Английский - русский
Перевод слова Improper

Перевод improper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ненадлежащий (примеров 8)
Where injury resulted from the proper conduct of an international organization and it was subsequently found that the justifications for such conduct were improper or illegal, it was only fair that the organization concerned should be held responsible for its action. Когда надлежащее поведение международной организации приводит к причинению вреда, а затем обнаруживается ненадлежащий или незаконный характер оснований для такого поведения, вполне оправданно, чтобы соответствующая организация несла ответственность за свое действие.
The Advisory Committee notes that improper accounting for non-expendable property has been a recurring theme in external and internal audit reports and believes that the matter needs to be addressed urgently, in particular in the context of the introduction of IPSAS. Консультативный комитет отмечает, что ненадлежащий учет имущества длительного пользования является постоянной темой в докладах внешних и внутренних ревизоров, и считает, что этот вопрос нуждается в срочном решении, в частности в контексте введения МСУГС.
"Improper import of cultural heritage antiquities." "Ненадлежащий ввоз культурных наследственных древностей".
An investor should not participate in investments when funds are moved off-shore unless complete and detailed information on the transaction is available in order to ascertain where money is flowing and whether movement of funds to that jurisdiction could be improper. Инвестор не должен участвовать в капиталовложениях, когда средства переводятся в офшорную зону, если по сделке отсутствуют полные и подробные сведения, позволяющие удостовериться, куда направляются денежные средства и может ли носить ненадлежащий характер направление средств в эту юрисдикцию.
The Dispute Tribunal found that the decisions of non-renewal of contract for unsatisfactory performance and to issue a reprimand had been flawed and improper Трибунал по спорам пришел к выводу о том, что решения о непродлении контракта в связи с неудовлетворительным исполнением обязанностей и о порицании содержали недостатки и носили ненадлежащий характер
Больше примеров...
Неправильного (примеров 48)
Owing to improper management, a large amount of water was wasted and had created an alarming situation in many regions. Вследствие неправильного управления происходит значительная потеря воды, что порождает тревожную ситуацию во многих регионах.
Leave aside those edits that are the result of improper data entry or the consequence of mistakes incurred by the price takers. Оставим в стороне те редакционные изменения, которые являются результатом неправильного ввода данных или ошибок компиляторов цен.
The new complaints allege delay in the administration of justice, false accusations, arbitrary detention, abuse of public office, improper conduct of preliminary investigations, and despoilment. Новые жалобы касаются задержек в отправлении правосудия, ложных обвинений, произвольного содержания под стражей, нарушений со стороны государственных служащих, неправильного проведения предварительного расследования и лишения прав владения.
Claim that inconsistency by the Secretary-General in recruiting internationally and locally for posts in the French and Spanish Word Processing Unit, was an improper application of staff rule 104.6) Заявители утверждают, что непоследовательность, проявленная Генеральным секретарем при наборе сотрудников на международной и местной основе для замещения должностей в испанской и французской текстопроцессорных службах является результатом неправильного применения правила о персонале 104.6)
(c) National and international institutions to assess the full dimensions of soil and groundwater contamination, in particular that due to improper storage and disposal of hazardous wastes; с) национальные и международные учреждения должны оценить истинные масштабы загрязнения почвы и грунтовых вод, которое частично является результатом неправильного хранения и удаления опасных отходов;
Больше примеров...
Неправильное (примеров 35)
An improper understanding of these linkages translates into errors during the implementation process. Неправильное понимание этих связей приводит к ошибкам в процессе внедрения.
On that basis, the Under-Secretary-General for Management could correct inappropriate or improper decisions on matters relating to human resources and finance or provide appropriate remedies. На этой основе заместитель Генерального секретаря по вопросам управления может исправить неоправданное или неправильное решение по вопросам, касающимся людских ресурсов и финансовой деятельности, или предоставить соответствующие средства правовой защиты.
Disobeying a traffic light, improper Lane change, failure to signal, taillight or headlight out... today nothing escapes our notice. Проезд на красный, неправильное перестроение, отсутствует сигнал, не работают фонари или фары... сегодня ничто не ускользнет от нас.
Not only is improper nutrition during pregnancy associated with stillbirths and pre-term births, but it also leads to higher rates of diabetes and high blood pressure later in life. Неправильное питание во время беременности не только связано с мертворождением и преждевременным рождением детей, но и приводит к росту заболеваний диабетом и гипертонией в зрелом возрасте.
What if your father or what if I went to a hospital and was given improper, expired drugs? А если бы твой отец или я попали в больницу и нам дали неправильное, просроченное лекарство?
Больше примеров...
Неправомерного (примеров 43)
Finally, national and international authorities should ensure that there is no undue investigative or prosecutorial advantage in criminal cases due to improper confusion with terrorist cases. Наконец, национальные и международные органы должны обеспечить отсутствие неоправданных следственных или обвинительных преимуществ в уголовных делах из-за их неправомерного отождествления с делами о терроризме.
Lawyers must be allowed to practise their profession without any harassment, intimidation, hindrance or improper interference from the Government or any other quarter. Юристам должно быть предоставлено право заниматься своей профессиональной деятельностью без каких-либо преследований, запугиваний, помех или неправомерного вмешательства со стороны правительства или каких-либо других кругов.
Principle 2 requires that judges be free to decide matters before them without any improper influences, inducements, pressures, threats or interferences, direct or indirect. Согласно принципу 2, судьи решают переданные им дела без какого-либо неправомерного влияния, побуждения, давления, угроз или вмешательства, прямого или косвенного.
The offence appeared to be completed whether or not the intended result was achieved, and a separate offence was fulfilled if the person whose influence was sought actually carried out the act requested as a result of the improper influence. Правонарушение считалось совершенным независимо от получения желаемых результатов, при этом отдельным правонарушением считалось фактическое совершение лицом, влияние которого испрашивается, запрошенного деяния в результате оказания неправомерного влияния.
The ordinary court, on the other hand, rules on the appropriateness of committal and on compensation for any damages arising from improper or irregular hospitalization. Что касается Общего суда, то он выносит решение относительно обоснованности госпитализации и компенсации ущерба, который мог быть причинен вследствие произвольного или неправомерного характера госпитализации.
Больше примеров...
Неправомерное (примеров 32)
The Law on Advocate Activity prohibits improper interference or influence by the State in the freedom to practice law. Закон об адвокатской деятельности запрещает неправомерное вмешательство или воздействие государства на деятельность, связанную со свободой юридической практики.
That formulation did not state directly that a declaration made with such intent should be considered improper by States. В данной формулировке прямо не говорится, что заявление с таким намерением должно рассматриваться государствами как неправомерное.
In one case, involving a total amount of $7,234, vehicles were rented out for personal use, there was misuse of petty cash and the improper purchase of cell phones, software and services. В одном случае, где общая сумма убытков составила 7234 долл. США, автомобили сдавались в аренду для личного использования, имели место растрата небольшой суммы наличных средств и неправомерное приобретение сотовых телефонов, программного обеспечения и услуг.
Collusive practice: An arrangement between two or more parties designed to achieve an improper purpose, including influencing improperly the actions of another party; практика сговора: договоренность между двумя или более сторонами, направленная на достижение неблаговидной цели, включая неправомерное влияние на действия еще одной стороны;
The participants heard that the areas of financial reporting most susceptible to fraud are improper revenue recognition, improper expense recognition, and improper accounting in connection with business combinations, while there exists a host of other minor violations. Участники Коллоквиума были проинформированы о том, что к наиболее уязвимым в отношении мошенничества областям финансовой отчетности относятся неправомерное формальное признание доходов, неправомерное формальное признание расходов и неправильное оформление отчетности при объединении компаний и что, кроме того, имеется множество других мелких нарушений.
Больше примеров...
Неправильным (примеров 28)
It would, however, be improper for the State of refuge to exercise diplomatic protection on behalf of the refugee in such circumstances. Однако было бы неправильным, если бы государство, предоставившее убежище, осуществляло дипломатическую защиту в интересах беженца при таких обстоятельствах.
The report called Sevan's conduct "ethically improper", noting that Sevan had received large cash payments totalling $160,000 dollars each year he had headed the programme. Доклад назвал поведение Севана «этически неправильным», отметив, что Севан получал крупные денежные выплаты в $ 160,000 долларов за каждый год, когда он руководил программой.
It would therefore be improper for a body dedicated to the progressive development (more than just codification) of international law not to propose, in addition to the said rules, appropriate legal defences against any possible abuse. В связи с этим было бы неправильным, если бы орган, занимающийся прогрессивным развитием (что выходит за рамки простой кодификации) международного права, не предложил в дополнение к упомянутым нормам соответствующие средства правовой защиты от любого возможного злоупотребления.
The statistics produced by non-governmental organizations in Colombia tend to misrepresent the proportions of political violence and human rights violations by public officials, through improper handling of the indicators, as seen earlier. Статистические данные, подготовленные в Колумбии неправительственными организациями, не дают четкого представления о масштабах политического насилия и нарушения прав человека должностными лицами, что, как уже отмечалось, обусловлено неправильным использованием данных.
Some members felt strongly that the overlap phenomenon was explained by an improper application of the Noblemaire principle, which had resulted in an extended freeze of Professional salaries. Одни члены Комиссии выразили твердое убеждение в том, что явление частичного совпадения размеров вознаграждения можно объяснить неправильным применением принципа Ноблемера, приведшим к длительному мораторию на повышение окладов сотрудников категории специалистов.
Больше примеров...
Неправильно (примеров 29)
It was therefore improper to attempt to create and impose through a General Assembly resolution a decision that should be within the remit of domestic jurisdiction. Поэтому неправильно пытаться выработать и навязать посредством резолюции Генеральной Ассамблеи решение, которое должно относиться к внутренней юрисдикции.
Please follow the above rules, because improper requests will not be implemented. Пожалуйста, следуйте вышеприведённым правилам, поскольку неправильно составленные запросы обрабатываться не будут.
Yes, it was improper and unethical. Да, это было неправильно и неэтично.
This is improper, Severus. Это неправильно, Северус.
If setting there is improper then you need to proper set up shard in ilauncher. Если там чтото не так то вы неправильно настроили свой сервер в ilauncher e.
Больше примеров...
Неправильной (примеров 21)
One problem was with improper handling of errors possible when opening schedule files. Одна из проблем была связана с неправильной обработкой возможных ошибок при открытии файлов расписаний.
Nevertheless, Kyrgyzstan has serious problems because of inefficient use and pollution of water resources, land degradation, and improper agricultural practices. Тем не менее, Кыргызстан имеет серьезные проблемы из-за неэффективного использования и загрязнения водных ресурсов, деградации земель и неправильной сельскохозяйственной практики.
This is do to an improper handling of a large NAS-Port attribute which is interpreted by the daemon as a negative number. Это связано с неправильной обработкой больших атрибутов NAS портов, которые интерпретируются демоном, как отрицательные числа.
Significantly, the Convention disallows the political-offence exception in extraditions for the defined offences, while preserving the right to deny assistance on the basis of improper motivation by the requesting State. Примечательно, что Конвенция не позволяет делать исключения в отношении выдачи лиц, виновных в совершении указанных в ней преступлений по причине политического характера совершенных ими преступлений, сохраняя при этом право отказывать в помощи на основании неправильной мотивировки со стороны запрашивающего государства.
Although one reason for improper positioning is a lack of understanding on the part of the occupant on where to place the head restraint, it also could be due to the head restraint's moving out of position either during normal vehicle use or in a crash. Хотя причина неправильной установки заключается в том, что водитель или пассажир не знает, в каком положении следует устанавливать подголовник, она также может быть обусловлена и тем, что в обычных условиях эксплуатации транспортного средства или в момент столкновения подголовник перемещается из исходного положения.
Больше примеров...
Неправомерные (примеров 21)
This encompasses not only the obligation to undertake positive steps, but also to refrain from adopting measures based on improper motives. Это предполагает не только обязательство по осуществлению позитивных шагов, но и необходимость воздерживаться от принятия мер, в основе которых лежат неправомерные мотивы.
It is irrelevant for this purpose that the person concerned may have had ulterior or improper motives or may be abusing public power. В данном случае не важно, что это лицо может иметь скрытые или неправомерные мотивы и может злоупотреблять государственной властью.
After an investigation by the Canadian Hockey League, Johnston was suspended by the Western Hockey League for the duration of the 2012-13 WHL season, after it was revealed he offered improper player benefits and committed various recruitment violations over a four-year period. После расследований, проведенных Канадской хоккейной лигой, Джонстон был отстранен от работы в Западной хоккейной лиге в сезоне 2012/13, после того, как выяснилось, что он предложил неправомерные преимущества игрокам и совершил различные нарушения в течение четырёх лет.
The Office of the Procurator-General is constantly submitting, for the consideration of the coordinating committee of law-enforcement authorities, matters to do with due regard for the law when dealing with citizens' complaints and reports of improper conduct by members of the law-enforcement and supervisory authorities. В своей деятельности Генеральная прокуратура постоянно выносит для обсуждения на координационном совете правоохранительных органов вопросы соблюдения законности при рассмотрении жалоб и заявлений граждан на неправомерные действия работников правоохранительных и контролирующих органов.
"Maladministration" includes such things as inefficient, bad or improper administrative decisions, acts, recommendations or omissions. "Неправомерные действия администрации" включают, в частности, неэффективные, необоснованные или неприемлемые административные решения, акты, рекомендации или служебные упущения.
Больше примеров...
Неправомерных (примеров 22)
Illegitimate debt impedes the realization of human rights due to improper actions on the part of the lender, borrower, or both. Незаконная задолженность препятствует осуществлению прав человека ввиду неправомерных действий кредитора, заемщика или их обоих.
The Public Protector plays an important role in safeguarding citizens against improper or prejudicial conduct by the State or public administration across the three spheres of government. Управление государственного защитника играет важную роль в защите граждан от неправомерных или пагубных действий государства или государственных административных органов на всех трех уровнях управления.
The Special Rapporteur emphasizes that the Ombudsman's primary role is to defend citizens against unlawful or improper government action, and therefore his position with respect to the Government is essentially adversarial. Специальный докладчик подчеркивает, что главная роль омбудсмена заключается в защите граждан от противозаконных или неправомерных действий власти, и поэтому он всегда должен быть противоположной стороной по отношению к правительству.
There is also a copy of a Latin deed granted to the monastery by David I of Scotland protecting the monastery from "all lay service and improper exaction." Также есть копия латинского указа Давида I, защищающая монастырь от «обязанностей, возлагаемых на мирян, и неправомерных поборов» (англ. all lay service and improper exaction).
The starting point for the operation of the Ombudsman is taking action on complaints of the citizens or on his/her own initiative in order to protect the citizens from unlawful, improper or maladministration of national or local administration, as well as other holders of public office. Отправным моментом в деятельности омбудсмена является принятие мер по жалобам граждан или по своей собственной инициативе с целью защиты граждан от незаконных, неправомерных или ненадлежащих действий национальных или местных властей, а также других лиц, занимающих государственные должности.
Больше примеров...
Неправомерном (примеров 10)
However, there continue to be sporadic rulings which appear to reflect improper ethno-political factors in the judicial process. Вместе с тем время от времени они по-прежнему выносят постановления, которые, как представляется, свидетельствуют о неправомерном влиянии этнополитических факторов на процесс отправления правосудия.
Allegations by two suppliers regarding the improper withholding of authentication documents and the resulting suspension of payments and amendments of letters of credit Утверждения двух поставщиков о неправомерном удержании удостоверяющих документов, приведшем к приостановке выплат и изменению условий аккредитивов
In 1999, only five people had complained of excessive police force involving the use of a truncheon, and in one case only had the police officer concerned been found guilty of improper conduct. В 1999 году всего лишь пять человек подали жалобы по поводу чрезмерного применения силы полицией, связанного с использованием дубинок, и только в одном случае конкретный полицейский был признан виновным в неправомерном поведении.
It expressed concern that the Government undermined judicial and legal independence, noting reports of corruption and improper exercise of political influence over the judiciary, including in cases relating to forced evictions without appropriate compensation. Она выразила озабоченность по поводу того, что действия правительства подрывают независимость судебных и юридических органов, отметив сообщения о коррупции и неправомерном использовании политического влияния на судебные органы, в том числе в случаях, касающихся насильственных выселений без предоставления надлежащей компенсации.
Misused technical terms may either exist and be used properly, may be used incorrectly or in an improper context, or may be entirely fictional. Неправомерно используемые технические термины либо могут существовать и использоваться правомерно, использоваться неправильно или в неправомерном контексте, либо могут быть полностью вымышленными.
Больше примеров...
Неправильных (примеров 20)
Many problems resulting from improper monitoring and evaluation of counterparty risks occurred in the late 1980s and early 1990s, with two results. 90-х годов результате неправильных контроля и оценки партнерских рисков возникло много проблем, которые привели к двум последствиями.
There is a risk that the poorest countries will end up suffering even more because of improper practices in the richer countries. Существует угроза того, что в результате самые бедные страны пострадают еще больше из-за неправильных действий более богатых стран.
Thus it is believed, improper initial placements will be avoided since an interim order can also be sought and issued where it is considered that a suggested placement will have prejudicial consequences for the minor. Таким образом, по-видимому, удастся избежать неправильных первоначальных решений о возможном усыновлении, поскольку представится возможность добиваться и принимать временное постановление в том случае, когда имеются основания полагать, что намечаемое усыновление приведет к ущемлению интересов ребенка.
X. Accountability for mismanagement and improper decisions Х. Ответственность за неумелое управление и принятие неправильных решений
Here, as well as in the developing countries, informal and disguised forest work contributes to deforestation and improper forest management techniques. Здесь, а также в развивающихся странах деятельность неформального сектора лесного хозяйства и «закамуфлированные» виды деятельности в этой отрасли способствуют процессу обезлесения и использованию неправильных методов лесопользования.
Больше примеров...
Неуместным (примеров 11)
We believe that it is quite improper that the consensus should now be called into question at this late stage. Мы считаем совершенно неуместным то, что это единодушие должно быть теперь, на столь позднем этапе, поставлено под сомнение.
My delegation certainly could not possibly object to any informal consultations that the Chairman or others might want to conduct on this subject, but to have a formal discussion in a Committee of the Whole or otherwise appears to us to be improper. Моя делегация, конечно, не могла бы возражать против каких-либо частных консультаций, которые Председатель или другие могли бы пожелать провести по данному вопросу, но проводить официальную дискуссию в Комитете полного состава или в другом органе нам представляется неуместным.
Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management), replying to questions raised during the debate, said that some speakers had implied that the participation of United Nations officials in the work of the Board was improper. Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления), отвечая на поставленные вопросы, говорит, что некоторые ораторы намекали на то, что участие должностных лиц Организации Объединенных Наций в работе Совета является неуместным.
It has become an important tool for dealing with proceeds of crime, but some countries consider it improper to apply civil measures, which generally have lower evidentiary standards and procedural safeguards, to achieve penal or criminal objectives. Оно стало важным инструментом деятельности судебных органов, связанной с поступлениями от преступной деятельности, однако ряд стран считают неуместным использование гражданских процедур, в которых, как правило, применяются более низкие требования в отношении доказательств и процедурных гарантий, для достижения целей уголовного расследования.
Further, they argue that the State party's Government did not suggest to the Irish Courts that it would be inappropriate or improper for them to consider the authors' judicial review application. Далее они заявляют, что правительство государства-участника не известило ирландские суды, что рассматривать ходатайство авторов о судебном пересмотрела дела будет неуместным или неправильным.
Больше примеров...
Неправомерными (примеров 12)
Lastly, she asked whether the Special Rapporteur had observed any trend or correlation between improper human rights justifications by a State for suppression of expression and impunity for threats to the physical well-being of journalists and whether the former might lead to the latter. И наконец, оратор спрашивает, заметил ли Специальный докладчик какую-либо тенденцию или корреляцию между неправомерными ссылками государства на права человека для оправдания подавления свободы выражения мнений и безнаказанностью за угрозы физической расправы над журналистами, и интересуется, может ли первое привести ко второму.
An appointment body that is independent of both the executive and legislative branches of Government is essential in order to counter politicization in the appointment of judges and minimize the likelihood of judges having improper allegiance to interests other than those of fair and impartial justice. Независимость органа, отвечающего за назначение, от государственной исполнительной и законодательной власти имеет ключевое значение для противодействия политизации процесса назначения судей и сведения к минимуму вероятности того, что судьи будут в своей работе руководствоваться какими-либо неправомерными интересами, не соответствующими принципу справедливого и беспристрастного отправления правосудия.
(Claim by ICAO staff member that the decisions to place a written reprimand on his file and to delay the grant of a step increase were improper) (Заявление сотрудника ИКАО о том, что решения занести в его личное дело письменный выговор и задержать присвоение ему очередной ступени являются неправомерными)
Nothing has been supplied to suggest that this assessment by the DPP was taken in bad faith, directed by improper motive or policy, or was otherwise arbitrary. В этой связи нет никаких оснований предполагать, что при принятии решения ГО проявил недобросовестность, руководствовался неправомерными мотивами или принципами или какими-либо иными произвольными соображениями.
If the competent authority judges that the cooperation or the report of the victim against the alleged perpetrators is fraudulent or improper. Ь) если компетентный орган признает мошенническими либо неправомерными действия или заявление потерпевшего, сотрудничавшего с властями в целях привлечения к ответственности предполагаемых исполнителей преступления;
Больше примеров...
Неподобающего (примеров 11)
It is essential that business practices do not participate in human rights abuses and refrain from any improper involvement in local political activities. В деловой практике никак нельзя допускать нарушений прав человека, и в ее проведении надлежит воздерживаться от любого неподобающего участия в местной политической деятельности.
So there's nothing improper going on between you and Detective Inspector Burns? Так между между вами и инспектором Бёрнсом не происходит ничего неподобающего?
(a) Inadequate training in investigation skills leading to improper handling of suspects; а) низкий уровень обучения навыкам ведения следствия, являющийся причиной неподобающего обращения с подозреваемыми;
In the last 3 years, there were only 3 isolated cases of improper conduct by police officers in relation with minors. За последние три года было отмечено лишь три изолированных случая неподобающего поведения сотрудников полиции по отношению к несовершеннолетним.
Since the affiliation of DUIW, we have no knowledge of improper conduct or received any complaints concerning the organization or its members. С момента присоединения ДСТИ мы не располагаем какой-либо информацией о случаях неподобающего поведения и не получали каких-либо жалоб, касающихся данной организации или ее членов.
Больше примеров...
Некорректный (примеров 1)
Больше примеров...