Английский - русский
Перевод слова Impetus

Перевод impetus с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Импульс (примеров 1249)
The implementation of the curriculum reform will provide impetus to a large number of objectives entrusted to education by the society. Осуществление реформы учебных программ позволит придать импульс реализации широкого круга задач, возложенных обществом на сферу образования.
She expressed the hope that the proposed United Nations Conference on South-South Cooperation would give a much needed impetus to the revival of ECDC. Оратор выразила надежду на то, что предложенная конференция Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг позволит придать столь необходимый импульс ЭСРС и оживить этот процесс.
The Andean Community supported the draft resolution because it considered that a second decade would give greater impetus to the efforts already undertaken and focus new initiatives on the full development of that sector of the population. Андское сообщество поддерживает этот проект резолюции, поскольку считает, что второе Десятилетие придаст дополнительный импульс уже предпринимаемым усилиям и сконцентрирует новые инициативы на всестороннем развитии этого сектора населения.
The five basic social conventions of the ILO - relating to minimum age for employment, the abolition of slavery, freedom of trade unions, freedom of negotiation and non-discrimination - should be internationally recognized as fundamental conventions, which would provide a concrete impetus for this. Пять основных конвенций МОТ в социальной области, касающихся минимального возраста для найма на работу, отмены рабства, свободы профсоюзов, свободы переговоров и недискриминации, должны получить международное признание в качестве основополагающих конвенций, которые придадут конкретный импульс социальному развитию.
The engagement of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in the human settlements field has given significant impetus to the implementation of the Habitat Agenda and attainment of the relevant targets of the Millennium Development Goals. Участие Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана в деятельности в области населенных пунктов придало значительный импульс осуществлению Повестки дня Хабитат и достижению соответствующих задач, закрепленных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Стимул (примеров 266)
We saw all these as important steps and an additional impetus in the impending negotiations on the issues deferred to the final stage. Мы расценили все эти шаги как важные меры и как дополнительный стимул в проведении предстоявших переговоров по вопросам, решение которых было отнесено на заключительный этап.
The visit of the Deputy Secretary-General to Côte d'Ivoire in March gave an important impetus to these efforts. Визит заместителя Генерального секретаря в Кот-д'Ивуар в марте придал важный стимул этим усилиям.
We welcome the fact that the high-level event on climate change held on 24 September has given considerable impetus to future negotiations on a new international agreement, which will benefit broadly from the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. Мы приветствуем тот факт, что мероприятие высокого уровня по изменению климата, состоявшееся 24 сентября, придало существенный стимул будущим переговорам по новому международному соглашению, опорой для которого должны стать Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотский протокол.
Based on the outcome of these consultations, we tried to formulate a plan that would be practical and feasible and that would provide impetus to the CD to engage on the many important issues that the Conference deals with. Отталкиваясь от исхода этих консультаций, мы попытались составить план, который носил бы практичный и осуществимый характер и который давал бы КР стимул к мобилизации по многим важным проблемам, с которыми имеет дело Конференция.
He gave great impetus to the extensive discussions within the General Assembly on strengthening the United Nations system and on the question of equitable representation on the and increase in the membership of the Security Council and other matters related to the Council. Он придал большой стимул широкой дискуссии, которая состоялась в Генеральной Ассамблее по вопросу укрепления системы Организации Объединенных Наций, вопросу о справедливом представительстве и расширении членского состава Совета Безопасности и другим вопросам, касающимся Совета Безопасности.
Больше примеров...
Толчок (примеров 128)
Today, we can perpetuate that impetus by placing the United Nations on a solid footing. Сегодня мы можем увековечить этот толчок, поставив Организацию Объединенных Наций на прочную основу.
The impetus for this was given by the socio-political dialogue. Толчок этому дал именно общественно-политический диалог.
My last simple point is that we need to inject impetus into Kosovo's economy because, at the heart of this, there are some very severe economic problems. Мое последнее замечание касается необходимо усилий с нашей стороны с целью дать толчок развитию экономики Косово, поскольку в основе всего происходящего лежат очень серьезные экономические проблемы.
While demand growth was likely to level off in some of them, the developing countries constituted a vast reservoir of untapped demand which could give exponential impetus to the growth of international trade. Хотя в некоторых из них рост спроса, вероятно, выровняется, развивающиеся страны представляют собой почти неисчерпаемый источник неудовлетворенного спроса, который мог бы дать заметный толчок развитию международной торговли.
The enactment of the Telecommunication Act of 1997, and through it the establishment of the Telecommunication Authority, has provided the impetus for ICT development in Nepal. Введение в силу в 1997 году Закона о телекоммуникациях и учреждение на его основе Органа управления телекоммуникационными службами дали толчок развитию ИКТ в Непале.
Больше примеров...
Динамика (примеров 14)
Indeed, some areas on which the Organization has focused for a long time have acquired renewed impetus. В некоторых областях, на которых Организация на протяжении уже долгого времени сосредоточивает свои внимание и силы, наметилась новая динамика.
It is to be hoped that the impetus will be maintained and the focus sharpened with future elections to the Human Rights Council. Следует надеяться, что эта динамика сохранится и укрепится по случаю предстоящих выборов в Совет по правам человека.
I am confident that this meeting will create renewed impetus and momentum to push the entire world towards the realization of the Millennium Development Goals by the year 2015. Я убежден, что благодаря этому заседанию возродятся во всем мире динамика и импульс к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
Regrettably, this impetus has been hampered by a resumption of violence, orchestrated once again by those who on several occasions plunged our people into mourning - first in 1993-1994 and then in 1997 - and whose only aim is the partition of Congo into ethnic ghettos. К сожалению, эта динамика блокируется возобновлением насилия, вновь спровоцированным теми, кто не раз погружал наш народ в бездну страданий - сначала в 1993-1994 годах и затем в 1997 году, а также теми, единственная цель которых - разделить Конго на этнические гетто.
It is to be hoped that the impetus will be maintained and the focus sharpened with future elections to the Human Rights Council. Bahrain and Pakistan have made specific undertakings to ratify the two International Covenants. Следует надеяться, что эта динамика сохранится и укрепится по случаю предстоящих выборов в Совет по правам человека.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 21)
They can also be given impetus by the results of the regional conferences, which have the advantage of adapting universally established goals to local realities. Ускорение им могут также сообщить результаты региональных конференций, которые имеют то преимущество, что они адаптируют универсальные цели к местным реальностям.
Kazakhstan firmly supports the main provisions of the Final Declaration of the Summit and believes that its outcome will provide much-needed impetus to our joint efforts to address critical issues in our action against hunger and poverty. Казахстан решительно поддерживает основные положения Заключительной декларации Саммита и считает, что его итоги сообщат столь необходимое ускорение нашим общим усилиям по решению важнейших задач в нашей борьбе против голода и нищеты.
These projects are of paramount importance in terms of the free and sustainable development of States in several regions of the world. Furthermore, they will give impetus to transregional cooperation and will serve as a factor that determines global development. Эти проекты имеют первостепенное значение для свободного и устойчивого развития государств в ряде регионов мира. Кроме того, они придадут ускорение трансрегиональному сотрудничеству и послужат фактором, определяющим глобальное развитие.
The question is this: in this case, how are we to give a certain impetus or stimulus to the process? Вопрос в следующем: в этом случае как мы можем придать импульс или ускорение данному процессу?
The delineation of a programmatic focus in the GAP is already providing the impetus for accelerated fund-raising and programming on the targeted initiatives, with a clearer articulation of gender results and budget lines in proposals. Разграничение программных акцентов в рамках ГПД уже стимулирует ускорение в мобилизации финансовых ресурсов и разработке программ по целевым инициативам, где в представляемых предложениях более четко определяются гендерные результаты и бюджетные потребности.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 56)
We are now at a stage when mechanisms have been established to give impetus to the implementation of these measures. Мы теперь достигли такого этапа, на котором созданы механизмы, призванные стимулировать реализацию этих мер.
The shared objective of these reports is to provide impetus for the development of common administrative services and a rational framework for their management in order to scale down overhead structures and costs, and achieve more efficient and effective methods of programme delivery. Общая цель этих докладов заключается в том, чтобы стимулировать развитие общих административных служб и создание рациональной основы для управления ими в целях сокращения надстроечных структур и накладных расходов и внедрения более действенных и эффективных методов осуществления программ.
They should, instead, provide the motivation, impetus and springboard for international exchanges and cooperation. Напротив, они должны мотивировать, побуждать и стимулировать развитие международных отношений и сотрудничества.
A common economic bloc in the Balkans, a sort of mini-Schengen, would vigorously stimulate the development desired in the region by providing the essential impetus to the overall vision and concept of the Stability Pact. Общий экономический блок на Балканах, своего рода «мини-Шенген», будет активно стимулировать развитие, которое мы хотим видеть в нашем регионе, на основе обеспечения основных импульсов в реализации видения и концепций Пакта стабильности.
It is against that background that Uganda appreciates the commitment made by the G-8 Governments to mobilize and energize global action, to marshal resources and expertise, and to provide impetus in support of NEPAD's objectives. Исходя из этого, Уганда ценит обязательство правительств «большой восьмерки» мобилизовать и стимулировать глобальные действия, предоставить ресурсы и экспертные знания и укрепить поддержку целей НЕПАД.
Больше примеров...
Активизации (примеров 76)
The legislative framework inherited from the British required certain reforms to allow the Convention to be integrated at all levels, and specific time frames should be established to give impetus to those reforms. Законодательная основа, унаследованная от британской законодательной системы, требует проведения определенных реформ, с тем чтобы положения конвенции можно было бы осуществлять на всех уровнях, и поэтому следует установить конкретные временные рамки для активизации осуществления этих реформ.
The secretariat seeks to ensure that the regional capacity development programmes complement existing national statistical development strategies, providing impetus for accelerating ongoing efforts. Секретариат стремится обеспечить, чтобы региональные программы развития потенциала дополняли существующие национальные стратегии развития статистики и способствовали, таким образом, активизации предпринимаемых усилий.
That added impetus to the declaration of the fifteenth ordinary session of the African Union Assembly committing to scaling up efforts to improve the health and quality of life of mothers, newborn babies and children in Africa by 2015. Это придало новый стимул декларации, принятой на пятнадцатой очередной сессии Ассамблеи Африканского союза, в которой было сформулировано обязательство по активизации усилий, направленных на улучшение к 2015 году здоровья и условий жизни матерей, новорожденных и детей в Африке.
We feel that the adoption of the draft resolution on cooperation between the two organizations will give an impetus to strengthening direct contacts between the Eurasian community and United Nations agencies in the joint implementation of projects in the socio-economic sphere. Ожидаем, что принятие резолюции о сотрудничестве между Евразийским экономическим сообществом и Организацией Объединенных Наций придаст импульс активизации прямых контактов между Сообществом и учреждениями системы Организации Объединенных Наций для совместного осуществления проектов в экономической и социальной сферах.
The impetus for the revitalization comes from a central role of gender issues on the global agenda, increasing use of new technologies replacing traditional methods of information and knowledge-gathering and management, and the need to be cost-effective. К такой активизации побуждают центральная роль гендерных вопросов в глобальной повестке дня, все более широкое применение новых технологий вместо традиционных методов сбора и обработки информации и знаний и необходимость обеспечения экономической эффективности.
Больше примеров...
Стимулирует (примеров 13)
I merely said I was using it as an impetus. Я имел в виду, что он стимулирует.
My country's adherence to the United Nations conventions on this problem has given an impetus to improving the legal framework in this field. Присоединение моей страны к конвенциям Организации Объединенных Наций, касающимся этой проблемы, стимулирует совершенствование юридических рамок в этой области.
The integration of spatial planning, development visions and investments at the local level has also generated impetus for new business development in low-income neighbourhoods. Комплексный учет соображений территориального планирования, перспектив развития и привлечения инвестиций также стимулирует создание новых коммерческих предприятий в низкодоходных районах.
And as a reaction, it stimulates public opinion and gives impetus to public debate, thereby preventing the interested parties from totally controlling the agenda, much as they would like to. И в качестве ответной реакции, она стимулирует общественное мнение и даёт импульс для публичной дискуссии, тем самым удерживая заинтересованные стороны от контроля дискуссии, чего они бы так хотели.
As the first and foremost contributor to flash appeals, the Fund provides an immediate impetus to launch and sustain international response efforts. В качестве первого и наиболее весомого вкладчика в объявляемые кампании по сбору средств для оказания экстренной помощи, Фонд самым непосредственным образом стимулирует начало и продолжение принимаемых международных мер по оказанию чрезвычайной помощи.
Больше примеров...
Динамизм (примеров 13)
We commend him for the historic role that he has played, with its driving impetus towards the future. Мы воздаем ему должное за историческую роль, которую он играет, а также за его динамизм в направлении будущего.
The rapid scientific and technological advances of recent years, above all in sectors such as micro-electronics, biotechnology and information technology, should give impetus to efforts to achieve world economic and social development, particularly for the poorest countries. Стремительный научно-технический прогресс последних лет, прежде всего в таких отраслях, как микроэлектроника, биотехнология и информационная технология, должен придать динамизм усилиям по достижению мирового экономического и социального развития, особенно развития беднейших стран.
The delegation noted the suggestion that such a body or a committee should be headed or chaired by the Prime Minister's Office to give it the necessary impetus and importance. Делегация приняла к сведению предложение о том, чтобы такой орган или комитет действовал под руководством или председательством представителя Канцелярии Премьер-министра, что придаст его работе необходимый динамизм и авторитет.
There does not, however, seem to be any more impetus to extend and ensure respect for all the rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. Вместе с тем отсутствует необходимый динамизм для расширения и обеспечения полного соблюдения прав, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека.
The focal point system should be made more dynamic and interactive at all levels across the United Nations system, with impetus from SU/SSC. Системе координационных пунктов следует придать больший динамизм и способность к взаимодействию на всех уровнях в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, чему должна способствовать СГ/СЮЮ.
Больше примеров...
Движущей силой (примеров 10)
As they do for protection, regional cooperation and strategies can provide a critical impetus for solutions. Как и в случае обеспечения защиты, региональное сотрудничество и стратегии могут служить важнейшей движущей силой для поиска решений.
Then the impetus shifted to non-governmental organizations in Latin America, which prepared several draft declarations and conventions in the 1980s. Затем движущей силой в этом процессе стали неправительственные организации Латинской Америки, которые 80-е годы подготовили несколько проектов деклараций и конвенций.
It maintained that the impetus for change rested with the Territories, not with the United Kingdom. Министерство придерживается мнения о том, что движущей силой перемен должны выступать территории, а не Соединенное Королевство.
The core of development and its main impetus will remain accelerated economic growth fuelled by the input of additional resources and by resource generation. Стержнем развития и его главной движущей силой будет по-прежнему являться ускоренный экономический рост, обеспечиваемый использованием дополнительных ресурсов и накоплением их.
For instance, the role of the General Assembly - the only body in which all the Member States are represented - must be enhanced, as it is the United Nations driving force for debate and political impetus. Например, необходимо укрепить роль Генеральной Ассамблеи - единственного органа, в котором представлены все государства-члены, поскольку она является движущей силой Организации Объединенных Наций, необходимой для проведения прений и придания политического импульса.
Больше примеров...
Стимулировала (примеров 8)
The Declaration of the high-level meeting on follow-up to the special session had provided impetus for implementation of the outcome document. Декларация встречи высокого уровня относительно последующих мер по выполнению решений специальной сессии стимулировала выполнение заключительного документа.
This initiative was well received and has provided the impetus for discussions within the treaty bodies on engaging more actively with national institutions in an independent capacity. Эта инициатива нашла широкую поддержку и стимулировала в договорных органах дискуссии на предмет более активной работы с национальными учреждениями, выступающими в независимом качестве.
Reviewing the major factors that had catalysed the further advancement of the implementation of the Convention in Cyprus, she mentioned, first of all, the Beijing Platform for Action, which had provided impetus and strengthened political will towards legal and de facto gender equality. В обзоре основных факторов, которые послужили катализатором дальнейшего прогресса Кипра в осуществлении Конвенции, оратор упоминает прежде всего Пекинскую платформу действий, которая стимулировала и усиливала политическую волю к достижению правового и фактического гендерного равенства.
It was that resolution that gave the impetus to establish a specific programme for the conservation and management of fisheries resources in exclusive economic zones, to be known as the FAO Exclusive Economic Zone Programme. Именно эта резолюция стимулировала разработку конкретной программы сохранения рыбных ресурсов и управления ими в исключительных экономических зонах, известной под названием Программа ФАО, касающаяся исключительных экономических зон 17/.
DECADE FOR NATURAL DISASTER REDUCTION 9. At the mid-point of the Decade, the World Conference on Natural Disaster Reduction provided the impetus and exerted a strong influence on programme activity for the second half of the Decade. Проведенная в середине Международного десятилетия Всемирная конференция по уменьшению опасности стихийных бедствий стимулировала и оказала значительное влияние на проведение программных мероприятий на вторую половину Десятилетия.
Больше примеров...