And they do a very convincing impression of breaking your friend's legs. | И они произведут очень убедительное впечатление, ломая вашему другу ноги. |
But I got the impression it turned her on. | Но у меня сложилось впечатление, что ее это возбуждало. |
The Committee's overall impression was that inadequate attention had been paid to ensuring that women did not bear a disproportionate share of the burden associated with radical political and economic change in Bulgaria. | У Комитета сложилось в целом впечатление, что не уделяется надлежащего внимания обеспечению того, чтобы на женщин не ложилось непропорционально большое бремя, связанное с радикальными политическими и экономическими изменениями в Болгарии. |
Have I made an impression, Cousin? | Я произвела впечатление, кузен? |
Prison officer's impression, sir. | Такое сложилось впечатление у надзирателя, сэр. |
I'm beginning to get the distinct impression, Dylan, that you are a liar. | У меня появляется стойкое ощущение, Дилан, что ты лжец. |
I get the impression that their science is turned inward. | У меня такое ощущение что их наука обратилась внутрь себя. |
It seems like all I do lately is give people the wrong impression. | Такое ощущение, будто последнее время я только и делаю, что произвожу на людей неверное впечатление. |
This time... she says that she is not going to feel lost, that she has the impression to have won a brother besides. | На этот раз... она сказала, что не будет чувствовать потери, что у неё ощущение, будто она сверх того ещё и обрела брата. |
Well, did you get the impression I was trying to make you laugh? | Ну, а у тебя возникало ощущение что я пытаюсь заставить тебя смеяться? |
I'm getting the impression this is making you uneasy. | Венсан, мне кажется, тебе неловко. |
I have the impression that you're want to tell me something, Mr... Snitch? | Мне кажется, вы хотите мне что-то сказать, господин... |
I think I made quite an impression on that one. | Кажется, на этого я произвела впечатление. |
I feel like I gave you the wrong impression of who I am as a writer and where I belong here. | Мне кажется, что я предоставила Вам неправильное представление того, какой я писатель и куда я принадлежу здесь. |
I think what Kelso's trying to say is that... maybe you don't make the best first impression. | Кажется, Келсо хочет сказать что... может быть, ты не производишь нужного первого впечатления. |
Where warm lips leave an impression on ice-cold glasses. | Здесь тёплые губы оставляют отпечаток на ледяных стаканах. |
You see this moon-like impression in the clavicle? | Видите этот отпечаток в виде полумесяца на ключице? |
There's a clear impression of the tooth in the gum. | Видите четкий отпечаток зуба на жвачке? |
Looks like a partial impression of a shut-off valve, a big one. | Похоже на отпечаток запорного вентиля, довольно большого. |
Among those was the holotype, ZMNH M1330, the impression of the skull of a juvenile individual. | Среди этих окаменелостей был голотип ZMNH M1330 - отпечаток черепа подростковой особи. |
That was an attempt to infringe upon the sovereignty of the countries of the region, and to create the erroneous impression that the problems of Burundi emanated from those countries. | Это предложение представляет собой посягательство на суверенитет стран региона и попытку создать неверное представление о том, что за проблемы Бурунди несут ответственность эти страны. |
There was some debate as to the correctness of using the current titles of the explanatory notes to the process, since they might erroneously give the impression that the Rotterdam Convention was endorsing the banning or severe restriction of the chemicals for which decision-guidance documents were being prepared. | Возникла небольшая дискуссия относительно правомочности использования существующих названий записок, разъясняющих данную процедуру, поскольку они могут создать ошибочное представление о том, что Роттердамская конвенция одобряет запрещение или строгое ограничение химических веществ, по которым документы для содействия принятию решений находятся на стадии подготовки. |
5.3 For the State party, the author attempts to create the erroneous impression that she could be deprived of her liberty for a prolonged time, since the jurisprudence cited by her refers to cases concerning the treatment of patients in compulsory detention in psychiatric institutions. | 5.3 По мнению государства-участника, автор пытается создать ошибочное представление о том, что она может быть лишена свободы в течение длительного времени, так как судебная практика, на которую она ссылается, касается случаев лечения пациентов в условиях принудительного содержания в психиатрических лечебных учреждениях. |
WEB-LINKS: This page gives an impression of what you can find on Oleg Pogudin in the Internet (including his official web-site and others): audio- and video records, photos, articles, forum and so on. | Раздел ШЕВ-ОБЗОР дает представление о том, что еще в Интернете можно найти об Олеге Погудине (на официальном и других сайтах) - звукозаписи, фото, заметки, форум и пр. |
In support of their untenable position, those powers had given the incorrect impression that the remaining non-self-governing peoples would be unable to survive without colonial administration or that the peoples of the Non-Self-Governing Territories were actually satisfied with their current status. | В поддержку своей несостоятельной позиции эти государства создают искаженное представление о том, что оставшиеся несамоуправляющиеся народы не способны выжить без колониального правления или что народы несамоуправляющихся территорий фактически удовлетворены своим нынешним статусом. |
She used his shoe to make an impression in the dirt. | Она использовала его ботинок, чтобы оставить след. |
The Australian Government is confident that the activities and events held during the International Year of Volunteers in 2001 have left a strong and lasting impression and provided a solid base to further develop this important sector of Australian community life. | Правительство Австралии убеждено в том, что мероприятия, проведенные в ходе Международного года добровольцев в 2001 году, надолго оставили заметный след и послужили надежной основой для дальнейшего развития этого важного направления общественной жизни Австралии. |
Given how hard the soil has been due to the cold, to leave an impression like that it would have to be warm and heavy, for a long time. | Учитывая мерзлую почву, и след который остался, это должно было быть что-то теплое и тяжелое, и было здесь довольно долго. |
If it's against the rules, then how do you explain the fact that we found an impression of your size ten | Если это против правил, то как вы объясните тот факт, что мы нашли след ваших мокасин десятого размера от Рода Стюарда на кухне "Элитного шефа"? |
Whatever falls on them makes an impression. | Все, что в них падает - оставляет след . |
Further, the wording of article 7 created the impression that utilization which caused significant harm might nonetheless be considered, in certain cases, as equitable and reasonable, a line of reasoning that was unacceptable to his delegation. | Кроме того, формулировка статьи 7 наводит на мысль о том, что использование, наносящее значительный ущерб, может, тем не менее, в отдельных случаях считаться справедливым и разумным, что, по мнению делегации Португалии, неприемлемо. |
That gives the impression that the authorities and the judiciary are one instrument and one body and that the military appeal courts are just a cover in order to confer legitimacy to the acts of confiscation. | Это наводит на мысль о том, что власти и судебная система представляют собой единое орудие и единый орган и что военные апелляционные суды служат лишь ширмой для придания законности актам конфискации. |
Mr. LAVALLE (Guatemala) said that the proposed wording might create the impression that "Party to this Convention" meant States and federations of States, whereas it was intended to mean States and regional economic integration organizations. | Г-н ЛАВАЛЛЬ (Гватемала) высказывает опасение, что предложенная формулировка может наводить на мысль о том, что выражение "участник настоящей Конвенции" означает государства и объединения государств, хотя цель состоит в том, чтобы это выражение охватывало государства и региональные организации экономической интеграции. |
Mr. CHIGOVERA wanted to know in what spirit Denmark understood its action against racial discrimination, since paragraphs 30 to 33 gave the impression that the legislation in that respect had little effect and that in the area of employment, for instance, discrimination was still rife. | Г-н ЧИГОВЕРА хотел бы понять, какой смысл Дания вкладывает в свою деятельность, направленную против расовой дискриминации, ибо пункты 30-33 наводят на мысль о том, что законодательство в данной области совершенно неэффективно и что в сфере занятости, например, дискриминация остается частым явлением. |
In my previous address to this time-honoured institution, I alluded to the plight of Africa. I should like to reiterate that as Africa was the last impression of the twentieth century, poetic justice demands that it must be our first preoccupation in the twenty-first century. | Я хотел бы вновь подчеркнуть мысль о том, что, поскольку положение в Африке было последней темой, которую мы обсуждали в ХХ веке, то было бы только логично начать работу в XXI веке с рассмотрения этой же проблемы. |
I was thinking of doing my Denzel impression for her. | Я думаю сделать для нее пародию на Дензела. |
And how much longer do I have to listen to the Julia Child impression? | А как долго я должен слушать пародию на Джулию Чайлд? |
Finally I can do my Nicolas Cage impression. | В конце концов я могу сделать пародию на Николаса Кейджа О! |
And remember, if you get into a jam, just do the impression I taught you. | И помни, если попадешь в неловкую ситуацию, сделай пародию, которой я тебя обучил. |
A Daffy Duck impression. | Пародию на Даффи Дака. |
Each print is an original, technically known as an impression. | Каждый отпечаток является оригиналом, технически известным как оттиск. |
Items of unknown provenance include 6 scarab seals, a cylinder seal and a seal impression. | Предметы неизвестного происхождения включают 6 печатей-скарабеев, цилиндрическую печать и оттиск печати. |
The rate for 1996 was about US$ 0.03 per page impression. | В 1996 году ставка составляла приблизительно 0,03 долл. США за страничный оттиск. |
enclose a set of specimen signatures and stamp impression of the officers authorized to issue Certificates of Origin under GSP in the Office of the Joint Director General of Foreign Trade, Thiruvananthapuram, and the NOIDA Special Economic Zone, Noida. | приложить комплект образцов подписей и оттиск печати должностных лиц, уполномоченных выдавать сертификаты происхождения в рамках ВСП в Бюро Общего генерального директора по делам внешней торговли (Тируванантапурам) и в Специальной экономической зоне Нойды (Нойда). |
That's right, a couple of sheets just to give a bit of impression. | Правильно, кладём пару листов, чтобы улучшить оттиск. |
It's a silicone impression of the hole in the tree made by the mystery bullet that killed the commander. | Это силиконовый слепок отверстия в дереве, сделанного той загадочной пулей, что убила коммандера. |
I'll need a clay impression for a comparison test. | Мне нужно сделать их глиняный слепок для сравнительного теста. |
You actually took an impression of Christine's teeth? | Ты и вправду сделала слепок зубов Кристин? |
We can dig it out today, do an impression so you have a temp, come back later in the week, finish her up. | Сегодня мы все почистим, сделаем слепок для временной пломбы и приходи через неделю, мы все закончим. |
I took an impression of Schatzi's bite. | Да. Я сравнил слепок с зубами Шатси. |
This album is the last one in the Jazz Impression discography, because in 2008 Anatoly Alexanyan, sadly, passed away. | Этот альбом - последний в дискографии Jazz Impression, потому что в 2008-ом году Анатолия Алексаняна, к сожалению, не стало. |
In August 1889, several artists of the Heidelberg School staged the 9 by 5 Impression Exhibition at Buxton's Rooms, Swanston Street, opposite the Melbourne Town Hall. | В августе 1889 года художники Гейдельбергской школы организовали в Мельбурне выставку 9 by 5 Impression Exhibition в здании Buxton's Rooms на улице Swanston Street напротив Мельбурнской ратуши. |
Elan 434 Impression is ideal boat for sailing. | Elan 434 Impression - отличная яхта для морских круизов и отдыха! |
Impression Web Studio offers a wide array of services that includes professional web site design, web site maintenance, web site redesign, web hosting, graphics design, Flash services, logo design, SEO, etc. | Impression Web Studio предлагает широкий спектр услуг, который включает в себя профессиональный дизайн веб-сайта, обслуживание сайта, изменение дизайна сайта, веб-хостинг, графический дизайн, флэш-услуги, разработку логотипа, SEO и др. |
The Impression 384 offers a host of features that will be greatly valued by bluewater cruising families, friends or couples. | На парусной яхте Impression 384 можно отправиться в море с близким человеком, с семьей или с дружной компанией. |
I had the impression that Elly was offended. | Мне показалось, Элли это не понравилось. |
I got that impression during lunch | Не знаю, мне так показалось за обедом. |
It was the impression I got. | Мне просто самому так показалось. |
I got that impression. | Мне так и показалось. |
I get the impression you quite liked the car. | Мне не показалось, что тебе понравился этот автомобиль? |
She was definitely an outsider, but I got the impression it was choice. | Она явно держалась в стороне, но мне казалось, таков был её выбор. |
I got the impression you weren't really following the meeting. | Мне казалось, вы не очень следите за педсоветом. |
I had the impression they entered her eyes, like blood. | Мне казалось, что она - часть этого пейзажа. |
The draft convention on nuclear terrorism, which was a proposal of the delegation of the Russian Federation, was the subject of lengthy discussions by delegations and, at times, we had the impression that success was elusive. | Проект конвенции по ядерному терроризму, представленный по предложению делегации Российской Федерации, был предметом продолжительных дискуссий между делегациями, и порой казалось, что достичь успеха не удастся. |
She never gave the impression at all she was tongue-tied... and I was hooked. | Казалось, у нее всегда есть что сказать, и я попался. |
When you left to marry another, you gave me the distinct impression that you would not return. | Когда ты уехала, чтобы выйти замуж за другого, Ты дала мне четко понять что ты не вернешься. |
The table gives the impression that UNMIL has a new authorized strength at 1,355 police officers. | Исходя из таблицы можно понять, что новая санкционированная численность полиции МООНЛ составляет 1355 сотрудников. |
I could understand if outsiders, who weren't there got that impression. | Я могу понять, что те, кто не был на задании могли воспринять все в ином ключе. |
I mean, someone might get the wrong impression, like I had a date. | Кто-то может неправильно понять, что, например, "У нас свидание". |
Much as I applaud your good intentions, what on earth could I or anyone else have done to give you the impression that I would ask a total stranger to involve himself in my family business? | Я восхищаюсь вашими добрыми намерениями, но я не могу понять, каким образом я внушила вам мысль, что я стану просить незнакомого мне человека вмешиваться в дела моей семьи. |
The underline also transcribes the Chinese yin tones, under the mistaken impression that these tones are actually lower. | Подчеркивание также обозначает китайские тона инь из-за ошибочного мнения, что это низкие тона. |
But what's your impression of me? | Но какого мнения ты была обо мне? |
However unjust it might be, that impression was nevertheless simply the result of the steps that had been taken to weaken some provisions of the Staff Regulations and Staff Rules. | Какими бы несправедливыми ни были эти мнения, они являются прямым результатом принятых мер, направленных на эрозию определенных положений Правил и Положений о персонале. |
Lastly, he urged the Egyptian authorities to invite the Special Rapporteur on the question of torture to visit the country, since their failure to do so gave an adverse impression. | Наконец, он призывает египетские власти пригласить Специального докладчика ООН по вопросу о пытках посетить Египет, поскольку их молчание вызывает противоречивые мнения. |
In discussions or interviews where racist or xenophobic opinions based on prejudice are put forward, the presenter of these programmes should avoid giving the impression that they legitimize such news. | Если в ходе дискуссий или интервью высказываются предвзятые мнения, проникнутые расизмом или ксенофобией, то ведущие таких программ должны избегать создания впечатления, будто они легитимизируют такие взгляды. |