Social injustice, the dynastic madness of the in-laws... | Социальная несправедливость, династическое безумие родственников... |
The house of in-laws of Minister of the Interior Lobato is burnt. | Поджог дома родственников министра внутренних дел Лобату. |
And I thought you were at your in-laws. | А я думал, ты у родственников жены. |
She suffered such great violence at the hands of her husband and in-laws that she poured petrol on herself. | Она подвергалась такому жестокому насилию со стороны мужа и его родственников, что, не выдержав, облила себя бензином и подожгла. |
And so, with no other options, Tobias returned to his in-laws' penthouse, desperate enough to ransack the place, when it appeared someone had beaten him to it. | Итак, у Тобиаса не осталось выбора кроме как вернуться в дом родственников жены и обыскать его на предмет ценных вещей, но выяснилось, что кто-то его опередил. |
The in-laws are here and I'm stuck here cooking a snod. | Родня уже здесь, а застрял здесь, готовя снод. |
Hence a woman's husband and in-laws may, both overtly as well as through subtle means, exert pressure on a wife limiting her independent decision-making in terms of the number of children she would like to have as well as their spacing. | Поэтому муж и родня женщины как открыто, так и опосредованно оказывают на женщину давление, ограничивая независимое решение жены относительно числа детей, которых она хотела бы иметь, и распределения сроков их рождения. |
I just found out my in-laws are moving back to town. | Я только что узнал, что моя родня со стороны жены возвращаются в город. |
My in-laws won a table, and I figured, free food, some entertainment, maybe later, I get lucky. | Родня жены выиграла столик, и я подумал: бесплатная еда, развлечения, может позже еще и повезет. |
In-laws are single-handedly cutting my life expectancy in half. | Родня моей жены сплочено разбивает мои жизненные надежды. |
The military operations and increased poverty add to the potential for conflicts in the family and between widows and their in-laws. | Военные операции и обострение нищеты стали дополнительной почвой для возникновения конфликтов в семье, а также между вдовами и их родственниками со стороны мужа. |
He's not with his in-laws? | Как вышло, что он не с родственниками жены? |
Ms. Shin asked whether the constitutional review process initiated by the Government in 1998 contemplated measures to protect widows from being evicted from their family home by their in-laws. | Г-жа Син спрашивает, предусматривает ли развернутый правительством в 1998 году процесс обзора конституции меры по защите вдов от выселения с жилой площади, занимаемой их семьей, родственниками мужа. |
Finally we'll be in-laws! | В конце концов мы станем родственниками. |
Just like one of those situations you read about... you know, meeting the in-laws. | Ќервничаю немного. ѕросто така€ ситуаци€ о которой только читал вы знаете, встреча с родственниками жены. |
She also wishes to live together with her in-laws. | Ещё она хочет жить с родителями мужа. |
You're her in-laws, you're not her parents, and this is - this isn't your house? | Вы родители её мужа, а не её, и это не ваш дом? |
With the assistance of a crisis centre, Sahar took the case to court and won the right to live at her in-laws' dwelling. | При содействии кризисного центра Сахра обратилась в суд и получила право проживать в доме, принадлежащем семье мужа. |
You don't know what's going on at your in-laws? | Ты даже не знаешь, что творится в семье мужа? |
We want to own houses, or at least to be certain that we could not be evicted by conflict, the government or a husband - whether or not this is recognized by the law - or by our in-laws. | Мы хотели бы иметь в своей собственности дома или хотя бы быть уверенными в том, что нас не изгонят из них в результате конфликта, решения правительства или желания мужа или родственников со стороны мужа - неважно, признано ли это законодательством страны или нет. |
I got distant relatives and in-laws begging to work. | А еще просятся мои дальние родственники и родственники жены. |
I totally spaced that the in-laws are crashing this weekend. | что на выходные приедут родственники жены. |
We could turn it over to child services, but once they're in, they're like in-laws. | Мы должны передать дело социальной службе, но как только они берутся за работу, они как родственники жены. |
So what, you're suggesting we go off to some cozy restaurant, just you, me, and the in-laws? | Так что, ты предлагаешь нам пойти в какой-нибудь уютный ресторан, только ты и я, и родственники жены? |
What did the in-laws say? | Что сказали родственники жены? |
The hardest part is, if I do go, I have to see my in-laws. | Хуже всего то, что если я поеду, придётся встретиться с тестем и тёщей. |
Holly stood me up a day and I'm here alone in DC with my in-laws. | Холли приезжает на день позже, а я здесь один в Вашингтоне с тестем и тёщей. |
How do you get on with your in-laws? | Какие у вас отношения с тестем и тёщей? |
I spent it with my in-laws listening to Ed complain about how much the world hates Dow Chemical. | Я провёл их с тёщей и тестем, слушал как Эд жаловался на то, как мир ненавидит Доу Кемикал |
Yes, to the in-laws. | Да, к родителям. |
ELLIE: Yes, to the in-laws. | Да, к родителям. |
Just don't try that at your in-laws' house with a matching turban. | Только не пытайся прийти в этом к моим родителям, да еще и с тюрбаном в том же стиле. |
To my in-laws in Gedera. | К родителям жены, в Гедеру. |
So I packed up the kids and the Brooklyn apartment, and we moved in with my in-laws in Alabama. | Поэтому я взяла детей, оставила квартиру в Бруклине, и мы переехали к родителям мужа в Алабаму. |
A few pints and I missed a dinner with the in-laws? | Пара пинт и проеб обеда со свояками? |
Come on, we both know who's got the easier job as far as in-laws go. | Мы оба знаем, кому больше повезло со свояками. |
I hear you saw my future in-laws. | Я слышала, что вы виделись с мои будущим тестем. |
So when your in-laws were out of town, you were staying in their scarsdale house. | Когда твои теща с тестем были за городом, ты остался в их доме в Скарсдейле. |
Holly stood me up a day and I'm here alone in DC with my in-laws. | Холли приезжает на день позже, а я здесь один в Вашингтоне с тестем и тёщей. |
We could be in-laws to the mayor! | Мы можем стать тещей и тестем самому мэру! |
I spent it with my in-laws listening to Ed complain about how much the world hates Dow Chemical. | Я провёл их с тёщей и тестем, слушал как Эд жаловался на то, как мир ненавидит Доу Кемикал |
My in-laws can't get here because of the snow. | Свекровь не может добраться сюда из-за заносов. |
Rise early to serve your in-laws | Вставай до зари и почитай свекра и свекровь |
My in-laws have cupboards full of it. | У моего тестя им забиты буфеты. |
My in-laws have a hotel near here. | У тестя отель на улице Мобёж... |
At midnight, he called his in-laws. | В полночь он позвонил своим родственникам. |
So, they tell your in-laws that you're not guilty. | Там вашим родственникам и объяснят, что вы невиновны. |
I wanted to prove to my in-laws I was a success, give my little boy Idrissa a better life than I had. | Я хотел доказать родственникам, что я успешен, дать моему маленькому мальчику лучшую жизнь чем была у меня. |
You can manage your In-laws. | Хочешь понравиться будущим родственникам... |
As a result, silent pressure is mounted on the woman to bear children and her ability to provide an heir to her in-laws regardless of the number and spacing of children she would have liked. | В результате на женщину оказывается молчаливое давление, призванное заставить ее рожать детей и принести наследника своим родственникам по мужской линии, независимо от желания регулировать период между родами и число детей, которых она хотела бы иметь. |