In addition, 651 teachers, head teachers, school supervisors and vocational and technical training instructors benefited from the Agency's regular in-service teacher training programme. | Помимо этого обычной программой Агентства по подготовке учителей без отрыва от производства воспользовался 651 человек из числа преподавателей, старших преподавателей, директоров школ и преподавателей, занимающихся вопросами профессионально-технической подготовки. |
With the 1996/97 intake, the faculty would reach full operating capacity of 630 in-service and 300 pre-service places. | С учетом набора учащихся в 1996/97 году общие оперативные возможности факультета достигнут 630 учебных мест в рамках программы подготовки без отрыва от производства и 300 учебных мест - с отрывом от производства. |
Target groups for such activities are agricultural education and extension staff (trainers and subject- matter specialists, trainees and in-service extension workers) and farming families, with particular attention to their youth. | Деятельность в этой области рассчитана на сотрудников, занимающихся распространением сельскохозяйственных знаний и просвещением по вопросам сельского хозяйства (педагоги и специалисты в конкретных областях, стажеры и преподаватели системы подготовки кадров без отрыва от производства), и фермерские семьи, причем особое внимание уделяется молодежи. |
The teaching of human rights in in-service police training | Изучение прав человека в рамках программ профессиональной подготовки сотрудников полиции без отрыва от производства |
Distance education and in-service: | Дистанционное обучение и обучение без отрыва от производства |
In addition, the In-Service Teacher Training Programme initiated in 1991 continued with the official endorsement of the University of the West Indies' Academic Committee. | Кроме того, продолжается осуществление начатой в 1991 году программы подготовки преподавателей без отрыва от работы, которая была официально одобрена Учебным комитетом Университета Вест-Индии. |
In-service courses are organized by the Training and Professional Development Section of the Curriculum Management and e-Learning Department every July and September for all teachers. | Отдел профессиональной подготовки и повышения квалификации Департамента по вопросам учебных программ и электронного образования каждый июль и сентябрь организует для всех учителей курсы профессиональной подготовки без отрыва от работы. |
Modular in-service teacher training will initiate the expansion of the CPCE programme which contains modules relating to education theory, methodology, core subjects and specialist subjects. | Подготовка преподавателей по различным областям знаний без отрыва от работы расширит программу ПКСП, которая включает следующие блоки: теория обучения, методика, предметы основного цикла и специальные дисциплины. |
The Guyana In-Service Distance Education (GUIDE) programme is funded by the United Kingdom and is aimed at improving the quality of education at the secondary level by providing in-service school-based training for practising teachers by the distance education method. | Программа заочного обучения без отрыва от работы Гайаны (ПЗООР) финансируется Соединенным Королевством и направлена на повышение качества образования средней ступени с помощью организации в школах курсов подготовки преподавателей без отрыва от работы на основе заочного метода обучения. |
The centre provided initial training for two years for new law graduates before becoming judges or prosecutors and in-service trainings for law enforcement officials on conceptual and practical matters. | Эти центры проводят двухлетние программы начального этапа профессиональной подготовки для выпускников юридических факультетов, еще не ставших судьями или прокурорами, а также программы обучения без отрыва от работы по теоретическим и практическим вопросам для сотрудников правоохранительных органов. |
Furthermore, a civics and ethical education course has been included in pre-service and in-service teachers training at all levels. | Кроме того, курс основ гражданства и этики предусмотрен в программах подготовки и повышения квалификации учителей всех уровней. |
They are calculated in accordance with the individual teacher's formal education, length of service in the teaching force, amount of accumulated in-service teacher education, and non-teaching school positions by the teacher. | Он рассчитывается в соответствии с индивидуальным уровнем подготовки каждого учителя, стажем его работы в системе образования, количеством пройденных курсов повышения квалификации и с учетом должностей по внеклассной работе. |
All training and in-service education for criminal justice agencies should incorporate gender-related issues into their curricula. | Все программы подготовки и повышения квалификации без отрыва от службы, проводимые для сотрудников органов уголовного правосудия, должны включать вопросы гендерной проблематики. |
The Commission on Geographical Education has been pursuing "community of practice" approaches in education, particularly with in-service teacher development. | Комиссия по географическому образованию продвигает подходы, нацеленные на создание «сообщества специалистов-практиков» в сфере образования, особенно посредством реализации программ повышения квалификации преподавателей без отрыва от производства. |
Advice, through expert guidance, to the PNTL Police Academy on the design of advanced and other in-service police development training | Квалифицированное консультирование Полицейской академии НПТЛ по вопросам разработки программ повышения квалификации и других форм подготовки сотрудников полиции без отрыва от службы |
Such maintenance will be performed on in-service engines and communicated to owners of new heavy-duty engines. | Такому техническому обслуживанию будут подвергаться двигатели, находящиеся в эксплуатации, и соответствующая информация подлежит сообщению владельцам новых двигателей большой мощности. |
The mileage and period of time by reference to which the tests for durability of pollution control devices undertaken for type-approval and testing of conformity of in-service vehicles or engines are to be carried out shall be the following: | Пробег и период времени, на основании которых проводятся испытания на долговечность устройств ограничения загрязнения для целей официального утверждения и проверки соответствия транспортных средств или двигателей, находящихся в эксплуатации, указаны ниже: |
8.5. Electronic control unit (ECU) information required for in-service testing | 8.5 Информационный электронный управляющий блок (ЭУБ), требуемый для испытаний в условиях эксплуатации |
Because of this, from 1 August 2011, a selection of national equipment, both new and in-service, is required to undergo a verification of the K coefficient by the official test station. | В силу этого с 1 августа 2011 года действует требование, на основании которого проверку коэффициента К на официальной испытательной станции проходит определенное количество национальных транспортных средств как новых, так и находящихся в эксплуатации. |
The proposal dealt with testing procedures for in-service multi-temperature equipment and had been prepared in follow-up to the test procedures adopted last year for new multi-temperature equipment. | Это предложение касается процедур испытания находящихся в эксплуатации транспортных средств с разными температурными режимами и было подготовлено в дополнение к процедурам испытания, принятым в прошлом году для новых транспортных средств с разными температурными режимами. |
The continued training programmes for in-service police officers also cover these topics. | Эти вопросы также охватываются программами непрерывной подготовки служащих полиции без отрыва от службы. |
UNAMSIL continues to ensure coordinated efforts towards strengthening and building the capacity of the Sierra Leone police through in-service specialist training and the development of training manuals. | Осуществлению программы подготовки без отрыва от службы в значительной мере содействовали строительство и ремонт региональных центров подготовки в Бо, Кенеме и Макени, профинансированные ПРООН. |
A total of 125 South Sudan Prison Service staff, including 96 who completed the in-service one-year cadet training programme in Juba and 25 probation officers who completed a specialized course in December 2013, were added to the South Sudan Prison Service. | Управление тюрем Южного Судана пополнилось в общей сложности 125 сотрудниками, включая 96 сотрудников, которые закончили без отрыва от службы годичную программу подготовки курсантов в Джубе, и 25 сотрудников по надзору за условно осужденными, которые в декабре 2013 года прошли специальную подготовку. |
The provisions of the Police Act constituted an integral part of initial and in-service police training. | Положения Закона о полиции являются неотъемлемой частью учебных программ первоначальной профессиональной подготовки сотрудников полиции и их последующей подготовки без отрыва от службы. |
Increased number of serving Liberia National Police officers participating in in-service and advanced training programmes (2006/07: 240; 2007/08: 640; 2008/09: 800) | Увеличение количества проходящих службу сотрудников Либерийской национальной полиции, участвующих в программах обучения без отрыва от службы и повышения квалификации (2006/07 год: 240 человек; 2007/08 год: 640 человек; 2008/09 год: 800 человек) |
As required by their own rules, police officers and soldiers undergo initial, in-service, advanced and specialized training courses to improve their skills and attitudes. | Согласно соответствующим уставам, полицейские и военные получают профессиональную подготовку, проходят курсы переподготовки, повышения квалификации и специализации для улучшения своих знаний и навыков. |
It also provides training to new recruits and in-service immigration staff to foster the culture of courtesy and impartiality in compliance with the law. | Кроме того, он проводит программы подготовки и переподготовки новых и уже работающих сотрудников иммиграционной службы, требуя от них проявлять любезность и беспристрастность в соответствии с предписаниями закона. |
The CFS assessment methodology and training programme have also been included in pre- and in-service teacher training institutions in the East Kazakhstan region. | Методика оценки ШДОР и программа обучения внедрены в курсы переподготовки и обучения будущих учителей в Восточно-Казахстанской области. |
The training of education personnel, including pre-service, in-service and retraining, should emphasize education for peace, human rights and democracy in terms of both content and educational practice. | Подготовка педагогов, в том числе в период до начала их профессиональной деятельности, в ходе этой деятельности и в рамках переподготовки, как по содержанию, так и с точки зрения учебной практики должна быть ориентирована на воспитание в духе мира, прав человека и демократии. |
As part of its on-going staff development initiatives, the Education Division organises in-service courses on a large scale in various subjects and educational areas. | В рамках своих нынешних инициатив в области повышения уровня квалификации персонала Отдел образования организует курсы его переподготовки без отрыва от работы по широкому спектру различных предметов и педагогических областей. |
3.1. An audit of in-service conformity will be conducted by the Approval Authority on the basis of information supplied by the manufacturer. | 3.1 Контрольная проверка эксплуатационного соответствия будет осуществляться компетентным органом, предоставляющим официальное утверждение, на основе информации, переданной изготовителем. |
The approval authority shall conduct all the procedures and tests necessary to ensure that the requirements regarding the in-service conformity are met (Phases 2 to 4). | З. Орган, предоставляющий официальное утверждение, выполняет все необходимые процедуры и испытания с целью убедиться в выполнении требований, касающихся эксплуатационного соответствия (этапы 2-4). |
8.2.1.2.5. The vehicle identification number (VIN) codes applicable to these vehicle types within the in-service family (VIN prefix). | 8.2.1.2.5 кодовые обозначения идентификационного номера транспортного средства (ИНТС), применимые к этим типам транспортных средств в рамках эксплуатационного семейства (первые цифры ИНТС); |
The manufacturer's in-service monitoring report should be based on in-use testing of engines or vehicles using proven and relevant testing protocols. | Составляемый изготовителем отчет по эксплуатационному мониторингу должен основываться на результатах эксплуатационного испытания двигателей или транспортных средств и подкрепляться соответствующими проверенными протоколами испытания. |
(a) Decide that the in-service conformity of a vehicle type or a vehicle in-service family is satisfactory and not take any further action; | а) принимает решение, что соответствие данного типа транспортного средства или данного эксплуатационного семейства транспортных средств эксплуатационным требованиям удовлетворяет установленным предписаниям, и никаких других мер не принимает; |
Categorical United States federal grants continued to provide in-service teacher training and curriculum development, while increases in the education budget were being used to purchase new books and instructional materials. | Федеральное правительство Соединенных Штатов по-прежнему предоставляло без предварительных условий субсидии для финансирования подготовки учителей по месту работы и разработки учебных планов, а за счет средств, полученных в результате увеличения бюджетных ассигнований на образование, были закуплены новые учебники и методические материалы. |
The Agency continued to emphasize the development of human resources for health through basic, in-service and postgraduate training as a key element to improving programme efficiency and the quality of care. | Агентство продолжало делать упор на развитие людских ресурсов системы здравоохранения посредством базовой подготовки, подготовки по месту работы и учебы в ординатуре в качестве ключевого элемента повышения эффективности программ и качества медицинского обслуживания. |
In-service teacher training in Cyprus has been facilitated by the Cyprus Pedagogical Institute which has offered school-based seminars on human rights, intercultural education and teaching Greek as a second language. | Помощь в обучении учителей по месту работы на Кипре оказал педагогический институт Кипра, который провел в школах семинары по правам человека, межкультурному образованию и изучению греческого в качестве второго языка. |
To this end, SWD continues to provide in-service and refresher training for social workers, which aims to enhance, among other things, the sensitivity of social workers in attending to the specific needs of the victims and families in need. | Для достижения этой цели ДСО продолжает организовывать обучение по месту работы и повышение квалификации сотрудников социальных служб, которые, в частности, направлены на обеспечение более внимательного отношения к удовлетворению особых потребностей жертв и семей, нуждающихся в помощи, со стороны социальных работников. |
In-service and on-the-job training and distance education via mobile telephony, video and radio have also proved effective and are increasingly complementing extension services. | Обучение без отрыва от работы и по месту работы, а также дистанционное образование с помощью мобильной связи, видеосредств и радио доказали свою эффективность и все в большей степени дополняют услуги по распространению знаний. |
The secretariat has a well-developed and effective staff development programme comprising three functional areas: group, in-service and external training. | Секретариат имеет уже отлаженную и эффективно действующую программу развития кадров, которая включает три основных функциональных элемента: групповое обучение, обучение на рабочем месте и внешнее обучение. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) facilitates in-service trainings for professionals working for and/or with children, including on issues of the Convention on the Rights of the Child as well as protection from abuse and exploitation. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывает содействие в подготовке на рабочем месте сотрудников, занимающихся вопросами детей и/или работающих с детьми, в том числе по вопросам Конвенции о правах ребенка, а также защиты детей от жестокого обращения и эксплуатации. |
Among other issues, she highlighted the importance of correct data collection; e-governance; systemic and consistent reporting also by the private sector; in-service trainings and other educational opportunities; and language problems of PRTR systems. | В частности, она подчеркнула важность сбора достоверных данных; электронного правительства; системного регулярного представления данных также и частным сектором; обучения на рабочем месте и других образовательных возможностей; а также о языковых проблемах в системах РВПЗ. |
It touches upon curriculum development, in-service and pre-service training, textbooks, methodology, classroom management, and the organization of the education system at all levels. | Она предусматривает разработку учебных планов, обучение на рабочем месте и до поступления на службу, учебники, методологию, организацию классной работы и системы образования всех ступеней. |
The Academy conducted 15 in-service middle management and supervisory training courses for 290 police officers, including 72 women. | Академия провела по месту службы для 290 полицейских, включая 72 женщины, 15 учебных курсов для руководителей среднего звена. |
64 in-service refresher training courses were conducted for 2,590 National Police of Timor-Leste officers (658 female officers) | Для 2590 сотрудников Национальной полиции Тимора-Лешти (658 женщин-сотрудников) было проведено 64 учебных курса переподготовки по месту службы |
"Violence against Women" and "Gender Equality" issues have been included in the in-service trainings of Chief Clerks and Court Clerks working in the provincial organizations of the Ministry of Justice. | Вопросы насилия в отношении женщин и гендерного равенства были включены в программы обучения по месту службы, предназначенные для начальников судебных канцелярий и секретарей суда, работающих в отделениях Министерства юстиции в провинциях. |
UNESCO also continued to support pre-service and in-service teacher trainings, in partnership with the National University of Timor-Leste. | В партнерском сотрудничестве с Национальным университетом Тимора-Лешти ЮНЕСКО продолжала оказывать поддержку подготовке учителей как в учебных заведениях, так и непосредственно на рабочих местах. |
UNICEF supported in-service teacher training to at least 2,500 teachers on interactive learning methods and the use of math and science kits. | ЮНИСЕФ оказала поддержку обучению учителей на рабочих местах - по крайней мере 2500 учителей - в области интерактивных методов обучения и использования математических и научных материалов. |
Provide pre- and in-service gender-sensitization training for teachers; | обеспечению предварительной подготовки преподавателей и их подготовки на рабочих местах в целях их информирования о гендерной проблематике; |
In-service teacher training is practised in schools so that new additions to staff are given the opportunity to work with a "mentor" teacher. | В школах практикуется подготовка преподавателей на рабочих местах, с тем чтобы новые сотрудники имели возможность работать под руководством преподавателя-наставника. |
I-including SD aspects in in-service and continuousing vocational training for educators, policy makers and other professionals;; policy | ё) включение вопросов УР в программы профессиональной подготовки на рабочих местах и программы непрерывной профессиональной подготовки для преподавателей, руководителей и представителей других профессий; |
In terms of methodological tools and educational materials with a gender perspective, it produced a document on the subject of Prevention of Violence from Childhood for use with teachers and children in the National Educational System, and with trainers in the National Permanent In-Service Teacher Training Programme. | Что же касается методических инструментов и образовательных материалов с учетом гендерных аспектов, то был подготовлен документ "Предотвращать насилие с детства", предназначенный для преподавателей и учащихся национальной системы образования, а также лекторов, участвующих в Национальной программе непрерывного образования преподавателей. |
The time for taking care of a child till the age of 3 was included into the length of the overall and uninterrupted in-service time. | Время по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста включается в продолжительность общего непрерывного трудового стажа. |
Civics and human rights are also covered in in-service teacher training programmes focusing on teaching methods designed to inculcate a sense of responsibility in students and encourage them to participate in related activities. | Воспитание в духе гражданственности и прав человека находит свое место в рамках непрерывного повышения квалификации преподавателей, выражаясь в продвижении методов обучения, которые повышают ответственность и стимулируют участие учеников. |
oOrganise training on SD issues, as part of the general training fofr educators ofor all levels of education, on the basis of relevant institutions as well as in-service both in teacher-training colleges and at continuing-education institutes; | а) организация профессиональной подготовки по вопросам УР в рамках общей системы подготовки преподавательских кадров для всех уровней образования как в колледжах по подготовке педагогических кадров, так и институтах непрерывного образования; |
The teachers at all levels, both before their basic (prior to their appointment) education and during their in-service continuing education, are sensitized to a great extent to human rights and racial equality. | Преподаватели всех уровней как в процессе их основной подготовки (до назначения на работу), так и в рамках непрерывного образования без отрыва от работы внимательно изучают вопросы прав человека и расового равенства. |
The relevance for monitoring in-service functionality with such a test shall be stated and substantiated by manufacturer in conjunction with the approval process (paragraphs 3. and 4. of this Regulation). 3.1.12. | Целесообразность и значимость такого испытания для мониторинга эксплуатационных функциональных возможностей указывается и обосновывается изготовителем наряду с процессом официального утверждения (пункты З и 4 настоящих Правил). |
In the event of failure to comply with these provisions the Type Approval Authority shall act to ensure that repair information is available, in accordance with the procedures laid down for type approval and in-service surveys. | В случае невыполнения этих предписаний орган по официальному утверждению типа принимает меры для обеспечения наличия ремонтной информации в соответствии с предусмотренными процедурами, касающимися официального утверждения типа и эксплуатационных обследований. |
He recalled the need to seek the advice of AC. regarding the insertion into the gtr of provisions for durability and in-service testing, as no provisions on administrative procedures were mentioned in the 1998 Agreement. | Он напомнил о необходимости запросить указания АС.З в отношении включения в эти гтп положений, касающихся долговечности и эксплуатационных испытаний, поскольку в Соглашении 1998 года не содержится никаких положений об административных процедурах. |
There are three laboratories accredited pursuant to ČSN EN ISO/IEC 17025:2005 - Defectoscopy Testing Laboratory, In-service Inspections Testing Laboratory and Material Laboratory, which form part of the entire IMS system, which successfully operate within the company. | В компании успешно работают три лаборатории, аккредитованные по ČSN EN ISO/IEC 17025:2005 - Испытательная лаборатория Дефектоскопии, Испытательная лаборатория Эксплуатационных осмотров и Лаборатория материалов, которые включены в общую систему ИСМ. |
Data collected by EU-member States during surveillance testing programmes may be used for in-service conformity checks. | Для проведения эксплуатационных проверок на соответствие могут использоваться данные, собираемые государствами - членами ЕС в ходе реализации испытательных программ наблюдения. |