Английский - русский
Перевод слова Improper

Перевод improper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ненадлежащий (примеров 8)
The Committee is concerned that the improper accounting for non-expendable property poses a financial risk, as well as a reputational risk to the Organization. Комитет обеспокоен тем, что ненадлежащий учет имущество длительного пользования чреват финансовым риском, а также ставит под угрозу репутацию Организации.
The Advisory Committee notes that improper accounting for non-expendable property has been a recurring theme in external and internal audit reports and believes that the matter needs to be addressed urgently, in particular in the context of the introduction of IPSAS. Консультативный комитет отмечает, что ненадлежащий учет имущества длительного пользования является постоянной темой в докладах внешних и внутренних ревизоров, и считает, что этот вопрос нуждается в срочном решении, в частности в контексте введения МСУГС.
"Improper import of cultural heritage antiquities." "Ненадлежащий ввоз культурных наследственных древностей".
Improper contact between a juror and nonparticipant is considered jury misconduct, Ненадлежащий контакт между присяжными и стороной, не участвующей в процессе, является серьезным нарушением,
The Dispute Tribunal found that the decisions of non-renewal of contract for unsatisfactory performance and to issue a reprimand had been flawed and improper Трибунал по спорам пришел к выводу о том, что решения о непродлении контракта в связи с неудовлетворительным исполнением обязанностей и о порицании содержали недостатки и носили ненадлежащий характер
Больше примеров...
Неправильного (примеров 48)
Many censored web sites previously redirected the user to a site hosted by the Ministry of Information and Communication Technology (MICT) which states that the requested destination could not be displayed due to improper content. Многие цензурированные веб-сайты ранее перенаправляли пользователя на сайт, размещенный Министерством информационных и коммуникационных технологий, в котором говорилось, что запрошенный сайт не может быть отображен из-за неправильного контента.
5.8.6.1.3. a "WARNING" message indicating the dangers, particularly to children in the case of improper use/activation of the power-operated windows/roof-panel systems/partition systems. 5.8.6.1.3 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ", указывающее на опасность, в частности, для детей в случае неправильного использования/активации окон/систем панелей крыши/систем перегородок с механическим приводом.
In order to reverse that trend, it was essential to demonstrate to donor Governments that development assistance was fruitful: that it led to tangible improvements for the poor and was not wasted in bureaucratic tangles or by improper practices or misconduct. Чтобы в корне изменить эту тенденцию, необходимо доказать правительствам стран-доноров, что помощь развитию дает хороший результат: приводит к ощутимому улучшению положения бедных, а не теряется в бюрократических хитросплетениях, практике неправильного распределения или мошеннических махинаций.
An attempt to commit a criminal act exists even when a perpetrator fails to perceive that he/she is not able to finish the act due to the fact that an attempt is made on a wrong object or improper measures are employed. Покушение на преступное деяние имеет место даже тогда, когда преступник не осознает, что он не в состоянии завершить это деяние в силу неправильного выбора объекта или использования ненадлежащих мер.
In all other instances, Western Digital's warranty is void if a returned disk drive exhibits a defect attributable to misuse or tampering, improper installation, alteration or to other causes as specified in our warranty policy. Во всех других случаях гарантия Western Digital аннулируется, если возвращенный накопитель имеет следы неисправности, возникшей вследствие неправильного использования, манипуляций, неправильной установки, внесения изменений или других причин, перечисленных в наших правилах гарантийного обслуживания.
Больше примеров...
Неправильное (примеров 35)
whether something improper occurred during the deliberations. что что-то неправильное произошло, в процессе заседания присяжных.
Business of the enterprise after the concentration - improper modelling of trade activity, which could lead to sanctions by the Antimonopoly Committee. В деятельности предприятия после концентрации - неправильное моделирования торговой деятельности, что может привести к применению санкций со стороны Антимонопольного комитета.
Disobeying a traffic light, improper Lane change, failure to signal, taillight or headlight out... today nothing escapes our notice. Проезд на красный, неправильное перестроение, отсутствует сигнал, не работают фонари или фары... сегодня ничто не ускользнет от нас.
Improper waste disposal and management with incidents of environmental pollution; неправильное удаление отходов и обращение с ними, сопровождающееся случаями загрязнения окружающей среды;
Improper land management leads to land degradation and a reduction in the production of goods and services (biodiversity niches, hydrology, carbon sequestration and ecosystem services) functions of watersheds and landscapes. Неправильное землепользование приводит к деградации земель и сокращению производства товаров и услуг (ниши биоразнообразия, гидрология, связывание углерода и экосистемные услуги) водосборными площадями и ландшафтами.
Больше примеров...
Неправомерного (примеров 43)
We are concerned about attempts to place the humanitarian problem caused by these weapons in the context of their improper or indiscriminate use. Нас тревожат попытки рассматривать гуманитарные проблемы, связанные с этим видом оружия, лишь в контексте его неправомерного или неизбирательного применения.
The authorities should adopt all appropriate measures to ensure that non-governmental legal aid providers are able to carry out their work effectively, freely, independently, and without any intimidation, harassment or improper interference. Властям следует принять все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы негосударственные поставщики услуг правовой помощи могли выполнять свою работу эффективно, свободно, независимо и без каких-либо запугиваний, преследований или неправомерного вмешательства.
Principle 2 requires that judges be free to decide matters before them without any improper influences, inducements, pressures, threats or interferences, direct or indirect. Согласно принципу 2, судьи решают переданные им дела без какого-либо неправомерного влияния, побуждения, давления, угроз или вмешательства, прямого или косвенного.
The offence appeared to be completed whether or not the intended result was achieved, and a separate offence was fulfilled if the person whose influence was sought actually carried out the act requested as a result of the improper influence. Правонарушение считалось совершенным независимо от получения желаемых результатов, при этом отдельным правонарушением считалось фактическое совершение лицом, влияние которого испрашивается, запрошенного деяния в результате оказания неправомерного влияния.
In these circumstances it is essential for the State to guarantee the security, independence and impartiality of all members of the Judiciary and, to that end, for the Government to eliminate, in accordance with the law, any improper interference in this area. В этой связи государство должно гарантировать безопасность, независимость и беспристрастность всех представителей судебной власти, отказавшись в законном порядке от неправомерного вмешательства в эту сферу.
Больше примеров...
Неправомерное (примеров 32)
He agreed that the example given in paragraph 25 should be deleted, but not because it constituted an improper limitation on the right to freedom of expression. Он согласен, что пример, приведенный в пункте 25, следует исключить, но не потому, что он предполагает неправомерное ограничение права на свободное выражение своего мнения.
Criminal sanctions may be imposed in respect of certain offences, such as improper or unauthorized possession of nuclear material, obstruction of monitoring by governmental authorities, or failure to declare the disappearance, loss or diversion of such material. Предусмотрено уголовное наказание за отдельные деликты, такие, как неправомерное или несанкционированное владение ядерными материалами, создание препятствий для контроля со стороны государственных органов или неуведомление об исчезновении, краже или хищении этих материалов.
However, commentators have criticized the decision as being improper by granting such protection to a specialized employee in the high technology industry, where many employees are, in fact, in such a strong position regarding the employer that they do not need special protection. В то же время толкователи подвергли критике данное решение как неправомерное, поскольку оно предоставляло подобную охрану прав работнику-специалисту, занятому в высокотехнологичной отрасли промышленности, в которой многие работники характеризуются столь сильной позицией в отношении их нанимателя, что они не нуждаются в особой охране.
"Improper supervision of a family member"? "Неправомерное ведение дел членом семьи"?
In addition, The Ombudsman is empowered to investigate, in accordance with The Ombudsman Ordinance, complaints of grievances arising from maladministration in the public sector including inefficiency, bad or improper administration, unreasonable conduct, abuse of power or authority and unjust or discriminatory procedures. Омбудсмен уполномочен на основании Указа об Омбудсмене расследовать жалобы на государственные органы управления, в том числе жалобы на неэффективность, некомпетентность или неадекватность, неправомерное поведение, злоупотребление служебным положением или полномочиями и несправедливые или дискриминационные процедуры.
Больше примеров...
Неправильным (примеров 28)
Anyone who might want to catch you doing anything improper or even just embarrassing? Кто-нибудь, кто хочет поймать вас за чем-то неправильным? или просто неловким?
It would, however, be improper for the State of refuge to exercise diplomatic protection on behalf of the refugee in such circumstances. Однако было бы неправильным, если бы государство, предоставившее убежище, осуществляло дипломатическую защиту в интересах беженца при таких обстоятельствах.
It would therefore be improper for a body dedicated to the progressive development (more than just codification) of international law not to propose, in addition to the said rules, appropriate legal defences against any possible abuse. В связи с этим было бы неправильным, если бы орган, занимающийся прогрессивным развитием (что выходит за рамки простой кодификации) международного права, не предложил в дополнение к упомянутым нормам соответствующие средства правовой защиты от любого возможного злоупотребления.
Recognizing the importance of common but differentiated responsibilities in addressing environmental and human-health problems associated with the improper handling of mercury, признавая важность общей, но дифференцированной ответственности в решении проблем охраны окружающей среды и здоровья человека, связанных с неправильным обращением с ртутью,
The second issue was improper accounting for non-expendable property. Второй вопрос связан с неправильным отражением в финансовых счетах имущества длительного пользования.
Больше примеров...
Неправильно (примеров 29)
Please follow the above rules, because improper requests will not be implemented. Пожалуйста, следуйте вышеприведённым правилам, поскольку неправильно составленные запросы обрабатываться не будут.
(c) There was improper segregation of duties. с) разделение обязанностей производилось неправильно.
(Claim for compensation and reinstatement by UNDP staff member on the grounds that he received improper notice of the abolition of his post, that he was suspended in violation of the Staff Rules and that he was subjected to discriminatory treatment.) (Заявление с просьбой о выплате компенсации и восстановлении в должности бывшего сотрудника ПРООН на том основании, что он получил неправильно оформленное уведомление об упразднении его должности, что он был временно отстранен от работы в нарушение Правил о персонале и что он подвергся дискриминационному отношению.)
If you use an improper grip, the slide will slice that flap of skin right between your thumb and your trigger finger. Если держать неправильно, то, заряжая, оторвешь частичку кожи как раз между большим пальцем и указательным.
If setting there is improper then you need to proper set up shard in ilauncher. Если там чтото не так то вы неправильно настроили свой сервер в ilauncher e.
Больше примеров...
Неправильной (примеров 21)
The presence of hazardous chemicals in various types of waste and the generation of such chemicals from improper waste treatment pose risks to health and the environment. Присутствие опасных химических веществ в различных типах отходов или их производство в результате неправильной обработки таких химикатов создают угрозу для здоровья граждан и окружающей среды.
Therefore, a defect in ATM has severe consequences in repairing certain types of damage to DNA, and cancer may result from improper repair. Таким образом, дефект в АТМ имеет серьезные последствия в виде неправильной репарации определённых типов повреждений ДНК и результатом неправильной репарации может быть рак.
23 Curve, crease or loss in endurance of the support unit (due to an accident or improper loading of the consignment) 23 Искривление, изгиб или снижение прочности поддерживающей стойки (в результате дорожно-транспортного происшествия или неправильной загрузки груза)
In all other instances, Western Digital's warranty is void if a returned disk drive exhibits a defect attributable to misuse or tampering, improper installation, alteration or to other causes as specified in our warranty policy. Во всех других случаях гарантия Western Digital аннулируется, если возвращенный накопитель имеет следы неисправности, возникшей вследствие неправильного использования, манипуляций, неправильной установки, внесения изменений или других причин, перечисленных в наших правилах гарантийного обслуживания.
The Peruvian government investigated the accident, and in its final report concluded that the probable cause of the accident was the improper execution of engine-out procedures by the flight crew, with contributing factors of improper loading of the aircraft and improper maintenance procedures by company personnel. Перуанское правительство провело расследование аварии, и в своем окончательном докладе был сделан вывод, что вероятной причиной аварии послужило ненадлежащее исполнение летным экипажем процедуры вывода отказавшего двигателя, с предрасполагающими факторами неправильной загрузки воздушного судна и ненадлежащими процедурами обслуживания персоналом компании.
Больше примеров...
Неправомерные (примеров 21)
The improper actions of the Freedom House representative misled secretariat personnel into providing interpretation service for the event with which he was involved. Неправомерные действия представителя организации «Дом свободы» ввели в заблуждение персонал секретариата, предоставивший синхронное обслуживание мероприятия, с которым представитель был связан.
The procedure for the admission and consideration of complaints, including those concerning improper actions by law enforcement officers, is laid out in legislation. Законодательно закреплен порядок приема и рассмотрения обращений, в том числе на неправомерные действия сотрудников правоохранительных органов.
It is irrelevant for this purpose that the person concerned may have had ulterior or improper motives or may be abusing public power. В данном случае не важно, что это лицо может иметь скрытые или неправомерные мотивы и может злоупотреблять государственной властью.
Improper police behaviour may also give rise to disciplinary measures. Such measures do not constitute a penalty in the strict sense of the term, but an administrative sanction the purpose of which is to preserve the reputation of, and public confidence in the authorities. Неправомерные действия полиции могут также повлечь за собой принятие дисциплинарных мер, представляющих собой не наказание в прямом смысле этого слова, а административные санкции, направленные на поддержание престижа, авторитета и доверия, которыми пользуется полиция.
"Maladministration" includes such things as inefficient, bad or improper administrative decisions, acts, recommendations or omissions. "Неправомерные действия администрации" включают, в частности, неэффективные, необоснованные или неприемлемые административные решения, акты, рекомендации или служебные упущения.
Больше примеров...
Неправомерных (примеров 22)
It was equally critical of improper and harsh retaliatory measures. Турция не менее критически относится к практике принятия неправомерных и жестких ответных мер.
When a credible allegation of improper conduct by DoD personnel surfaces, it is reviewed, and when factually warranted, investigated. Если становится известно о неправомерных действиях сотрудников МО, то информация об этом рассматривается и при наличии веских фактов расследуется.
The military and police courts have jurisdiction over any case of abuse or improper conduct on the part of military personnel that takes place in the course of such operations. Система военно-полицейской юстиции получила полномочия на рассмотрение случаев любых злоупотреблений или неправомерных поступков военнослужащих, совершенных в связи с деятельностью, осуществленной в ходе таких вмешательств.
With reference to illegal acts or improper conduct by an administrative authority, the post of Ombudsman had been instituted as an additional safeguard against such violations of individual rights. На случай неправомерных действий или ненадлежащего поведения со стороны какого-либо административного органа в стране был учрежден пост обмудсмена в качестве дополнительного средства защиты от подобных нарушений индивидуальных прав.
In July 2011, an Inspection and Supervision Division was newly established in the Supreme Public Prosecutors Office to take charge in the detection and the investigation of illegal or improper interrogations or other illegal or improper conduct by public prosecutors and to provide necessary guidance. В июле 2011 года было создано новое Отделение по инспекции и надзору в рамках Генеральной прокуратуры для выявления и расследования случаев противозаконного или ненадлежащего ведения допросов или других противозаконных или неправомерных действий со стороны государственных обвинителей, а также для осуществления необходимого руководства.
Больше примеров...
Неправомерном (примеров 10)
However, there continue to be sporadic rulings which appear to reflect improper ethno-political factors in the judicial process. Вместе с тем время от времени они по-прежнему выносят постановления, которые, как представляется, свидетельствуют о неправомерном влиянии этнополитических факторов на процесс отправления правосудия.
Nevertheless, even in cases of agreement to submit disputes or claims to a defined settlement procedure, some legal systems may enable third parties to resort to their local courts if improper motive or conflicts of interest are being alleged. Тем не менее, даже в случае согласия на урегулирование споров или претензий с помощью согласованной процедуры урегулирования, в некоторых правовых системах допускается возможность, заключающаяся в том, что третьи стороны могут обращаться в свои местные суды, если речь идет о неправомерном мотиве или конфликте интересов.
Concerning administrative detention and the transfer of foreigners, the Working Group is concerned by reports it is receiving of the improper and discriminatory use of immigration laws to circumvent the presumption of innocence and related judicial guarantees. Что касается административного задержания и перемещения иностранцев, то Рабочая группа выражает озабоченность в связи с препровождаемой ей информацией о неправомерном и дискриминационном применении законов по вопросам иммиграции с целью уклонения от соблюдения принципа презумпции невиновности и соответствующих процессуальных гарантий.
It expressed concern that the Government undermined judicial and legal independence, noting reports of corruption and improper exercise of political influence over the judiciary, including in cases relating to forced evictions without appropriate compensation. Она выразила озабоченность по поводу того, что действия правительства подрывают независимость судебных и юридических органов, отметив сообщения о коррупции и неправомерном использовании политического влияния на судебные органы, в том числе в случаях, касающихся насильственных выселений без предоставления надлежащей компенсации.
Following reports of the illegal export and improper retention of intellectual property by those associated with another programme's project, the Section examined United Nations/private sector partnerships involving electronic commerce. После получения докладов о незаконном экспорте и неправомерном удерживании интеллектуальной собственности лицами, связанными с проектом другой программы, Секция проанализировала отношения Организации Объединенных Наций с частным сектором в области электронной торговли.
Больше примеров...
Неправильных (примеров 20)
Many problems resulting from improper monitoring and evaluation of counterparty risks occurred in the late 1980s and early 1990s, with two results. 90-х годов результате неправильных контроля и оценки партнерских рисков возникло много проблем, которые привели к двум последствиями.
The Basic Principles stipulate that judges should enjoy personal immunity from civil suits for monetary damages for improper acts or omissions in the exercise of their judicial functions. Согласно Основным принципам судьи должны пользоваться личным иммунитетом от гражданских исков за финансовый ущерб, причиненный в результате неправильных действии или упущений, имевших место при осуществлении ими своих судебных функций.
(b) Reduced percentage of improper or incorrect decisions within the various offices and departments of the United Nations Secretariat Ь) Уменьшение доли ненадлежащих или неправильных решений, принимаемых в различных управлениях и департаментах Секретариата Организации Объединенных Наций
(b) Making recommendations to the Under-Secretary-General for Management on the outcome of the management evaluations and proposing appropriate remedies in case of improper decision made by the Administration; Ь) вынесение рекомендаций заместителю Генерального секретаря по вопросам управления по итогам управленческой оценки и предложение Администрации соответствующих путей исправления положения в случае принятия ею неправильных решений;
Here, as well as in the developing countries, informal and disguised forest work contributes to deforestation and improper forest management techniques. Здесь, а также в развивающихся странах деятельность неформального сектора лесного хозяйства и «закамуфлированные» виды деятельности в этой отрасли способствуют процессу обезлесения и использованию неправильных методов лесопользования.
Больше примеров...
Неуместным (примеров 11)
My behavior was improper and unethical, And I deeply regret it, Мое поведение было неуместным и неэтичным, и я глубоко сожалею об этом,
Your Majesty, I hope you won't find it improper... but I've written a little march of welcome in his honor. Ваше величество, надеюсь, вы не сочтёте это неуместным... но я написал небольшой марш в его честь.
It has become an important tool for dealing with proceeds of crime, but some countries consider it improper to apply civil measures, which generally have lower evidentiary standards and procedural safeguards, to achieve penal or criminal objectives. Оно стало важным инструментом деятельности судебных органов, связанной с поступлениями от преступной деятельности, однако ряд стран считают неуместным использование гражданских процедур, в которых, как правило, применяются более низкие требования в отношении доказательств и процедурных гарантий, для достижения целей уголовного расследования.
The representative of Japan said that the draft resolution had been introduced because Japan felt that it was improper to use money from the pioneer fund to defray expenses of those members. Представитель Японии объяснил появление этого проекта резолюции тем, что Япония считает неуместным использовать средства из фонда первоначальных вкладчиков для погашения расходов членов этих двух органов.
Another delegation requested that the asterisk disappear because the Tribunal was to be independent from the United Nations and, in that case, it would be improper to use the United Nations travel document. Еще одна делегация просила опустить звездочку в заголовке, поскольку Трибунал будет независимым от Организации Объединенных Наций, в каковом случае пользование проездными документами Организации Объединенных Наций становится неуместным.
Больше примеров...
Неправомерными (примеров 12)
An appointment body that is independent of both the executive and legislative branches of Government is essential in order to counter politicization in the appointment of judges and minimize the likelihood of judges having improper allegiance to interests other than those of fair and impartial justice. Независимость органа, отвечающего за назначение, от государственной исполнительной и законодательной власти имеет ключевое значение для противодействия политизации процесса назначения судей и сведения к минимуму вероятности того, что судьи будут в своей работе руководствоваться какими-либо неправомерными интересами, не соответствующими принципу справедливого и беспристрастного отправления правосудия.
(a) There is no clear consensus in international law as to when coercive economic measures are improper, despite relevant treaties, declarations and resolutions adopted in international organizations which try to develop norms limiting the use of such measures. а) несмотря на положения соответствующих договоров, деклараций и резолюций, принятых международными организациями, в которых предпринимаются попытки разработать нормы, ограничивающие использование таких мер, в современном международном праве нет четкого консенсуса в отношении того, в каких случаях считать принудительные экономические меры неправомерными.
Nothing has been supplied to suggest that this assessment by the DPP was taken in bad faith, directed by improper motive or policy, or was otherwise arbitrary. В этой связи нет никаких оснований предполагать, что при принятии решения ГО проявил недобросовестность, руководствовался неправомерными мотивами или принципами или какими-либо иными произвольными соображениями.
According to Hanlon, illegitimate debt is "debt that the borrower cannot be required to pay because the original loan or conditions attached to that loan infringed the law or public policy, or because they were unfair, improper, or otherwise objectionable. По мнению Ханлона, незаконной задолженностью является «долг, который должник не обязан выплачивать в силу того, что первоначальный кредит или условия, связанные с его предоставлением, ограничивают закон или государственную политику или что они являются несправедливыми, неправомерными или вообще предосудительными.
The Government is responsible for any liability, compensation or damages assessed on account of the improper and unreasonable acts of its employees. Государство несет ответственность за любое обязательство, компенсацию или ущерб, которые, как было установлено, обусловлены неправомерными и необоснованными действиями его служащих.
Больше примеров...
Неподобающего (примеров 11)
So there's nothing improper going on between you and Detective Inspector Burns? Так между между вами и инспектором Бёрнсом не происходит ничего неподобающего?
In the last 3 years, there were only 3 isolated cases of improper conduct by police officers in relation with minors. За последние три года было отмечено лишь три изолированных случая неподобающего поведения сотрудников полиции по отношению к несовершеннолетним.
The Special Rapporteur on Judges emphasized that lawyers exercising their professional duties in terrorism-related or organized crime cases should be able to perform all their professional functions without intimidation, hindrance, harassment or improper interference. Специальный докладчик по вопросу о судьях подчеркнула, что адвокаты, выполняющие свои профессиональные обязанности в делах о терроризме или организованной преступности, должны иметь возможность выполнять свои профессиональные функции, не подвергаясь запугиванию, беспрепятственно, не опасаясь преследования или неподобающего вмешательства.
Since the affiliation of DUIW, we have no knowledge of improper conduct or received any complaints concerning the organization or its members. С момента присоединения ДСТИ мы не располагаем какой-либо информацией о случаях неподобающего поведения и не получали каких-либо жалоб, касающихся данной организации или ее членов.
Public officials shall not use their official authority for the improper advancement of their own or their family's personal or financial interest. Государственные должностные лица не используют свое официальное положение для неподобающего извлечения личных выгод или личных или финансовых выгод для своих семей.
Больше примеров...
Некорректный (примеров 1)
Больше примеров...