| In August 1996, the first group of in-service students would graduate with a bachelor's degree in education accredited by the Jordanian Ministry of Higher Education. | В августе 1996 года будет проведен выпуск первой группы студентов, обучавшихся без отрыва от производства, которым будет присвоена степень бакалавра в области просвещения, аккредитованная министерством высшего образования Иордании. |
| Similarly, new efforts are being made in in-service and re-employment training in order to upgrade the skills of the workforce and better the chances of the unemployed to find jobs or start their own businesses. | Наряду с этим предпринимаются новые усилия по обеспечению подготовки без отрыва от производства и переподготовки в целях повышения квалификации рабочей силы и улучшения перспектив поиска работы или открытия собственных предприятий для безработных. |
| The services of the Guyana In-Service Distance Education Programme have been utilised mainly by females, who, since its introduction, comprise between 90-95% of the enrolment. | Программа Гайанской системы заочного обучения без отрыва от производства в первую очередь предлагает услуги для женщин, и со времени ее создания 90-95 процентов из числа начинающих обучение в ее рамках составляют женщины. |
| ALDEC also offers a wide variety of short courses either as in-service programmes for organizations or for individuals. | ЦПВНДО также предлагает широкий спектр краткосрочных курсов в рамках программ по обучению без отрыва от производства для организаций или для отдельных лиц. |
| The UNESCO Somalia Open Learning Unit, which provides in-service teacher training to practising but untrained teachers leading up to a diploma, is expanding and currently operates five centres in four regions. | Группа открытого обучения в Сомали ЮНЕСКО, обеспечивающая подготовку без отрыва от производства работающих, но не прошедших специальную подготовку преподавателей, которые желают получить диплом, расширяет свою деятельность и в настоящее время работает на базе пяти центров в четырех провинциях. |
| UNICEF supported in-service teacher training of around 1,124 teachers (50 per cent female) on child-cantered learning. | ЮНИСЕФ оказывал поддержку в подготовке без отрыва от работы 1124 учителей (50 процентов из которых - женщины) по вопросам обучения, ориентированного на интересах ребенка. |
| The Agency's regular in-service teacher training programme offered three one-year courses which benefited 67 teachers, head teachers and school supervisors. | Три годовых курса в рамках регулярной программы Агентства по подготовке преподавателей без отрыва от работы прошло 67 преподавателей, старших преподавателей и школьных инспекторов. |
| Many in-service teacher training courses for minority language teachers were offered. | Для преподавателей языков меньшинств предлагаются многочисленные курсы повышения квалификации без отрыва от работы. |
| Gender has been included in initial and in-service teacher training courses for secondary school teachers, as part of the personal development module. | Гендерная проблематика была включена в начальные курсы подготовки учителей и курсы обучения без отрыва от работы для преподавателей средней школы как часть элемента персонального развития. |
| In 2002 the Social Studies Section organized an in-service course entitled "The Student as Citizen - Challenges, Opportunities and Learning Approaches". | В 2002 году Отдел общественных наук организовал курс профессиональной подготовки без отрыва от работы под названием "Учащийся как гражданин - вызовы, возможности и подходы к обучению". |
| During 2012, the Living History Forum is spreading its material via in-service teacher training and conferences for politicians, school managers and others throughout the country. | В настоящее время Форум занимается распространением своих материалов, используя для этого программы повышения квалификации учителей, а также организуемые по всей стране конференции с участием политических деятелей, руководителей школ и других заинтересованных сторон. |
| Thus, boards can purchase in-school teacher training or development, attendance at in-service courses, or subsidize the cost of tertiary or other relevant study. | Так, эти советы могут оплачивать профессиональную подготовку преподавателей внутри школ или повышение квалификации, посещение курсов повышения квалификации или субсидировать стоимость высшего или другого соответствующего образования. |
| Occupational training is provided by specially established occupational training establishments and by employers themselves through vocational training, retraining and improvement of qualifications in sandwich or in-service courses. | ЗЗ. Профессиональная подготовка осуществляется в Республике специально созданными профессиональными учебными заведениями, самими работодателями в форме обучения рабочим профессиям, переподготовки и повышения квалификации как с отрывом, так и без отрыва от производства. |
| In-service courses are organized by the Training and Professional Development Section of the Curriculum Management and e-Learning Department every July and September for all teachers. | Отдел профессиональной подготовки и повышения квалификации Департамента по вопросам учебных программ и электронного образования каждый июль и сентябрь организует для всех учителей курсы профессиональной подготовки без отрыва от работы. |
| This basic training is supplemented by career-long training in the form of seminars and in-service courses totalling several hours a year for each official. | Эта базовая подготовка дополняется на протяжении всей службы семинарами и курсами повышения квалификации, составляющими для каждого сотрудника несколько часов в год. |
| Facilitation of testing of vehicles in-service Illumination of stop lamps | 1.2 Упрощение порядка проверки транспортных средств, находящихся в эксплуатации |
| 8.5. Electronic control unit (ECU) information required for in-service testing | 8.5 Информационный электронный управляющий блок (ЭУБ), требуемый для испытаний в условиях эксплуатации |
| Also, this lapse has a risk of understatement of asset value recorded in the in-service assets report. | Кроме того, этот недостаток сопряжен с риском занижения стоимости имущества, регистрируемой в отчете о находящемся в эксплуатации имуществе. |
| The proposal dealt with testing procedures for in-service multi-temperature equipment and had been prepared in follow-up to the test procedures adopted last year for new multi-temperature equipment. | Это предложение касается процедур испытания находящихся в эксплуатации транспортных средств с разными температурными режимами и было подготовлено в дополнение к процедурам испытания, принятым в прошлом году для новых транспортных средств с разными температурными режимами. |
| 1.1 This annex sets out requirements for checking and demonstrating the conformity of in-service engines and vehicles. | 1.1 В настоящем приложении излагаются требования к проверке и подтверждению соответствия двигателей и транспортных средств, находящихся в эксплуатации. |
| The continued training programmes for in-service police officers also cover these topics. | Эти вопросы также охватываются программами непрерывной подготовки служащих полиции без отрыва от службы. |
| For 1998, the Department has commissioned intensive in-service teacher training programmes on civic education. | На 1998 год Департамент запланировал осуществление интенсивных программ обучения учителей по гражданским вопросам без отрыва от службы. |
| In-service human rights training for teachers is likewise sporadic and inadequate. | Курсы обучения преподавателей по вопросам прав человека без отрыва от службы также носят спорадический характер и не являются адекватными. |
| Advice, through expert guidance, to the PNTL Police Academy on the design of advanced and other in-service police development training | Квалифицированное консультирование Полицейской академии НПТЛ по вопросам разработки программ повышения квалификации и других форм подготовки сотрудников полиции без отрыва от службы |
| Achieved. 1,020 officers received in-service and advanced training at the National Police Training Academy (892 male and 128 female officers). | В программах обучения без отрыва от службы и повышения квалификации в Национальной школе полиции приняли участие 1020 сотрудников (892 мужчины и 128 женщин). |
| In the same spirit, police officers attend initial, in-service and advanced courses to improve their skills and know-how; attendance at such courses is considered both a right and a duty. | В том же духе полицейские проходят профессиональную подготовку, курсы переподготовки и повышения квалификации, которые призваны по долгу и закону позволить им улучшить свои знания и навыки. |
| They are given training on cultural sensitivity and measures against racial discrimination as part of their induction training as well as in-service refresher training organised regularly. | В рамках начальной подготовки и регулярно проводимой переподготовки их учат чутко реагировать на культурную специфику и принимать меры для предупреждения расовой дискриминации. |
| The CFS assessment methodology and training programme have also been included in pre- and in-service teacher training institutions in the East Kazakhstan region. | Методика оценки ШДОР и программа обучения внедрены в курсы переподготовки и обучения будущих учителей в Восточно-Казахстанской области. |
| As part of its on-going staff development initiatives, the Education Division organises in-service courses on a large scale in various subjects and educational areas. | В рамках своих нынешних инициатив в области повышения уровня квалификации персонала Отдел образования организует курсы его переподготовки без отрыва от работы по широкому спектру различных предметов и педагогических областей. |
| Professionally mentored in-service 'learning by doing' initiatives to re-equip and reacquaint personnel who were involved in the last round of national reporting. | Ь) инициативы в области обучения в ходе практической деятельности под наблюдением профессиональных наставников с целью переподготовки и усовершенствования знаний персонала, который участвовал в последнем цикле представления национальной отчетности. |
| In addition, this Regulation lays down rules for in-service conformity, durability of pollution control devices and on-board diagnostic (OBD) systems. | Кроме того, настоящие Правила устанавливают принципы эксплуатационного соответствия, надежности устройств ограничения загрязнения и бортовых диагностических (БД) систем. |
| 3.1.10.4. The manufacturer's acceptance/rejection criteria for the in-service family group; | 3.1.10.4 применяемые изготовителем критерии принятия/отклонения применительно к группе в составе эксплуатационного семейства; |
| 8.2.1.2.5. The vehicle identification number (VIN) codes applicable to these vehicle types within the in-service family (VIN prefix). | 8.2.1.2.5 кодовые обозначения идентификационного номера транспортного средства (ИНТС), применимые к этим типам транспортных средств в рамках эксплуатационного семейства (первые цифры ИНТС); |
| 10.1.1.12. The numbers of the type-approvals applicable to the engine types within the in-service family, including, where applicable, the numbers of all extensions and field fixes/recalls (re-works) | 10.1.1.12 номера официальных утверждений типа применительно к этим типам двигателей в составе эксплуатационного семейства, включая, в соответствующих случаях, номера всех распространений и эксплуатационных доводок/отзывов для устранения дефектов (доработок); |
| The manufacturer's in-service monitoring report should be based on in-use testing of engines or vehicles using proven and relevant testing protocols. | Составляемый изготовителем отчет по эксплуатационному мониторингу должен основываться на результатах эксплуатационного испытания двигателей или транспортных средств и подкрепляться соответствующими проверенными протоколами испытания. |
| The Agency continued to focus on human resource development through basic, in-service and postgraduate training. | Агентство продолжало делать упор на развитие людских ресурсов посредством осуществления базовой подготовки, подготовки по месту работы и учебы в ординатуре. |
| Categorical United States federal grants continued to provide in-service teacher training and curriculum development, while increases in the education budget were being used to purchase new books and instructional materials. | Федеральное правительство Соединенных Штатов по-прежнему предоставляло без предварительных условий субсидии для финансирования подготовки учителей по месту работы и разработки учебных планов, а за счет средств, полученных в результате увеличения бюджетных ассигнований на образование, были закуплены новые учебники и методические материалы. |
| The Agency continued to emphasize the development of human resources for health through basic, in-service and postgraduate training as a key element to improving programme efficiency and the quality of care. | Агентство продолжало делать упор на развитие людских ресурсов системы здравоохранения посредством базовой подготовки, подготовки по месту работы и учебы в ординатуре в качестве ключевого элемента повышения эффективности программ и качества медицинского обслуживания. |
| To this end, SWD continues to provide in-service and refresher training for social workers, which aims to enhance, among other things, the sensitivity of social workers in attending to the specific needs of the victims and families in need. | Для достижения этой цели ДСО продолжает организовывать обучение по месту работы и повышение квалификации сотрудников социальных служб, которые, в частности, направлены на обеспечение более внимательного отношения к удовлетворению особых потребностей жертв и семей, нуждающихся в помощи, со стороны социальных работников. |
| All primary teachers who attend Social, Personal and Health Education in-service receive an element of training on interculturalism. | Все учителя начальных школ, посещающие курсы СЛРСП по месту работы, получают определенную подготовку по вопросам межкультурного взаимодействия. |
| The secretariat has a well-developed and effective staff development programme comprising three functional areas: group, in-service and external training. | Секретариат имеет уже отлаженную и эффективно действующую программу развития кадров, которая включает три основных функциональных элемента: групповое обучение, обучение на рабочем месте и внешнее обучение. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) facilitates in-service trainings for professionals working for and/or with children, including on issues of the Convention on the Rights of the Child as well as protection from abuse and exploitation. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывает содействие в подготовке на рабочем месте сотрудников, занимающихся вопросами детей и/или работающих с детьми, в том числе по вопросам Конвенции о правах ребенка, а также защиты детей от жестокого обращения и эксплуатации. |
| Among other issues, she highlighted the importance of correct data collection; e-governance; systemic and consistent reporting also by the private sector; in-service trainings and other educational opportunities; and language problems of PRTR systems. | В частности, она подчеркнула важность сбора достоверных данных; электронного правительства; системного регулярного представления данных также и частным сектором; обучения на рабочем месте и других образовательных возможностей; а также о языковых проблемах в системах РВПЗ. |
| It touches upon curriculum development, in-service and pre-service training, textbooks, methodology, classroom management, and the organization of the education system at all levels. | Она предусматривает разработку учебных планов, обучение на рабочем месте и до поступления на службу, учебники, методологию, организацию классной работы и системы образования всех ступеней. |
| The Academy conducted 15 in-service middle management and supervisory training courses for 290 police officers, including 72 women. | Академия провела по месту службы для 290 полицейских, включая 72 женщины, 15 учебных курсов для руководителей среднего звена. |
| 64 in-service refresher training courses were conducted for 2,590 National Police of Timor-Leste officers (658 female officers) | Для 2590 сотрудников Национальной полиции Тимора-Лешти (658 женщин-сотрудников) было проведено 64 учебных курса переподготовки по месту службы |
| "Violence against Women" and "Gender Equality" issues have been included in the in-service trainings of Chief Clerks and Court Clerks working in the provincial organizations of the Ministry of Justice. | Вопросы насилия в отношении женщин и гендерного равенства были включены в программы обучения по месту службы, предназначенные для начальников судебных канцелярий и секретарей суда, работающих в отделениях Министерства юстиции в провинциях. |
| UNESCO also continued to support pre-service and in-service teacher trainings, in partnership with the National University of Timor-Leste. | В партнерском сотрудничестве с Национальным университетом Тимора-Лешти ЮНЕСКО продолжала оказывать поддержку подготовке учителей как в учебных заведениях, так и непосредственно на рабочих местах. |
| UNICEF supported in-service teacher training to at least 2,500 teachers on interactive learning methods and the use of math and science kits. | ЮНИСЕФ оказала поддержку обучению учителей на рабочих местах - по крайней мере 2500 учителей - в области интерактивных методов обучения и использования математических и научных материалов. |
| In-service specialist training should be obligatory and take place during working hours to avoid increasing the workload of teachers. | Подготовка специалистов на рабочих местах должна стать обязательной и проводиться в ходе рабочих часов для избежания перегрузки учителей; |
| In-service teacher training is practised in schools so that new additions to staff are given the opportunity to work with a "mentor" teacher. | В школах практикуется подготовка преподавателей на рабочих местах, с тем чтобы новые сотрудники имели возможность работать под руководством преподавателя-наставника. |
| I-including SD aspects in in-service and continuousing vocational training for educators, policy makers and other professionals;; policy | ё) включение вопросов УР в программы профессиональной подготовки на рабочих местах и программы непрерывной профессиональной подготовки для преподавателей, руководителей и представителей других профессий; |
| The overall activity rate is 68% (82% men and 55% women). (Source: National policy for in-service vocational training, p.). | Общий уровень трудовой активности составляет 68 процентов: 82 - для мужчин и 55 - для женщин (источник: Национальная политика непрерывного профессионального обучения, стр. 8 оригинала). |
| In terms of methodological tools and educational materials with a gender perspective, it produced a document on the subject of Prevention of Violence from Childhood for use with teachers and children in the National Educational System, and with trainers in the National Permanent In-Service Teacher Training Programme. | Что же касается методических инструментов и образовательных материалов с учетом гендерных аспектов, то был подготовлен документ "Предотвращать насилие с детства", предназначенный для преподавателей и учащихся национальной системы образования, а также лекторов, участвующих в Национальной программе непрерывного образования преподавателей. |
| oOrganise training on SD issues, as part of the general training fofr educators ofor all levels of education, on the basis of relevant institutions as well as in-service both in teacher-training colleges and at continuing-education institutes; | а) организация профессиональной подготовки по вопросам УР в рамках общей системы подготовки преподавательских кадров для всех уровней образования как в колледжах по подготовке педагогических кадров, так и институтах непрерывного образования; |
| In 1999, it was reported that a total of 70 Government and Non-Government institutions enrolled approximately 2,650 students in post primary institution, 1,402 students in post-secondary and 1,173 students in in-service or continuing education. | Согласно данным 1999 года, в 70 государственных и негосударственных учебных заведениях обучались примерно 2650 выпускников начальных школ, 1402 выпускника средних школ и 1173 учащихся, обучающихся без отрыва от производства или в рамках системы непрерывного обучения. |
| The teachers at all levels, both before their basic (prior to their appointment) education and during their in-service continuing education, are sensitized to a great extent to human rights and racial equality. | Преподаватели всех уровней как в процессе их основной подготовки (до назначения на работу), так и в рамках непрерывного образования без отрыва от работы внимательно изучают вопросы прав человека и расового равенства. |
| For the purpose of periodic technical inspection, the minimum limit braking rate values defined for the whole vehicle may need adjustment to reflect national or international in-service requirements. | Для целей периодического технического осмотра может потребоваться корректировка значений минимального предельного тормозного коэффициента, определенных для всего транспортного средства с учетом национальных или международных эксплуатационных требований . |
| Confirmatory testing is done for the purpose of confirmation of the in-service emission functionality of an engine family. | 5.1 Испытание на подтверждение соответствия проводится с целью подтверждения эксплуатационных функциональных возможностей семейства двигателей в отношении ограничения выбросов. |
| (c) Be liable to meet the requirements of in-service conformity specified in paragraph 9. on the fuels declared, including any blend between the declared fuels and the relevant market fuels and standards. | с) обеспечить в обязательном порядке соблюдение эксплуатационных требований, указанных в пункте 9 в отношении заявленных видов топлива, включая любую смесь заявленных топлив и соответствующих рыночных видов топлива, а также соблюдение соответствующих стандартов. |
| There are three laboratories accredited pursuant to ČSN EN ISO/IEC 17025:2005 - Defectoscopy Testing Laboratory, In-service Inspections Testing Laboratory and Material Laboratory, which form part of the entire IMS system, which successfully operate within the company. | В компании успешно работают три лаборатории, аккредитованные по ČSN EN ISO/IEC 17025:2005 - Испытательная лаборатория Дефектоскопии, Испытательная лаборатория Эксплуатационных осмотров и Лаборатория материалов, которые включены в общую систему ИСМ. |
| Upon request, type-approval authorities shall provide data on the audits and random in-service conformity checks performed, including the methodology used for identifying those cases, which are made subject to the random in-service conformity check, to the European Commission and other Type Approval Authorities. | По запросу органы по официальному утверждению типа передают данные о результатах контроля и произвольных эксплуатационных проверок на соответствие, которые были проведены, включая использовавшуюся методику выявления этих случаев, которые стали предметом произвольной эксплуатационной проверки на соответствие, Европейской комиссии и другим органам по официальному утверждению типа. |