Английский - русский
Перевод слова Improper

Перевод improper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ненадлежащий (примеров 8)
Claims processes that are improper, grossly unfair or fraudulent have been a severe problem for indigenous peoples in certain countries. В некоторых странах острой проблемой коренных народов является ненадлежащий, вопиюще несправедливый или мошеннический характер процессов урегулирования претензий.
Where injury resulted from the proper conduct of an international organization and it was subsequently found that the justifications for such conduct were improper or illegal, it was only fair that the organization concerned should be held responsible for its action. Когда надлежащее поведение международной организации приводит к причинению вреда, а затем обнаруживается ненадлежащий или незаконный характер оснований для такого поведения, вполне оправданно, чтобы соответствующая организация несла ответственность за свое действие.
The Advisory Committee notes that improper accounting for non-expendable property has been a recurring theme in external and internal audit reports and believes that the matter needs to be addressed urgently, in particular in the context of the introduction of IPSAS. Консультативный комитет отмечает, что ненадлежащий учет имущества длительного пользования является постоянной темой в докладах внешних и внутренних ревизоров, и считает, что этот вопрос нуждается в срочном решении, в частности в контексте введения МСУГС.
An investor should not participate in investments when funds are moved off-shore unless complete and detailed information on the transaction is available in order to ascertain where money is flowing and whether movement of funds to that jurisdiction could be improper. Инвестор не должен участвовать в капиталовложениях, когда средства переводятся в офшорную зону, если по сделке отсутствуют полные и подробные сведения, позволяющие удостовериться, куда направляются денежные средства и может ли носить ненадлежащий характер направление средств в эту юрисдикцию.
The Dispute Tribunal found that the decisions of non-renewal of contract for unsatisfactory performance and to issue a reprimand had been flawed and improper Трибунал по спорам пришел к выводу о том, что решения о непродлении контракта в связи с неудовлетворительным исполнением обязанностей и о порицании содержали недостатки и носили ненадлежащий характер
Больше примеров...
Неправильного (примеров 48)
Soil salinization results from improper irrigation. Засоление почвы является результатом неправильного орошения.
Owing to improper management, a large amount of water was wasted and had created an alarming situation in many regions. Вследствие неправильного управления происходит значительная потеря воды, что порождает тревожную ситуацию во многих регионах.
5.8.6.1.3. a "WARNING" message indicating the dangers, particularly to children in the case of improper use/activation of the power-operated windows/roof-panel systems/partition systems. 5.8.6.1.3 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ", указывающее на опасность, в частности, для детей в случае неправильного использования/активации окон/систем панелей крыши/систем перегородок с механическим приводом.
Both cases revealed evidence of improper conduct on the part of the contingent Commander of the respective military contingent members, in that he had provided financial and subsistence support to the families of the two girls for more than seven months. В обоих случаях выявлены свидетельства неправильного поведения командующего контингентом, в который входили эти военнослужащие, - он на протяжении более семи месяцев оказывал финансовую помощь и помощь натурой семьям этих двух девочек.
Thorough cooking of the product would kill these bacteria, but a risk of cross-contamination from improper handling of the raw product is still present. Исследователи сказали, что варка продукта может уничтожить эти бактерии, но риск заражения от неправильного обращения с сырым продуктом все ещё присутствует после этого.
Больше примеров...
Неправильное (примеров 35)
This failure, together with the improper segregation of duties, poor supervision and lack of rotation of functions allowed for the improperly documented and fraudulent transactions. Этот факт, а также неправильное разделение обязанностей, слабый контроль и отсутствие ротации выполняемых функций создали возможности для нарушений в отчетности и мошеннических действий.
Technical errors in the registration process, such as the improper filling in of registration forms, registration books and voter cards, occurred frequently during the initial phases of the process, resulting in a number of complaints. Связанные с процессом регистрации технические ошибки, такие, как неправильное заполнение регистрационных бланков, журналов регистрации и карточек избирателей, носили массовый характер на первоначальных этапах этого процесса, что породило целый ряд жалоб.
Improper modelling of commodity markets, which affects the threshold parameters of shares in the relevant commodity market... Неправильное моделирование товарных рынков, влияющее на пороговые показатели долей на соответствующем товарном рынке...
Moreover, in many cases, improper or interrupted treatment leads to the development of drug-resistant strains of tuberculosis, such as multi-drug-resistant tuberculosis and extensively-drug-resistant tuberculosis. Более того, во многих случаях неправильное или прерванное лечение ведет к развитию штаммов, резистентных к лекарственным препаратам, таких как туберкулез с множественной лекарственной устойчивостью и туберкулез, экстенсивно резистентный к лекарственным препаратам.
"Improper maintenance of cooling towers is responsible for the majority of large-scale outbreaks of legionnaires' disease," says Pelvin. "Неправильное использование охладительных вышек привело к широкомасштабным вспышкам «болезни легионеров»," говорит Пелвин.
Больше примеров...
Неправомерного (примеров 43)
Lastly, the protection afforded to union representatives has been strengthened through the establishment of a right to reinstatement and compensation in the event of improper dismissal. Наконец, усилилась защита профсоюзных делегатов путем утверждения права на реинтеграцию и компенсацию на случай их неправомерного увольнения.
Secondly, for countries like mine that greatly value the principle of non-intervention in the internal affairs of sovereign States, there is a lingering suspicion that the responsibility to protect can, in specific moments or situations, be invoked as a pretext for improper intervention. Во-вторых, у таких стран, как моя, которые высоко ценят принцип невмешательства во внутренние дела суверенных государств, сохраняется подозрение, что ответственность по защите, в конкретных случаях или ситуациях, может быть использована в качестве предлога для осуществления неправомерного вмешательства.
The purpose of these preconditions is to reduce the likelihood of premature, and thus improper, resort to countermeasures. Цель этих предварительных условий заключается в том, чтобы уменьшить возможности скоропостижного и, следовательно, неправомерного применения контрмер.
In this case the removal of the obstacles referred to above should help to make criminal prosecution policy more effective by freeing the procedure from improper and outside influences. В этом случае ранее упомянутое устранение препятствий способствовало бы проведению более эффективной политики в области уголовного преследования благодаря устранению неправомерного воздействия и постороннего вмешательства.
(b) Promoting the independence and integrity of the judiciary and, by means of appropriate education, selection, support and allocation of resources, strengthening its capacity to render justice with fairness and efficiency, free from improper or corrupt outside influence; Ь) поощрения независимости и неподкупности судей и расширения с помощью надлежащего образования, отбора, поддержки и распределения ресурсов, их возможностей в плане справедливого и эффективного отправления правосудия без какого-либо неправомерного или своекорыстного внешнего воздействия;
Больше примеров...
Неправомерное (примеров 32)
The Law on Advocate Activity prohibits improper interference or influence by the State in the freedom to practice law. Закон об адвокатской деятельности запрещает неправомерное вмешательство или воздействие государства на деятельность, связанную со свободой юридической практики.
However, commentators have criticized the decision as being improper by granting such protection to a specialized employee in the high technology industry, where many employees are, in fact, in such a strong position regarding the employer that they do not need special protection. В то же время толкователи подвергли критике данное решение как неправомерное, поскольку оно предоставляло подобную охрану прав работнику-специалисту, занятому в высокотехнологичной отрасли промышленности, в которой многие работники характеризуются столь сильной позицией в отношении их нанимателя, что они не нуждаются в особой охране.
Regarding improper conduct of the staff of places of imprisonment Неправомерное поведение персонала мест лишения свободы
After discussion, the Working Group agreed that paragraph (2) should be redrafted to ensure that an assignee would have no contractual liability for breach of an anti-assignment clause by the assignor, while it would defer to domestic law to sanction manifestly improper behaviour. После обсуждения Рабочая группа решила пересмотреть формулировку пункта 2, с тем чтобы обеспечить такой порядок, при котором цессионарий не несет договорной ответственности за нарушение оговорки о недопустимости уступки цедентом, оставив для урегулирования в соответствии с внутренним законодательством вопрос о наказании за очевидно неправомерное поведение.
Collusive practice: An arrangement between two or more parties designed to achieve an improper purpose, including influencing improperly the actions of another party; практика сговора: договоренность между двумя или более сторонами, направленная на достижение неблаговидной цели, включая неправомерное влияние на действия еще одной стороны;
Больше примеров...
Неправильным (примеров 28)
This will be an essential management tool for executive heads to hold managers accountable for their decisions, including in cases where an improper decision has been taken. Этот механизм станет для административных руководителей важным инструментом управления, позволяющим спрашивать с руководителей за принятые ими решения, в том числе в тех случаях, когда принятое решение является неправильным.
Her delegation agreed with the Secretary-General that the awarding of exemplary and punitive damages would be improper in light of the nature and purposes of the United Nations. Делегация оратора согласна с Генеральным секретарем в том, что присуждение убытков в порядке наказания и штрафных убытков будет неправильным, учитывая природу и цели Организации Объединенных Наций.
Improper nutrition, which leads to many chronic diseases such as obesity, hypertension, diabetes and cancer, is another serious area of concern for women. 12.6 A high proportion of all women in Guyana receive antenatal care from skilled health professionals. Другая серьезная сфера обеспокоенности женщин связана с неправильным питанием, что ведет к многим хроническим болезням, таким, как ожирение, гипертензия, диабет и рак. 12.6 Большой доли женщин в Гайане услуги в дородовый период оказываются квалифицированным медицинским персоналом.
A3.1.2 A Precautionary statement is a phrase which describes recommended measures which should be taken to minimize or prevent adverse effects resulting from exposures to a hazardous product, or improper storage or handling of a hazardous product). А3.1.2 Предупреждение - это фраза, описывающая рекомендуемые меры, которые необходимо принять в целях сведения к минимуму или предотвращения неблагоприятных последствий, обусловленных воздействием того или иного опасного продукта, его неправильным хранением или неправильным обращением с этим опасным продуктом).
Lack of accessibility to freshwater resources is often due to poor resource management or improper governance. Отсутствие доступа к пресноводным ресурсам часто обусловлено неправильным использованием ресурсов или ненадлежащим управлением.
Больше примеров...
Неправильно (примеров 29)
He did not oppose rent, but believed that if the building was fully paid for that it was improper to charge more than what is necessary for transfer costs, insurance, and repair of deterioration that occurs during the occupation by the tenant. Он не возражал против аренды, но считал, что если за здание было полностью заплачено, то неправильно взимать больше, чем это необходимо для покрытия расходов, страхования и ремонта повреждений, происходящих во время занятия здания арендатором.
The Under-Secretary-General also has the authority to direct the Administration to take corrective action in case of improper decisions and to extend the deadlines for requesting or completing management evaluations pending efforts for informal resolution by the Office of the Ombudsman. Заместитель Генерального секретаря уполномочен также давать Администрации указания принимать меры по исправлению положения, когда речь идет о неправильно вынесенных решениях, и продлевать сроки подачи заявок на проведение управленческих оценок или сроки их завершения с учетом усилий по неформальному урегулированию, предпринимаемых Канцелярией Омбудсмена.
Criminal prosecution can founder on the shoals of improper or slipshod investigation. Уголовное преследование может потерпеть неудачу, если оно основывается на результатах неправильно или небрежно проведенного следствия.
Misused technical terms may either exist and be used properly, may be used incorrectly or in an improper context, or may be entirely fictional. Неправомерно используемые технические термины либо могут существовать и использоваться правомерно, использоваться неправильно или в неправомерном контексте, либо могут быть полностью вымышленными.
If you use an improper grip, the slide will slice that flap of skin right between your thumb and your trigger finger. Если держать неправильно, то, заряжая, оторвешь частичку кожи как раз между большим пальцем и указательным.
Больше примеров...
Неправильной (примеров 21)
Mutation or alteration of LAP or LTBP can result in improper TGF-β signaling. Мутация или изменения LAP или LTBP может привести к неправильной сигнализации сигнального пути TGF-beta.
The Board is concerned that modifications, specifically after a receipt has already been issued to the payer, diminish the effectiveness of the confirmation control exercised by the third party and could also lead to inaccurate recording and the improper classification of accounts. Комиссия выражает обеспокоенность в связи с тем, что корректировки, особенно после того как соответствующая квитанция уже выдана плательщику, приводят к снижению степени эффективности механизма подтверждения, применяемого третьей стороной, и могут также привести к неточной регистрации и неправильной классификации счетов.
But improper stance. I... Но в неправильной позиции.
In all other instances, Western Digital's warranty is void if a returned disk drive exhibits a defect attributable to misuse or tampering, improper installation, alteration or to other causes as specified in our warranty policy. Во всех других случаях гарантия Western Digital аннулируется, если возвращенный накопитель имеет следы неисправности, возникшей вследствие неправильного использования, манипуляций, неправильной установки, внесения изменений или других причин, перечисленных в наших правилах гарантийного обслуживания.
Although one reason for improper positioning is a lack of understanding on the part of the occupant on where to place the head restraint, it also could be due to the head restraint's moving out of position either during normal vehicle use or in a crash. Хотя причина неправильной установки заключается в том, что водитель или пассажир не знает, в каком положении следует устанавливать подголовник, она также может быть обусловлена и тем, что в обычных условиях эксплуатации транспортного средства или в момент столкновения подголовник перемещается из исходного положения.
Больше примеров...
Неправомерные (примеров 21)
Article 28, entitled "Improper benefits", should be deleted. Исключить статью 28 "Неправомерные выгоды".
Improper police behaviour may also give rise to disciplinary measures. Such measures do not constitute a penalty in the strict sense of the term, but an administrative sanction the purpose of which is to preserve the reputation of, and public confidence in the authorities. Неправомерные действия полиции могут также повлечь за собой принятие дисциплинарных мер, представляющих собой не наказание в прямом смысле этого слова, а административные санкции, направленные на поддержание престижа, авторитета и доверия, которыми пользуется полиция.
Article 28: Improper benefits Статья 28: Неправомерные выгоды
Misconduct that may be addressed includes discriminatory police practices, use of excessive force, false arrests, and improper searches and seizures. К числу подпадающих под действие этого положения проступков относятся дискриминационная полицейская практика, применение чрезмерной силы, неправомерные аресты, обыски и конфискация.
Mr. Silver... the prosecution's willful misconduct was improper and conducted in bad faith. Мистер Сильвер. Обвинение умышленно совершило неправомерные действия.
Больше примеров...
Неправомерных (примеров 22)
According to reports, a confession in the Philippines was inadmissible only if it was shown to have been obtained by improper means. Согласно сообщениям, на Филиппинах признание квалифицируется как неприемлемое лишь в том случае, если будет доказано, что оно было получено с использованием неправомерных средств.
The Special Rapporteur emphasizes that the Ombudsman's primary role is to defend citizens against unlawful or improper government action, and therefore his position with respect to the Government is essentially adversarial. Специальный докладчик подчеркивает, что главная роль омбудсмена заключается в защите граждан от противозаконных или неправомерных действий власти, и поэтому он всегда должен быть противоположной стороной по отношению к правительству.
Undoubtedly, these limitations warn institutions against irresponsibility and improper commissions that are likely to be tantamount to discrimination. Безусловно, эти ограничения останавливают учреждения от безответственных и неправомерных действий, которые равносильны дискриминации.
This requirement governs a large range of organizational and practical measures designed to prevent improper conduct towards suspects, including unlawful detention for supposed administrative misdemeanours and refusal to allow them to obtain qualified legal or medical assistance or to inform relatives that they have been detained. Данное указание регламентирует проведение целого комплекса организационных и практических мероприятий, направленных на предупреждение неправомерных действий в отношении подозреваемых, в том числе фактов их незаконного задержания под видом совершения административных правонарушений, отказа в предоставлении возможности получения квалифицированной юридической и медицинской помощи или информирования родственников о факте задержания.
In July 2011, an Inspection and Supervision Division was newly established in the Supreme Public Prosecutors Office to take charge in the detection and the investigation of illegal or improper interrogations or other illegal or improper conduct by public prosecutors and to provide necessary guidance. В июле 2011 года было создано новое Отделение по инспекции и надзору в рамках Генеральной прокуратуры для выявления и расследования случаев противозаконного или ненадлежащего ведения допросов или других противозаконных или неправомерных действий со стороны государственных обвинителей, а также для осуществления необходимого руководства.
Больше примеров...
Неправомерном (примеров 10)
However, there continue to be sporadic rulings which appear to reflect improper ethno-political factors in the judicial process. Вместе с тем время от времени они по-прежнему выносят постановления, которые, как представляется, свидетельствуют о неправомерном влиянии этнополитических факторов на процесс отправления правосудия.
Allegations by two suppliers regarding the improper withholding of authentication documents and the resulting suspension of payments and amendments of letters of credit Утверждения двух поставщиков о неправомерном удержании удостоверяющих документов, приведшем к приостановке выплат и изменению условий аккредитивов
Nevertheless, even in cases of agreement to submit disputes or claims to a defined settlement procedure, some legal systems may enable third parties to resort to their local courts if improper motive or conflicts of interest are being alleged. Тем не менее, даже в случае согласия на урегулирование споров или претензий с помощью согласованной процедуры урегулирования, в некоторых правовых системах допускается возможность, заключающаяся в том, что третьи стороны могут обращаться в свои местные суды, если речь идет о неправомерном мотиве или конфликте интересов.
Concerning administrative detention and the transfer of foreigners, the Working Group is concerned by reports it is receiving of the improper and discriminatory use of immigration laws to circumvent the presumption of innocence and related judicial guarantees. Что касается административного задержания и перемещения иностранцев, то Рабочая группа выражает озабоченность в связи с препровождаемой ей информацией о неправомерном и дискриминационном применении законов по вопросам иммиграции с целью уклонения от соблюдения принципа презумпции невиновности и соответствующих процессуальных гарантий.
Following reports of the illegal export and improper retention of intellectual property by those associated with another programme's project, the Section examined United Nations/private sector partnerships involving electronic commerce. После получения докладов о незаконном экспорте и неправомерном удерживании интеллектуальной собственности лицами, связанными с проектом другой программы, Секция проанализировала отношения Организации Объединенных Наций с частным сектором в области электронной торговли.
Больше примеров...
Неправильных (примеров 20)
It helps to ensure that improper administrative decisions are corrected and contributes to better decision-making in the Organization. Он позволяет обеспечивать исправление неправильных административных решений и способствует совершенствованию процесса принятия решений в Организации.
Nonetheless, the registers continued to be poorly maintained or not replaced in many other stations, making it easier for illegal or improper practices to go undiscovered. Однако во многих других участках эти журналы по-прежнему велись плохо или не обновлялись, затрудняя обнаружение незаконных или неправильных методов.
Thus it is believed, improper initial placements will be avoided since an interim order can also be sought and issued where it is considered that a suggested placement will have prejudicial consequences for the minor. Таким образом, по-видимому, удастся избежать неправильных первоначальных решений о возможном усыновлении, поскольку представится возможность добиваться и принимать временное постановление в том случае, когда имеются основания полагать, что намечаемое усыновление приведет к ущемлению интересов ребенка.
This loss is caused by use of incorrect harvesting techniques, spillage, exposure to adverse weather conditions or extreme temperatures, contamination by micro-organisms, pests, physical damage caused by inappropriate tools, chemical contamination and improper handling during transport. Эти убытки обусловлены применением неправильных методов сбора урожая, потерями от утечки, неблагоприятными погодными условиями или экстремальными температурами, поражением продукции микроорганизмами, нашествием вредителей, механическим повреждением вследствие неправильного выбора орудий, химическим загрязнением и неправильно организованной транспортировкой продукции.
Here, as well as in the developing countries, informal and disguised forest work contributes to deforestation and improper forest management techniques. Здесь, а также в развивающихся странах деятельность неформального сектора лесного хозяйства и «закамуфлированные» виды деятельности в этой отрасли способствуют процессу обезлесения и использованию неправильных методов лесопользования.
Больше примеров...
Неуместным (примеров 11)
It raises serious legal and ethical issues, which render circulation and discussion of this report both improper and inadmissible. В связи с ним возникают серьезные вопросы правового и этического толка, делающие распространение и обсуждение этого доклада неуместным и неприемлемым.
My behavior was improper and unethical, And I deeply regret it, Мое поведение было неуместным и неэтичным, и я глубоко сожалею об этом,
On the subject of the Executive Council, we consider it improper to include financial contributions among the criteria for the assignment of seats on this important body. В отношении Исполнительного совета мы считаем неуместным включать в число критериев распределения мест в этом важном органе размер финансовых взносов.
The representative of Japan said that the draft resolution had been introduced because Japan felt that it was improper to use money from the pioneer fund to defray expenses of those members. Представитель Японии объяснил появление этого проекта резолюции тем, что Япония считает неуместным использовать средства из фонда первоначальных вкладчиков для погашения расходов членов этих двух органов.
Further, they argue that the State party's Government did not suggest to the Irish Courts that it would be inappropriate or improper for them to consider the authors' judicial review application. Далее они заявляют, что правительство государства-участника не известило ирландские суды, что рассматривать ходатайство авторов о судебном пересмотрела дела будет неуместным или неправильным.
Больше примеров...
Неправомерными (примеров 12)
South Australian law prevents evidence that is obtained illegally or by improper investigative practice from being used in court. Право Южной Австралии не допускает использования в суде доказательств, полученных противозаконно или неправомерными методами проведения расследования.
Lastly, she asked whether the Special Rapporteur had observed any trend or correlation between improper human rights justifications by a State for suppression of expression and impunity for threats to the physical well-being of journalists and whether the former might lead to the latter. И наконец, оратор спрашивает, заметил ли Специальный докладчик какую-либо тенденцию или корреляцию между неправомерными ссылками государства на права человека для оправдания подавления свободы выражения мнений и безнаказанностью за угрозы физической расправы над журналистами, и интересуется, может ли первое привести ко второму.
(Claim by ICAO staff member that the decisions to place a written reprimand on his file and to delay the grant of a step increase were improper) (Заявление сотрудника ИКАО о том, что решения занести в его личное дело письменный выговор и задержать присвоение ему очередной ступени являются неправомерными)
(a) There is no clear consensus in international law as to when coercive economic measures are improper, despite relevant treaties, declarations and resolutions adopted in international organizations which try to develop norms limiting the use of such measures. а) несмотря на положения соответствующих договоров, деклараций и резолюций, принятых международными организациями, в которых предпринимаются попытки разработать нормы, ограничивающие использование таких мер, в современном международном праве нет четкого консенсуса в отношении того, в каких случаях считать принудительные экономические меры неправомерными.
If the competent authority judges that the cooperation or the report of the victim against the alleged perpetrators is fraudulent or improper. Ь) если компетентный орган признает мошенническими либо неправомерными действия или заявление потерпевшего, сотрудничавшего с властями в целях привлечения к ответственности предполагаемых исполнителей преступления;
Больше примеров...
Неподобающего (примеров 11)
Most of the counts concerned allegations of improper behaviour, while the other charges related to public rather than secret matters. Большинство таких обвинений были связаны с утверждениями относительно его неподобающего поведения, а другие обвинения относились к вопросам общественной жизни, а не к секретам.
(a) Inadequate training in investigation skills leading to improper handling of suspects; а) низкий уровень обучения навыкам ведения следствия, являющийся причиной неподобающего обращения с подозреваемыми;
There was nothing improper. Ничего неподобающего не было.
Since the affiliation of DUIW, we have no knowledge of improper conduct or received any complaints concerning the organization or its members. С момента присоединения ДСТИ мы не располагаем какой-либо информацией о случаях неподобающего поведения и не получали каких-либо жалоб, касающихся данной организации или ее членов.
Improper or unbecoming behaviour was to be avoided, as was any action which might be injurious to the dignity and reputation of their profession or to the status of the judicial power. Следует избегать неправильного или неподобающего поведения, так же, как и любых действий, которые могут нанести ущерб достоинству и репутации их профессии или статусу судебной власти.
Больше примеров...
Некорректный (примеров 1)
Больше примеров...