| These messages must also be emphasized in pre-service and in-service programmes of teacher training. | Эти вопросы должны также подчеркиваться в программах предварительной подготовки учителей и в программах их подготовки без отрыва от производства. |
| In August 1996, the first group of in-service students would graduate with a bachelor's degree in education accredited by the Jordanian Ministry of Higher Education. | В августе 1996 года будет проведен выпуск первой группы студентов, обучавшихся без отрыва от производства, которым будет присвоена степень бакалавра в области просвещения, аккредитованная министерством высшего образования Иордании. |
| Target groups for such activities are agricultural education and extension staff (trainers and subject- matter specialists, trainees and in-service extension workers) and farming families, with particular attention to their youth. | Деятельность в этой области рассчитана на сотрудников, занимающихся распространением сельскохозяйственных знаний и просвещением по вопросам сельского хозяйства (педагоги и специалисты в конкретных областях, стажеры и преподаватели системы подготовки кадров без отрыва от производства), и фермерские семьи, причем особое внимание уделяется молодежи. |
| Regional initial and in-service teacher training centres have been established. Daaras have been modernized. | Были созданы региональные центры по первоначальной подготовке учителей и их подготовка без отрыва от производства. "Даарасы" были модернизированы. |
| Regular in-service teacher training has also been reported in the Republic of Korea, Senegal and Uzbekistan. | По поступившим сообщениям, регулярная учебная переподготовка преподавателей без отрыва от производства производится в Республике Корея, Сенегале и Узбекистане. |
| On-going in-service education for doctors and nurses on safe motherhood and reproductive health. | Непрерывное обучение докторов и медсестер без отрыва от работы по вопросу о безопасном материнстве и репродуктивном здоровье. |
| The health and hygiene education is reinforced by various activities such as in-service education seminars, the publishing of relevant teachers' books and textbooks for children, the personal involvement of the primary school inspectors, etc. | Медико-санитарное и гигиеническое просвещение подкрепляется такими различными мерами, как учебные семинары без отрыва от работы, выпуск соответствующих книг для учителей и учебников для детей, личное участие инспекторов начальной школы и т.д. |
| The Guyana In-Service Distance Education (GUIDE) programme is funded by the United Kingdom and is aimed at improving the quality of education at the secondary level by providing in-service school-based training for practising teachers by the distance education method. | Программа заочного обучения без отрыва от работы Гайаны (ПЗООР) финансируется Соединенным Королевством и направлена на повышение качества образования средней ступени с помощью организации в школах курсов подготовки преподавателей без отрыва от работы на основе заочного метода обучения. |
| The three-year in-service programme was offered at the Amman training centre only, to 407 UNRWA teachers holding two-year teacher-training diplomas, including 235 women. | В Учебном центре в Аммане по трехгодичной программе обучения без отрыва от работы было организовано обучение лишь 407 преподавателей БАПОР, имеющих дипломы о прохождении обучения по двухгодичной программе. |
| The centre provided initial training for two years for new law graduates before becoming judges or prosecutors and in-service trainings for law enforcement officials on conceptual and practical matters. | Эти центры проводят двухлетние программы начального этапа профессиональной подготовки для выпускников юридических факультетов, еще не ставших судьями или прокурорами, а также программы обучения без отрыва от работы по теоретическим и практическим вопросам для сотрудников правоохранительных органов. |
| During 2012, the Living History Forum is spreading its material via in-service teacher training and conferences for politicians, school managers and others throughout the country. | В настоящее время Форум занимается распространением своих материалов, используя для этого программы повышения квалификации учителей, а также организуемые по всей стране конференции с участием политических деятелей, руководителей школ и других заинтересованных сторон. |
| To sum up, it may be said that within the national and federal state police forces the orientation of both projects and initial and in-service police training in all branches of the service have been continually updated and intensified in recent years. | Обобщая вышесказанное, можно сказать, что в последние годы во всех подразделениях полиции направленность как проектов, так и программ первоначальной подготовки и повышения квалификации постоянно актуализируется и интенсифицируется. |
| Occupational training is provided by specially established occupational training establishments and by employers themselves through vocational training, retraining and improvement of qualifications in sandwich or in-service courses. | ЗЗ. Профессиональная подготовка осуществляется в Республике специально созданными профессиональными учебными заведениями, самими работодателями в форме обучения рабочим профессиям, переподготовки и повышения квалификации как с отрывом, так и без отрыва от производства. |
| They are calculated in accordance with the individual teacher's formal education, length of service in the teaching force, amount of accumulated in-service teacher education, and non-teaching school positions by the teacher. | Он рассчитывается в соответствии с индивидуальным уровнем подготовки каждого учителя, стажем его работы в системе образования, количеством пройденных курсов повышения квалификации и с учетом должностей по внеклассной работе. |
| All training and in-service education for criminal justice agencies should incorporate gender-related issues into their curricula. | Все программы подготовки и повышения квалификации без отрыва от службы, проводимые для сотрудников органов уголовного правосудия, должны включать вопросы гендерной проблематики. |
| This work is supported by practical emissions testing of in-service locomotives. | Этой работе способствует и проведение практических испытаний находящихся в эксплуатации локомотивов на предмет выбросов. |
| Item 6, 7 and 8: Approval of in-service equipment | Пункты 6, 7 и 8: Допущение оборудования, находящегося в эксплуатации |
| Those assets were neither recorded in the in-service report nor in the financial statements for the year ended 31 December 2012. | Это имущество не было отражено ни в отчете о находящемся в эксплуатации имуществе, ни в финансовых ведомостях за год, закончившийся 31 декабря 2012 года. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) facilitates in-service trainings for professionals working for and/or with children, including on issues of the Convention on the Rights of the Child as well as protection from abuse and exploitation. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывает содействие в подготовке на рабочем месте сотрудников, занимающихся вопросами детей и/или работающих с детьми, в том числе по вопросам Конвенции о правах ребенка, а также защиты детей от жестокого обращения и эксплуатации. |
| The checking of conformity of in-service vehicles/engines is done on the basis of information provided by the manufacturer to the Approval Authority conducting an audit of the emissions-performance of a range of representative vehicles or engines of which the manufacturer holds the approval. | 1.3 Проверка соответствия транспортных средств/двигателей, находящихся в эксплуатации, производится на основе информации, передаваемой изготовителем компетентному органу, предоставляющему официальное утверждение, который проводит контрольную проверку выборки репрезентативных транспортных средств или двигателей, на которые у изготовителя имеется официальное утверждение, на соответствие нормам выбросов. |
| UNAMSIL continues to ensure coordinated efforts towards strengthening and building the capacity of the Sierra Leone police through in-service specialist training and the development of training manuals. | МООНСЛ продолжает обеспечивать осуществление скоординированной деятельности по укреплению и наращиванию потенциала полиции Сьерра-Леоне путем профессиональной подготовки без отрыва от службы и разработки учебных пособий. |
| UNAMSIL continues to ensure coordinated efforts towards strengthening and building the capacity of the Sierra Leone police through in-service specialist training and the development of training manuals. | Осуществлению программы подготовки без отрыва от службы в значительной мере содействовали строительство и ремонт региональных центров подготовки в Бо, Кенеме и Макени, профинансированные ПРООН. |
| These and some other institutions offer in-service programmes. | Эти и некоторые другие учреждения предлагают и программы обучения без отрыва от службы. |
| All training and in-service education for criminal justice agencies should incorporate gender-related issues into their curricula. | Все программы подготовки и повышения квалификации без отрыва от службы, проводимые для сотрудников органов уголовного правосудия, должны включать вопросы гендерной проблематики. |
| 1,777 serving Liberia National Police officers, including 170 women officers, participated in 43 in-service and specialized training courses delivered by national police instructors. | 1777 действующих сотрудников Либерийской национальной полиции, включая 170 женщин, приняли участие в 43 курсах обучения без отрыва от службы и специализированных учебных курсах, которые проводились силами национальных полицейских инструкторов. |
| As required by their own rules, police officers and soldiers undergo initial, in-service, advanced and specialized training courses to improve their skills and attitudes. | Согласно соответствующим уставам, полицейские и военные получают профессиональную подготовку, проходят курсы переподготовки, повышения квалификации и специализации для улучшения своих знаний и навыков. |
| Women accounted for 74 per cent of participants in the UNRWA pre- and in-service teacher training courses and for 65.2 per cent of trainees in the UNRWA technical/semi-professional courses. | Женщины составляли 74 процента контингента обучаемых на курсах подготовки и переподготовки учителей БАПОР и 65,2 процента слушателей технических полупрофессиональных курсов БАПОР. |
| Occupational training is provided by specially established occupational training establishments and by employers themselves through vocational training, retraining and improvement of qualifications in sandwich or in-service courses. | ЗЗ. Профессиональная подготовка осуществляется в Республике специально созданными профессиональными учебными заведениями, самими работодателями в форме обучения рабочим профессиям, переподготовки и повышения квалификации как с отрывом, так и без отрыва от производства. |
| As part of its on-going staff development initiatives, the Education Division organises in-service courses on a large scale in various subjects and educational areas. | В рамках своих нынешних инициатив в области повышения уровня квалификации персонала Отдел образования организует курсы его переподготовки без отрыва от работы по широкому спектру различных предметов и педагогических областей. |
| Professionally mentored in-service 'learning by doing' initiatives to re-equip and reacquaint personnel who were involved in the last round of national reporting. | Ь) инициативы в области обучения в ходе практической деятельности под наблюдением профессиональных наставников с целью переподготовки и усовершенствования знаний персонала, который участвовал в последнем цикле представления национальной отчетности. |
| 3.1. An audit of in-service conformity will be conducted by the Approval Authority on the basis of information supplied by the manufacturer. | 3.1 Контрольная проверка эксплуатационного соответствия будет осуществляться компетентным органом, предоставляющим официальное утверждение, на основе информации, переданной изготовителем. |
| 3.1.10.4. The manufacturer's acceptance/rejection criteria for the in-service family group; | 3.1.10.4 применяемые изготовителем критерии принятия/отклонения применительно к группе в составе эксплуатационного семейства; |
| The approval authority shall conduct all the procedures and tests necessary to ensure that the requirements regarding the in-service conformity are met (Phases 2 to 4). | З. Орган, предоставляющий официальное утверждение, выполняет все необходимые процедуры и испытания с целью убедиться в выполнении требований, касающихся эксплуатационного соответствия (этапы 2-4). |
| 10.1.1.12. The numbers of the type-approvals applicable to the engine types within the in-service family, including, where applicable, the numbers of all extensions and field fixes/recalls (re-works) | 10.1.1.12 номера официальных утверждений типа применительно к этим типам двигателей в составе эксплуатационного семейства, включая, в соответствующих случаях, номера всех распространений и эксплуатационных доводок/отзывов для устранения дефектов (доработок); |
| (a) Decide that the in-service conformity of a vehicle type or a vehicle in-service family is satisfactory and not take any further action; | а) принимает решение, что соответствие данного типа транспортного средства или данного эксплуатационного семейства транспортных средств эксплуатационным требованиям удовлетворяет установленным предписаниям, и никаких других мер не принимает; |
| It has also promoted in-service courses for teachers on human rights, tolerance and peace; | Он также оказал содействие в организации по месту работы курсов для учителей по вопросам прав человека, терпимости и мира; |
| The Agency continued to emphasize the development of human resources for health through basic, in-service and postgraduate training as a key element to improving programme efficiency and the quality of care. | Агентство продолжало делать упор на развитие людских ресурсов системы здравоохранения посредством базовой подготовки, подготовки по месту работы и учебы в ординатуре в качестве ключевого элемента повышения эффективности программ и качества медицинского обслуживания. |
| In-service teacher training in Cyprus has been facilitated by the Cyprus Pedagogical Institute which has offered school-based seminars on human rights, intercultural education and teaching Greek as a second language. | Помощь в обучении учителей по месту работы на Кипре оказал педагогический институт Кипра, который провел в школах семинары по правам человека, межкультурному образованию и изучению греческого в качестве второго языка. |
| UNRWA provided the PA with several in-service teacher-training programmes and related instruction materials. | БАПОР предложило Палестинскому органу несколько программ повышения квалификации преподавателей по месту работы и соответствующие методические материалы. |
| In-service and on-the-job training and distance education via mobile telephony, video and radio have also proved effective and are increasingly complementing extension services. | Обучение без отрыва от работы и по месту работы, а также дистанционное образование с помощью мобильной связи, видеосредств и радио доказали свою эффективность и все в большей степени дополняют услуги по распространению знаний. |
| The secretariat has a well-developed and effective staff development programme comprising three functional areas: group, in-service and external training. | Секретариат имеет уже отлаженную и эффективно действующую программу развития кадров, которая включает три основных функциональных элемента: групповое обучение, обучение на рабочем месте и внешнее обучение. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) facilitates in-service trainings for professionals working for and/or with children, including on issues of the Convention on the Rights of the Child as well as protection from abuse and exploitation. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывает содействие в подготовке на рабочем месте сотрудников, занимающихся вопросами детей и/или работающих с детьми, в том числе по вопросам Конвенции о правах ребенка, а также защиты детей от жестокого обращения и эксплуатации. |
| Among other issues, she highlighted the importance of correct data collection; e-governance; systemic and consistent reporting also by the private sector; in-service trainings and other educational opportunities; and language problems of PRTR systems. | В частности, она подчеркнула важность сбора достоверных данных; электронного правительства; системного регулярного представления данных также и частным сектором; обучения на рабочем месте и других образовательных возможностей; а также о языковых проблемах в системах РВПЗ. |
| It touches upon curriculum development, in-service and pre-service training, textbooks, methodology, classroom management, and the organization of the education system at all levels. | Она предусматривает разработку учебных планов, обучение на рабочем месте и до поступления на службу, учебники, методологию, организацию классной работы и системы образования всех ступеней. |
| The Academy conducted 15 in-service middle management and supervisory training courses for 290 police officers, including 72 women. | Академия провела по месту службы для 290 полицейских, включая 72 женщины, 15 учебных курсов для руководителей среднего звена. |
| 64 in-service refresher training courses were conducted for 2,590 National Police of Timor-Leste officers (658 female officers) | Для 2590 сотрудников Национальной полиции Тимора-Лешти (658 женщин-сотрудников) было проведено 64 учебных курса переподготовки по месту службы |
| "Violence against Women" and "Gender Equality" issues have been included in the in-service trainings of Chief Clerks and Court Clerks working in the provincial organizations of the Ministry of Justice. | Вопросы насилия в отношении женщин и гендерного равенства были включены в программы обучения по месту службы, предназначенные для начальников судебных канцелярий и секретарей суда, работающих в отделениях Министерства юстиции в провинциях. |
| In-service specialist training should be obligatory and take place during working hours to avoid increasing the workload of teachers. | Подготовка специалистов на рабочих местах должна стать обязательной и проводиться в ходе рабочих часов для избежания перегрузки учителей; |
| United Nations police continued to assist in the development and implementation of the training curricula for the South Sudan police, and have conducted a total of 96 in-service courses that benefited 3,440 South Sudan police personnel. | Полиция Организации Объединенных Наций продолжала содействовать разработке и осуществлению программы учебной подготовки сотрудников Полицейской службы Южного Судана и провела в общей сложности 96 учебных курсов на рабочих местах для 3440 сотрудников полицейской службы. |
| Provide pre- and in-service gender-sensitization training for teachers; | обеспечению предварительной подготовки преподавателей и их подготовки на рабочих местах в целях их информирования о гендерной проблематике; |
| In-service teacher training is practised in schools so that new additions to staff are given the opportunity to work with a "mentor" teacher. | В школах практикуется подготовка преподавателей на рабочих местах, с тем чтобы новые сотрудники имели возможность работать под руководством преподавателя-наставника. |
| I-including SD aspects in in-service and continuousing vocational training for educators, policy makers and other professionals;; policy | ё) включение вопросов УР в программы профессиональной подготовки на рабочих местах и программы непрерывной профессиональной подготовки для преподавателей, руководителей и представителей других профессий; |
| The overall activity rate is 68% (82% men and 55% women). (Source: National policy for in-service vocational training, p.). | Общий уровень трудовой активности составляет 68 процентов: 82 - для мужчин и 55 - для женщин (источник: Национальная политика непрерывного профессионального обучения, стр. 8 оригинала). |
| In terms of methodological tools and educational materials with a gender perspective, it produced a document on the subject of Prevention of Violence from Childhood for use with teachers and children in the National Educational System, and with trainers in the National Permanent In-Service Teacher Training Programme. | Что же касается методических инструментов и образовательных материалов с учетом гендерных аспектов, то был подготовлен документ "Предотвращать насилие с детства", предназначенный для преподавателей и учащихся национальной системы образования, а также лекторов, участвующих в Национальной программе непрерывного образования преподавателей. |
| oOrganise training on SD issues, as part of the general training fofr educators ofor all levels of education, on the basis of relevant institutions as well as in-service both in teacher-training colleges and at continuing-education institutes; | а) организация профессиональной подготовки по вопросам УР в рамках общей системы подготовки преподавательских кадров для всех уровней образования как в колледжах по подготовке педагогических кадров, так и институтах непрерывного образования; |
| In 1999, it was reported that a total of 70 Government and Non-Government institutions enrolled approximately 2,650 students in post primary institution, 1,402 students in post-secondary and 1,173 students in in-service or continuing education. | Согласно данным 1999 года, в 70 государственных и негосударственных учебных заведениях обучались примерно 2650 выпускников начальных школ, 1402 выпускника средних школ и 1173 учащихся, обучающихся без отрыва от производства или в рамках системы непрерывного обучения. |
| The teachers at all levels, both before their basic (prior to their appointment) education and during their in-service continuing education, are sensitized to a great extent to human rights and racial equality. | Преподаватели всех уровней как в процессе их основной подготовки (до назначения на работу), так и в рамках непрерывного образования без отрыва от работы внимательно изучают вопросы прав человека и расового равенства. |
| Confirmatory testing is done for the purpose of confirmation of the in-service emission functionality of an engine family. | 5.1 Испытание на подтверждение соответствия проводится с целью подтверждения эксплуатационных функциональных возможностей семейства двигателей в отношении ограничения выбросов. |
| The relevance for monitoring in-service functionality with such a test shall be stated and substantiated by manufacturer in conjunction with the approval process (paragraphs 3. and 4. of this Regulation). 3.1.12. | Целесообразность и значимость такого испытания для мониторинга эксплуатационных функциональных возможностей указывается и обосновывается изготовителем наряду с процессом официального утверждения (пункты З и 4 настоящих Правил). |
| (c) Be liable to meet the requirements of in-service conformity specified in paragraph 9. on the fuels declared, including any blend between the declared fuels and the relevant market fuels and standards. | с) обеспечить в обязательном порядке соблюдение эксплуатационных требований, указанных в пункте 9 в отношении заявленных видов топлива, включая любую смесь заявленных топлив и соответствующих рыночных видов топлива, а также соблюдение соответствующих стандартов. |
| Data collected by EU-member States during surveillance testing programmes may be used for in-service conformity checks. | Для проведения эксплуатационных проверок на соответствие могут использоваться данные, собираемые государствами - членами ЕС в ходе реализации испытательных программ наблюдения. |
| 10.1.1.12. The numbers of the type-approvals applicable to the engine types within the in-service family, including, where applicable, the numbers of all extensions and field fixes/recalls (re-works) | 10.1.1.12 номера официальных утверждений типа применительно к этим типам двигателей в составе эксплуатационного семейства, включая, в соответствующих случаях, номера всех распространений и эксплуатационных доводок/отзывов для устранения дефектов (доработок); |