Английский - русский
Перевод слова Imposition

Перевод imposition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Введение (примеров 95)
UNMIK and the Ministry of Finance and Economy will consider taking executive action, including the possible imposition of fiscal sanctions, should these expenditure plans still be unsatisfactory. Если эти планы расходов будут по-прежнему неудовлетворительными, МООНК и министерство финансов и экономики рассмотрят вопрос о принятии соответствующих административных мер, включая возможное введение финансовых санкций.
It is no secret that one of the main reasons for the aggravation of this situation is the arbitrary imposition of comprehensive sanctions and embargoes on many States in the world for political purposes, without any sound foundation in international law. Не секрет, что одна из основных причин усугубления такой ситуации - произвольное введение всеобъемлющих санкций и эмбарго против многих государств мира по политическим мотивам, без каких-либо здравых обоснований нормами международного права.
Other supply-side measures, particularly stockpiling of food and imposition of restrictions on food exports introduced to protect the domestic food supply, including by developing countries, could further exacerbate food price volatility. Дополнительным фактором дестабилизации цен на продовольствие могут стать и другие меры производителей, в том числе и в развивающихся странах, особенно создание запасов продовольствия и введение ограничений на экспорт продовольствия для поддержания внутреннего предложения.
The Government considers that the temporary quotas' imposition for certain groups, in particular Roma women, will not solve the problem of discrimination against them, and in addition, the introduction of these quotas could be considered as discrimination towards other social groups. Правительство считает, что введение временных квот для определенных групп, в особенности, женщин из числа рома, не решит проблему дискриминации в их отношении, и, кроме того, введение таких квот может быть расценено как дискриминация в отношении других социальных групп.
The Rules should prohibit the use and imposition of indefinite solitary confinement either as part of a judicially imposed sentence or a disciplinary measure, and alternative disciplinary sanctions should be introduced to avoid the use of solitary confinement. В Правилах должно запрещаться введение и применение бессрочного одиночного заключения либо в качестве судебного наказания, либо в качестве дисциплинарной меры и должны приниматься альтернативные дисциплинарные меры наказания, позволяющие избежать одиночного заключения.
Больше примеров...
Применение (примеров 66)
As stated in the previous periodic report, imposition of capital punishment is banned under article 114 of the Constitution. Как было заявлено в предыдущем периодическом докладе, статья 114 Конституции запрещает применение смертной казни.
The Convention, after all, unreservedly prohibited imposition of capital punishment for offences committed by persons below 18 years of age. Эта Конвенция безоговорочно запрещает применение смертной казни за правонарушения, совершенные лицами, не достигшими 18 лет.
In the case of departmental elections, imposition of financial sanctions has been difficult in view of the number of elected officials without any party affiliation and the practice of not refunding election expenditure in certain cantons. Что касается кантональных выборов, то применение в их отношении принципа финансовых санкций сопряжено с определенными трудностями из-за большого числа кандидатов, выдвигаемых не от политических партий, а также в силу того, что в некоторых кантонах компенсаций расходов на ведение предвыборной кампании не предусмотрено.
Its use on this occasion opens the door for those wishing to legitimize that mechanism with a view to using it selectively against those countries that reject imposition and foreign interference. Его применение в этом случае открывает возможность для желающих сделать этот механизм легитимным с целью его выборочного применения против тех стран, которые отвергают давление и иностранное вмешательство.
We continue to oppose this imposition of unilateral punitive measures, in particular the extraterritorial application of national legislation. Мы по-прежнему выступаем против применения односторонних мер принуждения, особенно в тех случаях, когда они влекут за собой экстерриториальное применение внутреннего законодательства.
Больше примеров...
Навязывание (примеров 47)
Without national ownership of peacebuilding, any intervention will likely be regarded as an imposition. Без национальной ответственности за миростроительство любое вмешательство будет, скорее всего, рассматриваться как навязывание.
The proliferation of different codes and their imposition on the same suppliers is part of the problem; it imposes excessive burdens on suppliers and leads them to game the system. Распространение различных кодексов и их навязывание поставщикам является лишь частью проблемы; это ложится на поставщиков чрезмерным бременем и заставляет их обманывать систему.
Indigenous women consistently noted that imposition by the broader society of certain solutions or ways of being on indigenous communities was not the solution to the problem of violence against women. Представительницы коренного населения часто отмечают, что навязывание коренным общинам некоторых решений или стилей жизни обществом в целом не решает проблемы насилия в отношении женщин.
Imposition of foreign models not only contravenes the Charter principle of non-intervention in internal affairs, it may also generate resentment among both the Government and the public, which may in turn feed internal forces inimical to democratization and to the idea of democracy. Навязывание чужих моделей не только противоречит закрепленному в Уставе принципу невмешательства во внутренние дела, но и может также вызвать возмущение как среди правительств, так и среди общественности, что, в свою очередь, может укрепить внутренние силы, враждебные демократизации и идее демократии.
There needed to be partnership, rather than imposition. Необходимо партнерство, а не навязывание своей воли.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 30)
The charge and prosecution under article 134 of the Indonesian Criminal Code and the consequent imposition of the sentence was therefore unwarranted. Обвинение и преследование по статье 134 Уголовного кодекса Индонезии, а также последующее вынесение приговора являются поэтому необоснованными.
Failure to bring a detained person before a judge and imposition of death penalty after unfair trial невыполнение требования о доставке задержанного к судье и вынесение смертного приговора по итогам несправедливого судебного разбирательства
In May 2006 the Judicial Committee of the Privy Council in the United Kingdom decided in the case of Forrester Bowe v. The Queen that the mandatory imposition of the death sentence in the Bahamas was in breach of international human rights guarantees. В мае 2006 года Судебный комитет Тайного совета в Соединенном Королевстве принял решение по делу Форрестер Боуи против Королевы, постановив, что вынесение обязательных смертных приговоров на Багамских островах противоречит международным гарантиям прав человека.
These cases are proceeded under the provisions of the Code of Criminal Procedure related to compensation for an imposition of an unjustifiable sentence as well as unjustifiable preliminary detention or arrest. Эти случаи предусматриваются положениями, Уголовно-процессуального кодекса, касающимися выплаты компенсации за вынесение необоснованного приговора, а также за необоснованное предварительное заключение или арест.
Subject matter: Imposition of death penalty after an unfair trial and use of torture during preliminary investigation; absence of legal representation; scope of review of a Supreme Court's decision rendered at first instance Тема сообщения: Вынесение приговора о смертной казни после несправедливого суда и применение пыток в ходе предварительного расследования; отсутствие правовой защиты; сфера пересмотра решения Верховного суда, вынесенного в первой инстанции
Больше примеров...
Установление (примеров 23)
Restriction of leisure activities and imposition of specified behaviour requirements. ограничение досуга и установление особых требований к поведению.
Because the salient difference between closed and open framework agreements is that the latter remain open to new suppliers or contractors throughout their operation, any imposition of a maximum number of suppliers or contractors parties may effectively turn the framework into a closed agreement. Поскольку главное различие между закрытыми и открытыми рамочными соглашениями заключается в том, что последние остаются открытыми для присоединения новых поставщиков или подрядчиков в течение всего срока действия, установление максимального числа сторон может фактически превратить открытое соглашение в закрытое.
the child's ego has a brain with a huge potential, without limits to perceive and understand all that freely informs it; any imposition conditions and limits the expression of its potential; субъект мысли ребенка обладает мозгом с огромным потенциалом, который безгранично воспринимает и понимает все то, что свободно передается ему; любое установление условий ограничивает проявление его потенциала;
Imposition of stricter controls over Iraqis arriving at border entry points in order to ensure the regularity of their status and to prevent the entry into the country of any suspect individuals. Установление более строгого контроля за иракцами, прибывающими на пограничные пропускные пункты, для обеспечения законности их статуса и предупреждения въезда в страну подозрительных лиц.
Unilateral criteria setting and imposition of double standards both in the field of safeguards and technical cooperation are detrimental to the credibility of the IAEA verification and promotional activities. Установление в одностороннем порядке критериев и применение «двойных стандартов» как в области гарантий, так и в области технического сотрудничества чреваты пагубными последствиями для авторитетности деятельности МАГАТЭ по проверке и по содействию.
Больше примеров...
Наложение (примеров 14)
To prevent such abuses an effective regulatory system must be established which includes framework legislation, independent monitoring, genuine public participation and imposition of penalties for non-compliance. Для предотвращения таких злоупотреблений должна быть создана эффективная система регулирования, включающая законодательную основу, независимый контроль, подлинное участие общественности и наложение санкций в случае несоблюдения норм.
It reads as follows: "Campaigning during the election day, ..., and also other violations of the electoral which no criminal liability is provided, lead to an imposition of a fine equivalent to up to 10 minimal salaries... Она гласит следующее: "Проведение агитации в день выборов... а также другие нарушения законодательства о выборах... за которые не предусмотрена уголовная ответственность, влекут наложение штрафа в размере до 10 минимальных заработных плат...".
Unlawful failure to provide information envisaged by law by officials of state and local self-government bodies, state institutions, government-financed institutions, as well as organisations of public significance entails imposition of a fine in the amount of ten-fold to fifty-fold of the minimum salary defined. Непредоставление незаконным образом предусмотренного законом сведения должностными лицами органов государственного управления и местного самоуправления, государственных учреждений, организаций, финансируемых из бюджетов, а также организаций общественного значения - влечет наложение штрафа в размере от десятикратной до пятидесятикратной установленной минимальной заработной платы.
Imposition of fines on the company, its directors and its auditors. З) наложение штрафа на общество и его директоров и попечителей.
The same violation that has been committed repeatedly within a year upon imposition of measures of administrative penalty shall entail imposition of a fine in the amount of ten-fold to fifty-fold of the minimum salary defined. То же нарушение, повторно совершенное в течение года после применения мер административного взыскания, - влечет наложение штрафа в размере от десятикратной до пятидесятикратной установленной минимальной заработной платы .
Больше примеров...
Назначение (примеров 17)
Otherwise, its imposition will amount to an arbitrary deprivation of life by the State party; (b) The death penalty must not be mandatory. В противном случае назначение смертной казни составит акт произвольного лишения жизни государством-участником; Ь) смертная казнь не должна быть обязательной.
(c) A guarantee as to jurisdiction, according to which both the verification of the offence and the subsequent imposition of the penalty must be done through a legally regulated procedure and give rise to a sentence; and с) юрисдикционную гарантию, в соответствии с которой как подтверждение факта преступления, так и последующее назначение меры наказания должны основываться на законно установленной процедуре и оформляться в виде приговора;
Though acknowledging that a number of States had exercised their sovereign right to abolish or impose a moratorium on capital punishment, for many retentionist States, like Botswana, the death penalty was a criminal justice issue, whose imposition was restricted to the most serious crimes. При признании того, что ряд государств осуществили свое суверенное право отменить смертную казнь или ввести мораторий на ее применение, многие государства, выступающие за сохранение смертной казни, например Ботсвана, полагают, что смертная казнь является вопросом уголовного правосудия и ее назначение ограничивается самыми тяжкими преступлениями.
This amendment refers to imposition of sentences relative to fine, supervision and community order which are within the power of the courts to impose. Это изменение относится к определению наказаний, касающихся штрафа, надзора и общинного охранного ордера, назначение которых находится в пределах полномочий судов.
According to several CNDP insiders, Mr. Kamanzi has not been able to retain the loyalty of former CNDP military officers and businessmen who had backed General Nkunda and who had viewed Mr. Kamanzi's presidency as an imposition by Kigali. Как сообщили несколько осведомленных в делах НКЗН лиц, г-н Каманзи не смог сохранить лояльность бывших офицеров НКЗН и бизнесменов, которые поддерживали генерала Нкунду и которые восприняли назначение г-на Каманзи на должность председателя как вмешательство со стороны Кигали.
Больше примеров...
Взимание (примеров 7)
(g) Division of costs, imposition of taxes etc. распределение расходов, взимание налогов и т.д.
For the discriminatory imposition of a 100% 'location tax' on proceeds from some forced sales of Eritrean expellees' real estate; взимание дискриминационного 100-процентного «налога на местонахождение» с выручки от определенных сделок по принудительной продаже недвижимости высылаемых эритрейцев;
Imposition of fees and royalties on the harvesting of non-wood forest products may make them unavailable to the poor, and also encourage illegal harvesting. Взимание сборов и налогов за использование недревесной продукции лесоводства может лишить бедняков доступа к ней, а также способствовать незаконному получению такой продукции.
Together with the continued imposition of excessive building taxes, the restrictions which the occupation authorities place on further building in the villages have led to unnaturally high building prices which citizens cannot afford. Продолжающееся взимание чрезмерных налогов на строительство вместе с ограничениями, которые оккупационные власти ввели в отношении дальнейшего строительства в деревнях, обусловили необычайно высокую стоимость жилья, которое стало недоступным для граждан.
Imposition and allocation of taxes to benefit funds for the territorial collectivities, public establishments or public service agencies; imposition of taxes, provincial and community taxes; налогообложение и распределение налоговых поступлений в интересах фондов для финансирования территориальных субъектов, государственных учреждений или государственных предприятий в сфере обслуживания; взимание территориального налога, провинциальных и коммунальных налогов;
Больше примеров...
Возложение (примеров 2)
A simple ceremony, few hymns, a prayer or two, a blessing and imposition of hands. Несложная церемония, несколько гимнов, парочка-другая молитв, благословение и возложение рук.
C. Imposition of intermediary liability С. Возложение ответственности на посредников
Больше примеров...
Принуждение (примеров 9)
Assimilation entails imposition of uniformity; integration acknowledges diversity but only as a departure from the "norm". Ассимиляция означает принуждение к единообразию; интеграция признает многообразие, но только в качестве отхода от "нормы".
Article 49 forbids forced labour and imposition of employment on children. В статье 49 запрещается принудительный труд и принуждение к труду детей.
Article 1 of the Employment Act prohibits administrative imposition of compulsory labour, except where provided for by Turkmen legislation. В статье 1 Закона Туркменистана "О занятости населения" указано, что административное принуждение к труду в какой-либо форме не допускается, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Туркменистана.
Denying girls and women the right to wear religious symbols when they freely choose to do so may pose a problem in terms of international human rights law as well as does the forcible imposition of religious dress codes. Отказ девочкам или женщинам в пользовании правом на ношение религиозных символов в случаях, когда они делают это по собственной воле, может создавать проблему с точки зрения международного права прав человека таким же образом, как и принуждение к ношению предписываемого религиозными догмами одеяния.
The social and economic consequences of these conflicts have no parallel in contemporary history, but we cannot simply pretend that military imposition, coercion and sanctions are a universal panacea that can solve the numerous humanitarian problems of the world. Социальные и экономические последствия этих конфликтов не имеют параллелей в современной истории, но мы не можем просто притворяться, что навязывание с помощью военной силы, принуждение и санкции являются универсальной панацеей, которая позволит решить многочисленные гуманитарные проблемы мира.
Больше примеров...
Принятие (примеров 6)
It added that the draft provided for prison sentences for journalists from five months to 10 years, higher fines, extension of temporary closures from three months to a year and possible imposition by a court of an indefinite publication ban. РБГ также отметила, что проектом предусматривается введение тюремного заключения для журналистов на срок от пяти месяцев до десяти лет, повышение штрафов, увеличение сроков временного закрытия газет с трех месяцев до одного года и возможное принятие судом решения о запрете на выпуск газет на неопределенный срок.
Accountability as a core element of good governance, entails monitoring of performance in policy-making, implementation and service delivery, and imposition of corrective action or remedies in case of performance failure, as well as assessment of the adequacy of government performance. Подотчетность как один из основных элементов благого управления предусматривает наблюдение за деятельностью в области разработки политики, реализацию и оказание услуг, а также принятие мер по исправлению положения или применение средств правовой защиты в случае достижения негативных результатов, а также оценку адекватности деятельности органов управления.
It is equally important that the decision-making power always stay in the hands of indigenous peoples, with special attention to the challenges of local power relations, the possible exclusion of certain members of the community and the avoidance of cultural imposition. Вместе с тем с учетом стоящих перед местными властями задач, возможной изоляции некоторых членов общины и во избежание навязывания культурных устоев, полномочиями на принятие решений должны всегда обладать коренные народы.
The purpose of countermeasures was to induce the responsible State to meet its obligations under international law; thus, the taking of countermeasures against a State that was pursuing negotiations in good faith amounted to an imposition of sanctions. Цель контрмер заключается в том, чтобы принудить ответственное государство к выполнению своих обязательств по международному праву; поэтому принятие контрмер против государства, добросовестно ведущего переговоры, по сути дела равнозначно введению санкций.
We have had enough imposition of criteria that reality has revealed as ridiculous. Нельзя более откладывать принятие эффективных и быстрых мер.
Больше примеров...
Принятия (примеров 12)
However, after imposition of resolution 1267, the trade was suspended. Однако после принятия резолюции 1267 торговля была приостановлена.
While the enactment of specific legislation and the concurrent imposition of stricter sentences for acts of domestic violence were important, prevention was paramount. Несмотря на важность принятия конкретного закона, который позволит добиваться более строгих приговоров в связи с актами бытового насилия, решающее значение имеет профилактика.
The proposed rules on the right to the application of force and imposition of disciplinary measures and the rules for other coercive decisions are based on the rules set out in criminal justice to safeguard due process for the individual concerned. Предлагаемые нормы, предусматривающие порядок применения силы и наложения дисциплинарных взысканий, а также нормы, касающиеся принятия иных решений принудительного характера, основаны на нормах уголовного правосудия, гарантирующих соблюдение должных процедур в отношении того или иного конкретного лица.
In view of its objectives, the decree encourages enterprises to develop a policy of proportional participation in work and of diversity; and provides for policy follow-up and independent monitoring, processing of complaints and imposition of sanctions. В нем подтверждается цель по обеспечению пропорционального доступа к фламандскому рынку труда, поощряется проведение предприятиями политики по обеспечению пропорционального участия в трудовой деятельности и разнообразия, предусматриваются последующие меры и независимый контроль за осуществлением Указа, а также рассмотрение жалоб и возможность принятия санкций.
The person to be extradited must be notified prior to the decision on imposition of detention pending extradition of the accusations made against that person and that the person is at liberty to make a statement or to remain silent and to consult with defense counsel. Подлежащее выдаче лицо должно быть извещено до принятия решения о заключении под стражу до выдачи об обвинениях против него и о том, что оно свободно делать заявления или сохранять молчание, а также консультироваться с адвокатом.
Больше примеров...
Навязать (примеров 6)
The Security Council is urged to help the parties to arrive at a mutually acceptable solution, a task which is far from entailing any idea of imposition such as the above-mentioned report of the Secretary-General seeks to reintroduce. Совет Безопасности призван оказывать содействие сторонам в целях достижения взаимоприемлемого решения, далекого от какой-либо попытки навязать конкретный вариант, который вновь предлагается в вышеупомянутом докладе Генерального секретаря.
Such a vote is a vote against unilateralism, hegemony and against any one country's imposition of its policies and dictates against another through interference in their internal affairs. Тем самым мы проголосовали против односторонних методов, гегемонии и против попыток любой страны навязать свою политику и волю другой стране через вмешательство в ее внутренние дела.
Our constant reference to United Nations resolutions that clearly call for the creation of a bizonal, bicommunal federation cannot be interpreted as a desire for outside imposition - both communities have suffered terribly from outside intervention. Наши постоянные ссылки на резолюции Организации Объединенных Наций, которые недвусмысленно призывают к созданию федерации, состоящей из двух общин и двух районов, не могут рассматриваться как желание навязать решение извне - обе общины серьезно пострадали в результате внешнего вмешательства.
Every attempt at imposition and domination hinders and holds back the full realization of all human rights for everyone and weakens and discredits the international system for the promotion and protection of human rights. Любая попытка навязать свою модель и установить свое господство тормозит и препятствует полному осуществлению всех прав человека для каждого, а также ослабляет и дискредитирует международную систему, призванную отстаивать и защищать права человека.
It reflects yet again the United States desire to impose its hegemony, to pursue the policies of isolation and imposition, and to take the law into its own hands. Это вновь подтверждает намерение Соединенных Штатов навязать свою гегемонию, проводить политику изоляции и принуждения, а также творить суд по своему собственному усмотрению.
Больше примеров...
Вводить (примеров 2)
It was also remarked that situations might arise in which the maintenance of peace would require the immediate imposition of sanctions, without notice. Было также отмечено, что могут возникать ситуации, при которых во имя поддержания мира санкции необходимо будет вводить немедленно и без предупреждения.
It was also stated that before imposing sanctions, clear objectives of their imposition and precise criteria for lifting them should be defined. Было также указано на то, что, прежде чем вводить санкции, следует четко определять цели их введения и конкретные критерии их отмены.
Больше примеров...