I think she wants to make the right impression. | По-моему, она хочет произвести хорошее впечатление. |
I made a good impression on the right people, I guess. | Наверное, я произвел хорошее впечатление на нужных людей. |
What's your impression of the models through the camera? | Какое у тебя впечатление от моделей по ту сторону объектива? |
I kind of got that impression. | У меня было такое впечатление. |
That is certainly the impression. | Да, впечатление именно такое. |
I'll have to take an impression to find out. | У меня есть ощущение, что мы можем это определить. |
I'm beginning to get the distinct impression, Dylan, that you are a liar. | У меня появляется стойкое ощущение, Дилан, что ты лжец. |
It actually works by giving you the impression that you've had a very good education, which gives you an insane sense of unwarranted self-confidence, which then makes you very, very successful in later life. | На самом деле оно дает вам ощущение, что вы получили очень хорошее образование, что в свою очередь вызывает в вас сумасшедшее чувство неоправданной самоуверенности, которая делает вас чрезвычайно успешными в дальнейшем. |
The impression we have from those statements is that the CD really has a long way to go. | Этих заявления оставляют у нас ощущение, что КР еще поистине предстоит долгий путь. |
I had the distinct impression things were going badly for me. | И у меня возникло ясное ощущение, что все складывается для меня плохо. |
I have the impression that I was, but maybe not. | Кажется, была. А может, и нет. |
But it's my impression, Herr Starr, that what you really want is... | Но мне кажется, герр Штарр, что на самом деле, вы хотите... |
However, it was his impression, that in general the Travelling Community was not being sufficiently encouraged to become involved in decisions that affected it. | К тому же, ему кажется, что кочевые общины должным образом не привлекаются к участию в принятии решений, в которых они заинтересованы. |
I think you have the wrong impression about what it is I do. | Кажется, у тебя ложное представление о том, что я делаю. |
Why do I get the impression you've been breathing down my neck? | Нет. Почему мне всё время кажется, что вы дышите мне в затылок? |
Look at the impression in the dirt here. | Похоже на отпечаток здесь на земле. |
I will make a mikrosil impression of the injury and give it to Dr. Hodgins. | Я создам микро отпечаток травмы и отдам доктору Ходжинсу |
I'll take an impression of your teeth. | Я возьму отпечаток ваших зубов. |
Make an impression in the soap. | Сделай отпечаток на куске мыла! |
Got a tire impression in water. | Вижу отпечаток покрышки в луже. |
Unfortunately, the impression that freedom of religion or belief and equality between men and women allegedly constitute two essentially contradictory human rights norms seems to be widely shared. | К сожалению, по всей видимости, широко распространено представление о том, что свобода религии или убеждений и равенство между мужчинами и женщинами будто бы представляют собой две противоречивые по своей сути нормы в области прав человека. |
Since such country offices exist mostly in the developing countries, it will reinforce the impression that human rights problems exist only in the developing world. | Поскольку такие страновые отделения существуют в основном в развивающихся странах, это укрепит представление о том, что проблемы в области прав человека существуют только в развивающемся мире. |
(e) The Permanent Mission of Portugal has made an attempt to create a false impression that there were ethnic tensions and religious provocations which were caused by population transfers, leading to the incidents referred to in its note verbale. | ё) Постоянное представительство Португалии предприняло попытку создать ложное представление о том, что в территории наблюдается этническая напряженность и совершаются провокации на религиозной почве, которые являются результатом перемещения населения, что привело к возникновению инцидентов, упоминаемых в его вербальной ноте. |
The Holy See rejects references to terms such as "populations at high risk" because they treat persons as objects and can give the false impression that certain types of irresponsible behaviour are somehow morally acceptable. | Святой Престол отвергает употребление таких терминов, как «население, относящееся к повышенной группе риска», поскольку тем самым люди приравниваются к предметам, и создается ложное представление о том, что отдельные формы безответственного поведения в какой-то мере являются приемлемыми с нравственной точки зрения. |
In support of their untenable position, those powers had given the incorrect impression that the remaining non-self-governing peoples would be unable to survive without colonial administration or that the peoples of the Non-Self-Governing Territories were actually satisfied with their current status. | В поддержку своей несостоятельной позиции эти государства создают искаженное представление о том, что оставшиеся несамоуправляющиеся народы не способны выжить без колониального правления или что народы несамоуправляющихся территорий фактически удовлетворены своим нынешним статусом. |
See, a person's energy makes an impression on everything they touch. | Понимаете, энергия человека оставляет след на всём, к чему он прикасается. |
The Australian Government is confident that the activities and events held during the International Year of Volunteers in 2001 have left a strong and lasting impression and provided a solid base to further develop this important sector of Australian community life. | Правительство Австралии убеждено в том, что мероприятия, проведенные в ходе Международного года добровольцев в 2001 году, надолго оставили заметный след и послужили надежной основой для дальнейшего развития этого важного направления общественной жизни Австралии. |
Given how hard the soil has been due to the cold, to leave an impression like that it would have to be warm and heavy, for a long time. | Учитывая мерзлую почву, и след который остался, это должно было быть что-то теплое и тяжелое, и было здесь довольно долго. |
I found an errant shoe impression in Bernard's bathroom. | В ванной Бернарда я нашла неустановленный след от ботинка. |
It's a shoe impression. | Это след от обуви. |
From that point onwards, everything gave the impression that the positive effect produced by the number of persons indicted had been tempered by the absence of resources available to the Tribunal to enforce compliance with its decisions. | Начиная с этого момента все стало наводить на мысль о том, что позитивный эффект в результате предъявления обвинений целому ряду лиц сводится на нет из-за отсутствия у Трибунала ресурсов, необходимых для обеспечения исполнения его же решений. |
Further, the wording of article 7 created the impression that utilization which caused significant harm might nonetheless be considered, in certain cases, as equitable and reasonable, a line of reasoning that was unacceptable to his delegation. | Кроме того, формулировка статьи 7 наводит на мысль о том, что использование, наносящее значительный ущерб, может, тем не менее, в отдельных случаях считаться справедливым и разумным, что, по мнению делегации Португалии, неприемлемо. |
A provision of this nature conveys the impression that the earlier requirements of ADR were less exacting than the new requirements and that the Working Party wanted the older vehicles to be taken out of circulation or upgraded. | Такое положение наводит на мысль о том, что предыдущие предписания ДОПОГ были менее требовательны по сравнению с новыми и что Рабочая группа пожелала, чтобы старые транспортные средства были сняты с эксплуатации или приведены в соответствие с новыми требованиями. |
Looking at the LDCs that have data on spending on education over several years gives the impression that the share has increased in about two thirds of the countries during a period of at least five years. | Анализ расходов на образование в тех НРС, по которым имеются данные, за несколько лет наводит на мысль о том, что в двух третях стран доля этих расходов увеличилась, по крайней мере за последние пять лет. |
In my previous address to this time-honoured institution, I alluded to the plight of Africa. I should like to reiterate that as Africa was the last impression of the twentieth century, poetic justice demands that it must be our first preoccupation in the twenty-first century. | Я хотел бы вновь подчеркнуть мысль о том, что, поскольку положение в Африке было последней темой, которую мы обсуждали в ХХ веке, то было бы только логично начать работу в XXI веке с рассмотрения этой же проблемы. |
I'd marry him for his David Hasselhoff impression alone. | Я бы вышел за него за одну пародию на Дэвида Хасселхофа. |
Sam was the first person in America to do a Sean Connery impression. | Сэм был первым человеком в Америке, который сделал пародию на Шона Коннери. |
Danny said that you were choking, and Harriet and I have a White Stripes impression, if you want to write a sketch. | Денни сказал, что у вас цейтнот, а мы с Хэриэт когда-то репетировали пародию на Уайт Страйпс, и это может пригодится для скетча. |
And how much longer do I have to listen to the Julia Child impression? | А как долго я должен слушать пародию на Джулию Чайлд? |
And remember, if you get into a jam, just do the impression I taught you. | И помни, если попадешь в неловкую ситуацию, сделай пародию, которой я тебя обучил. |
Each print is an original, technically known as an impression. | Каждый отпечаток является оригиналом, технически известным как оттиск. |
The rate for 1996 was about US$ 0.03 per page impression. | В 1996 году ставка составляла приблизительно 0,03 долл. США за страничный оттиск. |
See, typically, shoe tread leaves a raised impression, but this one's almost entirely smooth. | Смотрите, обычно подошва оставляет рельефный оттиск, но эта подшва практически гладкая. |
Thus, the notarial stamp or impression that is required under the laws of some states is not required for an electronic notarization under this act. | Таким образом, нотариальный штемпель или оттиск, требуемый по законам некоторых штатов, не является необходимым при электронном нотариальном заверении согласно данному закону. |
That's right, a couple of sheets just to give a bit of impression. | Правильно, кладём пару листов, чтобы улучшить оттиск. |
It's a silicone impression of the hole in the tree made by the mystery bullet that killed the commander. | Это силиконовый слепок отверстия в дереве, сделанного той загадочной пулей, что убила коммандера. |
I'll need a clay impression for a comparison test. | Мне нужно сделать их глиняный слепок для сравнительного теста. |
We can dig it out today, do an impression so you have a temp, come back later in the week, finish her up. | Сегодня мы все почистим, сделаем слепок для временной пломбы и приходи через неделю, мы все закончим. |
Story goes, the attendant in the city morgue was so taken with her beauty that he made an impression of her features in the hope that someone would recognise her and claim her. | По легенде, управляющий городского морга так впечатлился её красотой, что сделал слепок с её лица в надежде, что кто-нибудь её узнает и заберёт. |
Impression wasn't clear enough to pin down. | Слепок не настолько чёткий, чтобы точно установить это. |
In August 1889, several artists of the Heidelberg School staged the 9 by 5 Impression Exhibition at Buxton's Rooms, Swanston Street, opposite the Melbourne Town Hall. | В августе 1889 года художники Гейдельбергской школы организовали в Мельбурне выставку 9 by 5 Impression Exhibition в здании Buxton's Rooms на улице Swanston Street напротив Мельбурнской ратуши. |
Time passes, but Jazz Impression today, as well as 20 years ago, remains a unique phenomenon not only among Kyiv projects, but also among Ukrainian ones in general. | Время идет, но Jazz Impression сегодня, как и 20 лет назад, остается уникальным явлением среди не только киевских, но и вообще украинских проектов. |
Elan 434 Impression is ideal boat for sailing. | Elan 434 Impression - отличная яхта для морских круизов и отдыха! |
This company produced copies of many of Foose's famous, award-winning designs, including Grand Master and Impression. | Было выпущено множество известных, удостоенных наград проектов Фуза, таких как Grand Master и Impression. |
Impression Web Studio offers a wide array of services that includes professional web site design, web site maintenance, web site redesign, web hosting, graphics design, Flash services, logo design, SEO, etc. | Impression Web Studio предлагает широкий спектр услуг, который включает в себя профессиональный дизайн веб-сайта, обслуживание сайта, изменение дизайна сайта, веб-хостинг, графический дизайн, флэш-услуги, разработку логотипа, SEO и др. |
Got the impression they knew each other. | Мне показалось, что они знакомы. |
Well, that's not the impression you gave your wife, sir. | Вашей жене так не показалось, сэр. |
She seemed so strong-willed, determined, but I got the impression that it wasn't her own will. | Она казалась такой решительной, волевой, но мне показалось, что это не была её воля. |
That's not the impression Ruth got. | Рут так не показалось. |
I got the impression she wasn't saying it to make me laugh. | Мне не показалось, она шутила. |
See, I always got the impression that girl really liked you. | Слушай, мне всегда казалось, что ты ей очень понравился. |
It was my impression this Op was just between the two of us. | Мне казалось, это наша с тобой операция. |
Do you ever get the impression... | Вам никогда не казалось... |
Strange, I had an impression you were not listening to me at all. | Странно, мне казалось, что вы меня совершенно не слушаете. |
One gets the impression that we are well on the way to figuring ourselves out, and that we are far simpler than anyone imagined. | Создается впечатление, что мы близки к разгадке человеческой натуры и, что мы гораздо проще, чем казалось. |
Edith gave me the impression you were a freer soul than that. | Эдит дала мне понять, что вы придерживаетесь более широких взглядов в этом вопросе. |
You have to see the movie to get how incredible that impression was. | Обязательно посмотри, чтобы понять, какой невероятной была эта пародия. |
Well, I can see how you might give that impression. | Ну, я могу понять, почему людям так кажется. |
It maintains the state of confusion, giving the impression sometimes that these concepts are different and at other times that they are interchangeable. | Они способствуют сохранению этой путаницы, то создавая впечатление, что это различные понятия, то давая понять, что они взаимозаменимы. |
Much as I applaud your good intentions, what on earth could I or anyone else have done to give you the impression that I would ask a total stranger to involve himself in my family business? | Я восхищаюсь вашими добрыми намерениями, но я не могу понять, каким образом я внушила вам мысль, что я стану просить незнакомого мне человека вмешиваться в дела моей семьи. |
Some delegations considered that the fact that the ban only covered reproductive cloning would create no impression, whether for or against, regarding the permissibility of research beyond the scope of the convention. | Некоторые делегации сочли, что сам факт того, что запрет распространяется только на клонирование в целях воспроизводства, не будет создавать никакого мнения - ни за, ни против - относительно дозволенности исследований, выходящих за рамки данной конвенции. |
While this is very encouraging, the Special Rapporteur also has the firm impression that some of these organizations still devote much more attention to civil and political rights than to economic, social and cultural rights. | Хотя это и не может не радовать, Специальный докладчик придерживается твердого мнения, что некоторые из этих организаций по-прежнему уделяют гораздо больше внимания гражданским и политическим правам, чем экономическим, социальным и культурным правам. |
Yevhen's cousin is under the distinct impression that you did. | Двоюродный брат Евгена придерживается откровенно иного мнения. |
Moreover, the introductory statement had given the impression that the views of Member States which had been sought in informal consultations were the views which would henceforth be implemented. | Более того, после ознакомления со вступительным заявлением создается впечатление о том, что мнения государств-членов, которые были высказаны в ходе неофициальных консультаций, являются именно теми мнениями, которые будут учитываться в будущем. |
Nevertheless I can tell you as of now that I have no instructions from my capital on this sort of question, insofar as I get the impression that views are divided on this issue, which has been mentioned since the beginning of this session. | Тем не менее я могу сразу же вам сказать, что по такого рода вопросу у меня нет указаний из моей столицы, тем более что у меня складывается впечатление, что по проблеме, поднятой с начала этой сессии, мнения разделились. |