| If so, the spouse and children would get nothing and have to rely on in-laws. | Если это так, то в этом случае супруга и дети ничего не получают и вынуждены полагаться на родственников. |
| To open the store, he took a $40,000 bank loan and borrowed $40,000 from his in-laws. | Чтобы открыть магазин, он взял банковский кредит в 40 тысяч долларов и занял ещё 40 тысяч у родственников. |
| A cosy family weekend in the opulent surroundings of my in-laws second home. | Уютный семейный уикэнд в роскошном загородном доме родственников моей жены. |
| Divorcees, widows and single mothers may be forced to find shelter with relatives or in-laws who regard them as a burden. | Разведенные женщины, вдовы и матери-одиночки могут быть вынуждены искать пристанище у своих родственников или родственников супруга, которые рассматривают их как обузу. |
| Three working days per month, for sickness or accident of the spouse, parents, grand parents, children above 10 years of age and in-laws of same line degrees up to a maximum 12 working days a year. | а) три рабочих дня в месяц в случае болезни или травмы супруга, родителей, бабушек и дедушек, детей старше 10 лет, а также родственников супруга той же степени родства и максимум 12 рабочих дней в год; |
| Besides, our in-laws love Boeun like their own daughter. | Да и наша родня любит Бо Ын, как собственную дочь. |
| The in-laws are here and I'm stuck here cooking a snod. | Родня уже здесь, а застрял здесь, готовя снод. |
| Come on, we both know who's got the easier job as far as in-laws go. | Да ладно, мы оба знаем, чья родня проще. |
| My in-laws won a table, and I figured, free food, some entertainment, maybe later, I get lucky. | Родня жены выиграла столик, и я подумал: бесплатная еда, развлечения, может позже еще и повезет. |
| She couldn't see anyone, her in-laws were always coming round, always watching her. | Она не могла ни с кем видеться, родня мужа постоянно приходила, следила за ней. |
| We might be about to become in-laws, but I don't trust Director Jo. | Мы того и гляди станем родственниками, но я не доверяю директору Чо. |
| How was dinner with the in-laws? | Как прошёл ужин с родственниками? |
| The second was at home with his wife, kids, and in-laws last night. | Второй был дома с женой, детьми и другими родственниками. |
| No, he lives with my in-laws. | Нет, он живет с родственниками мужа. |
| Have you seen your in-laws? | Ты виделся с родственниками невесты? |
| Are my in-laws here? | Родители моего мужа здесь? |
| She submitted a claim to the court to obtain the right to live at her in-laws' place. | Она обратилась в суд с просьбой предоставить ей право проживать в доме ее мужа. |
| Do you have any idea what would happen to Shirley if her in-laws found out she's here? | Вы имеете хоть какое-то представление, что бы произошло с Ширли, если бы родители ее мужа узнали, что она находится здесь? |
| So I packed up the kids and the Brooklyn apartment, and we moved in with my in-laws in Alabama. | Поэтому я взяла детей, оставила квартиру в Бруклине, и мы переехали к родителям мужа в Алабаму. |
| We want to own houses, or at least to be certain that we could not be evicted by conflict, the government or a husband - whether or not this is recognized by the law - or by our in-laws. | Мы хотели бы иметь в своей собственности дома или хотя бы быть уверенными в том, что нас не изгонят из них в результате конфликта, решения правительства или желания мужа или родственников со стороны мужа - неважно, признано ли это законодательством страны или нет. |
| I got distant relatives and in-laws begging to work. | А еще просятся мои дальние родственники и родственники жены. |
| I totally spaced that the in-laws are crashing this weekend. | что на выходные приедут родственники жены. |
| We could turn it over to child services, but once they're in, they're like in-laws. | Мы должны передать дело социальной службе, но как только они берутся за работу, они как родственники жены. |
| So what, you're suggesting we go off to some cozy restaurant, just you, me, and the in-laws? | Так что, ты предлагаешь нам пойти в какой-нибудь уютный ресторан, только ты и я, и родственники жены? |
| What did the in-laws say? | Что сказали родственники жены? |
| The hardest part is, if I do go, I have to see my in-laws. | Хуже всего то, что если я поеду, придётся встретиться с тестем и тёщей. |
| Holly stood me up a day and I'm here alone in DC with my in-laws. | Холли приезжает на день позже, а я здесь один в Вашингтоне с тестем и тёщей. |
| How do you get on with your in-laws? | Какие у вас отношения с тестем и тёщей? |
| I spent it with my in-laws listening to Ed complain about how much the world hates Dow Chemical. | Я провёл их с тёщей и тестем, слушал как Эд жаловался на то, как мир ненавидит Доу Кемикал |
| Yes, to the in-laws. | Да, к родителям. |
| Just don't try that at your in-laws' house with a matching turban. | Только не пытайся прийти в этом к моим родителям, да еще и с тюрбаном в том же стиле. |
| To my in-laws in Gedera. | К родителям жены, в Гедеру. |
| So I packed up the kids and the Brooklyn apartment, and we moved in with my in-laws in Alabama. | Поэтому я взяла детей, оставила квартиру в Бруклине, и мы переехали к родителям мужа в Алабаму. |
| 12.8.1 Within the marriage set-up, women are in practice, regardless of the mode of marriage contracted, expected to be docile, long suffering and obedient to their spouses and in-laws, and generally tend to accept a subordinate position. | 12.8.1 Институт брака предусматривает, что женщина, независимо от вида заключенного брака, должна быть послушной, обладать долготерпением и быть готовой подчиняться своему мужу и его родителям, а также в целом считать для себя приемлемым полное подчинение. |
| A few pints and I missed a dinner with the in-laws? | Пара пинт и проеб обеда со свояками? |
| Come on, we both know who's got the easier job as far as in-laws go. | Мы оба знаем, кому больше повезло со свояками. |
| I hear you saw my future in-laws. | Я слышала, что вы виделись с мои будущим тестем. |
| So when your in-laws were out of town, you were staying in their scarsdale house. | Когда твои теща с тестем были за городом, ты остался в их доме в Скарсдейле. |
| Holly stood me up a day and I'm here alone in DC with my in-laws. | Холли приезжает на день позже, а я здесь один в Вашингтоне с тестем и тёщей. |
| We could be in-laws to the mayor! | Мы можем стать тещей и тестем самому мэру! |
| How do you get on with your in-laws? | Какие у вас отношения с тестем и тёщей? |
| My in-laws can't get here because of the snow. | Свекровь не может добраться сюда из-за заносов. |
| Rise early to serve your in-laws | Вставай до зари и почитай свекра и свекровь |
| My in-laws have cupboards full of it. | У моего тестя им забиты буфеты. |
| My in-laws have a hotel near here. | У тестя отель на улице Мобёж... |
| Make sure wedding invitations sent out and the officiator and our in-laws. | Убедись, что приглашения разосланы. Организатору свадьбы и родственникам. |
| I wanted to prove to my in-laws I was a success, give my little boy Idrissa a better life than I had. | Я хотел доказать родственникам, что я успешен, дать моему маленькому мальчику лучшую жизнь чем была у меня. |
| When the war ended and the Red Cross let me leave, I left the house and stayed with in-laws in the Sheikh Radwan area. | Когда закончилась война и Красный Крест разрешил мне уехать, я переехал к родственникам жены, которые проживали в районе Шейх Радвана. |
| I went round to my in-laws yesterday afternoon. | Вчера после обеда ездил к родственникам жены. |
| As a result, silent pressure is mounted on the woman to bear children and her ability to provide an heir to her in-laws regardless of the number and spacing of children she would have liked. | В результате на женщину оказывается молчаливое давление, призванное заставить ее рожать детей и принести наследника своим родственникам по мужской линии, независимо от желания регулировать период между родами и число детей, которых она хотела бы иметь. |