но, к сожалению, участникам этого важного мероприятия придется отметить, что этот ключевой Договор, являющийся краеугольным камнем нераспространения, остается бездействующим в результате отказа ядерных держав выполнять наиболее важные его положения. |
This is particularly important given recent collisions, such as the February 2009 collision between a privately operated Iridium communications satellite and an inactive Russian military satellite, as well as a plethora of near-collisions. | Это особенно важно с учетом недавних столкновений, таких как столкновение в феврале 2009 года между частным коммуникационным спутником "Иридиум" и бездействующим российским военным спутником, а также множество квазистолкновений. |
The consequence (if the provision of this information does not represent a bookkeeping or statistical reporting requirement) is that such a unit figures in the register as being legally alive but in fact inactive, since it is impossible to obtain any information about its activity. | Вследствие чего (если оно не представляет бухгалтерскую и статистическую отчетность) оно фигурирует в регистре как юридически живое, а фактически бездействующим, т.к. информацию о его деятельности получить не представляется возможным. |
In addition, UNCTAD implements approximately 190 UNDP-funded projects, of which about 100 are inactive. | Кроме того, ЮНКТАД осуществляет приблизительно 190 проектов, финансируемых ПРООН; их них около 100 являются недействующими. |
In paragraph 146, the Board recommended that the Administration strengthen the internal controls over the inactive general trust funds and expedite the closing of those funds that need to be closed. | В пункте 146 Комиссия рекомендовала администрации укрепить контроль за недействующими общими целевыми фондами и ускорить закрытие тех фондов, которые необходимо закрыть. |
Also, at the operational level, inactive trust funds are monitored and reported at the regional and central bureaux quarterly financial reviews conducted by the Bureau of Management. | Кроме того, на оперативном уровне осуществляется контроль за недействующими целевыми фондами, и соответствующая информация представляется в рамках ежеквартальных финансовых обзоров региональных и центральных бюро, которые готовит Бюро по вопросам управления. |
UNDP informed the Board that it had been taking decisive action and had been following up on inactive trust funds. | ПРООН информировала Комиссию о том, что ею предпринимались решительные действия и последующие меры в связи с недействующими целевыми фондами. |
Concerning the audit of the administration of peacekeeping trust funds (A/58/613), she noted with concern that no guidelines had been promulgated for the management of those funds and that many funds with large balances were inactive. | Касаясь проверки управления целевыми фондами для финансирования операций по поддержанию мира (А/58/613), выступающая с обеспокоенностью отмечает, что по вопросам управления такими фондами не имеется никаких инструкций и что многие фонды с крупными остатками средств являются недействующими. |
You are redirected to this page if you have been signed in, but inactive for a longer time. | Вы переадресованы к этой странице, если вы зарегистрированы, но бездействовали в течение длительного времени. |
Three of the four working groups of the direct dialogue between Prishtinë/Priština and Belgrade on technical issues were inactive during the reporting period. | Три из четырех рабочих групп по проведению прямого диалога между Приштиной и Белградом по техническим вопросам в течение отчетного периода бездействовали. |
My delegation and Government have been quiet - but not inactive - during the first part of the Conference's deliberations this year. | В ходе первой части дискуссий на Конференции в этом году моя делегация и правительство хранили молчание, но вовсе не бездействовали. |
He added that the Political Parties Registration Commission was insufficiently empowered and that the number of registered parties included many that were inactive. | Он добавил, что Комиссия по регистрации политических партий не имеет достаточных полномочий и что в число зарегистрированных партий входит много таких, которые на тот момент бездействовали. |
The Board noted an improvement compared to the previous biennium, when 68 trust funds with a total value of $27.6 million were inactive, but reiterated that the level of inactive trust funds was still too high. | Комиссия отметила сдвиги к лучшему по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, когда бездействовали 68 целевых фондов на общую сумму 27,6 млн. долл. США, но подтвердила, что объем недействующих целевых фондов по-прежнему слишком высок. |
Each year new trust funds are created and inactive ones are closed. | Ежегодно создаются новые целевые фонды, а бездействующие фонды закрываются. |
The Administration was unable to explain why the inactive funds have remained open other than that there may be some (unevidenced) prospect of future activity. | Администрация не смогла объяснить, почему бездействующие фонды остаются открытыми, за исключением аргумента, согласно которому могут иметься некоторые (документально неподкрепленные) перспективы возобновления их работы в будущем. |
The Administration informed the Board that it had authorized a working group to undertake a review to identify and close inactive trust funds with a similar or identical purpose to others; this had contributed to the closure of 29 funds and 20 sub-accounts. | Администрация информировала Комиссию о том, что она поручила рабочей группе провести обзор, с тем чтобы выявить и закрыть бездействующие целевые фонды, задачи которых подобны или аналогичны задаче, выполняемой другими фондами; эта работа способствовала закрытию 29 фондов и 20 субсчетов. |
Inactive vendors in the Atlas system | Бездействующие поставщики в системе «Атлас» |
The Administration informed the Board that actions had been taken to close the inactive funds and that a staff member would be appointed on a full-time basis to pursue the closure of inactive trust funds. | Администрация информировала Комиссию о том, что были приняты меры к тому, чтобы закрыть бездействующие фонды, и что будет назначен штатный сотрудник, который будет заниматься исключительно закрытием бездействующих целевых фондов. |
It is a choice between doing potentially useful work or remaining inactive. | Речь идет о выборе между проведением потенциально полезной работы или дальнейшим пребыванием в бездействии. |
The Convenor stressed that the Working Group could not remain inactive, and highlighted a few items on which action was needed. | Руководитель подчеркнул, что Рабочая группа не может оставаться в бездействии, и выделил ряд пунктов, над которыми необходимо работать. |
On the other hand, we are absolutely certain about one point: such conclusions cannot possibly be reached while the Conference on Disarmament remains deadlocked and inactive. | С другой стороны, мы абсолютно убеждены в одном: такие выводы никак не могут быть достигнуты, пока Конференция по разоружению пребывает в заторе и бездействии. |
It is in this context that, in the general opinion, it is regrettable that this body has been inactive for a number of years. | И как раз в этом контексте, по общему мнению, вызывает сожаление, что данный форум вот уже несколько лет пребывает в бездействии. |
It is much harder for them to understand what reasons continue to keep us inactive, particularly when on the international stage there are very positive prospects for progress which a few weeks ago were very clearly reflected here in this Conference. | Им ведь гораздо труднее понять, какие причины продолжают держать нас в бездействии, тем более что на международной арене имеются весьма позитивные перспективы для достижения прогресса, что несколько недель назад было весьма четко отражено и здесь, на этой Конференции. |
At a time when the situation in the Middle East is extremely serious, we cannot be inactive. | С учетом того, что на Ближнем Востоке сложилось чрезвычайно серьезное положение, мы не можем бездействовать. |
Despite all the approaches already made to end the conflict peacefully, we cannot remain inactive while the conflict is widening, with catastrophic consequences. | Несмотря на все уже предпринятые усилия для мирного урегулирования конфликта, мы не можем бездействовать, когда на наших глазах происходит эскалация конфликта, имеющего катастрофические последствия. |
The first Chairperson of the Land Commission was appointed in 1999 but, in effect, the Commission remained inactive until July 2009 when its current Chairperson was appointed. | В 1999 году был назначен первый Председатель Земельной комиссии, однако на практике Комиссия продолжала бездействовать до июля 2009 года, когда был назначен ее нынешний Председатель. |
In the meantime, no effective measure has been taken to promote and carry out those understandings that have not to date been breached, and, as a result, the Joint Commission for monitoring the cease-fire has been rendered inactive. | В то же время не было принято никаких эффективных мер по содействию выполнению и осуществлению тех договоренностей, которые до настоящего времени не нарушались, и в результате этого Совместная комиссия по наблюдению за прекращением огня была вынуждена бездействовать. |
During the bombardment, the land force under Walley remained inactive, suffering from cold and complaining of shortage of rum. | Во время бомбардировки люди Вэлли продолжали бездействовать, при этом страдая от холода и нехватки рома. |
He also reported on the revival and activities of the National Names Committee of Ghana, which had been inactive for some years. | Эксперт также представил информацию о возобновлении деятельности и о работе Национального комитета по географическим названиям Ганы, который на протяжении нескольких лет бездействовал. |
Caused mostly by the divergent interests of major actors or by a lack of political will, they paralysed the Security Council, which remained inactive instead of taking effective action on behalf of the Member States. | Вызванные главным образом столкновениями интересов основных действующих лиц на международной арене или отсутствием политической воли, они парализовали Совет Безопасности, который бездействовал вместо того, чтобы предпринимать эффективные действия от имени государств-членов. |
UNDP subsequently provided an update to the effect that, as at 31 May 2008, 51 trust funds with a total value of $15 million were inactive. | Впоследствии ПРООН представила обновленные данные о том, что на 31 мая 2008 года бездействовал 51 целевой фонд на общую сумму 15 млн. долл. США. |
The Staff-Management Catering Committee, which was supposed to review quality, standards, prices, hygienic reports and conditions, as well as staff suggestions and complaints, was inactive. | Комитет персонала и администрации по вопросам общественного питания, который должен был следить за качеством, стандартами, ценами, отчетами о санитарном состоянии, а также рассматривать предложения и жалобы персонала, бездействовал. |
According to the Department, there was nothing to report for the period since the project was inactive. | По словам Департамента, в отчете за этот период не о чем было сообщать, поскольку проект бездействовал. |