Английский - русский
Перевод слова Impartial

Перевод impartial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беспристрастный (примеров 285)
The State party should also permit an impartial and independent review of Mr. Nurliev's conviction. Государству-участнику следует также разрешить беспристрастный и независимый пересмотр обвинительного приговора, вынесенного г-ну Нурлиеву.
A universally accepted, impartial and independent court would foster greater respect for the rule of law and would strengthen international peace and security. Всеобще признанный, беспристрастный и независимый Суд, будет способствовать соблюдению правовых норм, укреплению устоев мира и международной безопасности.
We need to combine our capacity-building with confidence-building, that is, confidence that United Nations mediation is an impartial and effective tool for conflict resolution. Мы должны сочетать усилия по укреплению потенциалов с усилиями по укреплению доверия, укреплению уверенности в том, что посредничество Организации Объединенных Наций - это беспристрастный и эффективный инструмент для урегулирования конфликтов.
It is important also that UNAMID's force composition should draw upon a broad range of countries, since due consideration must be given to the geographical balance of the force in order to have an operation that is perceived as impartial by the parties. Представляется важным, чтобы состав сил ЮНАМИД был представлен контингентами широкого круга стран; в этой связи необходимо должным образом учитывать принцип географической сбалансированности сил, с тем чтобы все стороны признавали беспристрастный характер этой операции.
Fair and impartial, I'm sure. Беспристрастный и полный, уверен.
Больше примеров...
Беспристрастность (примеров 106)
The effectiveness of all these institutions presupposes a neutral, impartial police force whose sole duty is the maintenance of law and order by deterrence. Эффективность всей совокупности этих учреждений предполагает нейтралитет и беспристрастность полицейских структур, имеющих единственную задачу, а именно поддержание общественного порядка посредством сдерживания.
That wouldn't affect your ability to be impartial, would it? Это не повлияло бы на вашу беспристрастность?
The Executive Board recognized, in its decision 2002/16, that the ability of UNDP to fulfil its mandate and preserve its multilateral, impartial and universal character depends on its having an adequate and secure regular funding base. В своем решении 2002/16 Исполнительный совет признал, что способность ПРООН выполнять свой мандат главным образом зависит от наличия адекватной и надежной основы финансирования за счет регулярных ресурсов, которые гарантируют ее многосторонность, беспристрастность и универсальность.
He earned a reputation as an impartial, and faithful truth criminalist, had political impartiality, ensuring public confidence in the results of his investigation. Он заслужил репутацию беспристрастного и преданного истине криминалиста, имел политическую беспристрастность, что обеспечило общественное доверие результатам его следствия.
They claim that police officers of the State should not only act in an impartial manner but exhibit an appearance of impartiality when exercising law enforcement powers. Они утверждают, что сотрудники государственной полиции должны не только действовать беспристрастным образом, но и проявлять внешнюю беспристрастность при осуществлении правоохранительных полномочий.
Больше примеров...
Объективный (примеров 43)
An impartial and independent sovereign debt restructuring mechanism that mediates effectively and fairly between debtors and creditors is an indispensable component of a stable international financial system. Объективный и независимый механизм реструктуризации государственной задолженности, обеспечивающий эффективный и справедливый учет интересов должников и кредиторов, является неотъемлемым элементом стабильной международной финансовой системы.
It was agreed that one of the common objectives of international observers should be to give Eritreans confidence in a free, fair and impartial referendum. Было также согласовано, что одной из общих целей международных наблюдателей должно стать обеспечение у эритрейцев уверенности в том, что был проведен свободный, справедливый и объективный референдум.
An evaluation is an impartial, systematic and objective assessment of the design, implementation and achievements of ongoing or completed interventions, contributions or activities of the organizations of the United Nations system concerned against its goals, objectives and mandates received from legislative bodies. Оценка представляет собой беспристрастный, систематический и объективный анализ организации, осуществления и выполнения текущих или завершенных разовых, вспомогательных или долговременных мероприятий соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций с учетом их целей, задач и мандатов, установленных директивными органами.
From the discussions in the Human Rights Council, it is evident that many Member States have greatly appreciated the Goldstone report for being objective, impartial and comprehensive. Из дискуссий, которые прошли в Совете по правам человека, видно, что многие государства-члены оценили доклад Голдстоуна как объективный, беспристрастный и всеобъемлющий.
It had been proved that a dialogue conducted in an impartial, objective and constructive atmosphere led to mutual understanding and the more effective discharge of the Committee's mandate. Беспристрастный, объективный и конструктивный диалог способствовал взаимопониманию и более эффективному осуществлению Комитетом своего мандата.
Больше примеров...
Непредвзятый (примеров 14)
We're sorry to bother you, Judge, but we have an affidavit for a search warrant that needs impartial eyes. Простите за беспокойство, судья, но у нас заявление на получение ордера на обыск, которому нужен непредвзятый взгляд.
Similarly, the palliative interpretations adopted by the Preparatory Commission could not dispel the cloud of politicization surrounding what had been intended to be an impartial historical document, benefiting mankind as a whole. Аналогичным образом, принятые Подготовительной комиссией паллиативные толкования не смогли устранить дух политиканства вокруг исторического документа, который должен был носить непредвзятый характер и служить на благо всего человечества.
The latter gave voice to the equally fundamental and universal principle that justice must be independent, impartial and equally applied without distinction. Во втором сформулирован не менее важный фундаментальный и универсальный принцип, подтверждающий, что правосудие должно носить независимый, непредвзятый и единый для всех характер, без каких бы то ни было исключений.
Cuba, together with a growing number of countries, has been giving timely and energetic warning of this situation, which reveals the urgency of working to democratize the United Nations and finding procedures for making the Security Council more representative and impartial. Вместе с другими государствами, число которых растет, Куба своевременно и энергично выступила против подобного положения дел, которое свидетельствует о настоятельной необходимости принятия мер в целях демократизации Организации Объединенных Наций и поиска процедур, которые позволят придать работе Совета Безопасности более представительный и непредвзятый характер.
In such circumstances, parties should agree to relief operations that are humanitarian and impartial in character and conducted without any adverse distinction, and must allow and facilitate rapid and unimpeded passage of relief consignments, equipment and personnel. В таких обстоятельствах стороны должны достигать согласия относительно проведения спасательных операций, которые носят гуманитарный, беспристрастный и непредвзятый характер, и должны не препятствовать и содействовать оперативному и беспрепятственному прохождению поставок, оборудования по линии помощи и передвижению гуманитарного персонала.
Больше примеров...
Нейтральных (примеров 47)
We have also proposed that the joint brigade composed of impartial forces, national forces and members of the Forces nouvelles be reactivated in order to patrol and combat rising crime in the zone. Мы также предложили вновь активизировать деятельность смешанной бригады в составе военнослужащих нейтральных сил, членов национальных сил и «Новых сил», с тем чтобы осуществлять патрулирование и вести борьбу с растущей преступностью в этой «зоне».
Under the agreement, the cantonment of national armed forces and Forces nouvelles elements and the storage of their weapons under the supervision of the impartial forces was scheduled to begin by 22 December, concurrently with the dismantling of militias. В соответствии с этим соглашением вывод подразделений национальных вооруженных сил и «Новых сил» в места расквартирования и складирования их оружия под надзором нейтральных сил планировалось начать не позднее 22 декабря одновременно с роспуском ополченских формирований.
At the request of the high command of the Forces nouvelles, a working group comprised of the impartial forces and the Forces nouvelles was established to develop an operational plan for the cantonment of their troops. По просьбе верховного командования «Новых сил» была создана рабочая группа в составе представителей нейтральных сил и «Новых сил», которая призвана разработать оперативный план сбора их военнослужащих в отведенных пунктах.
The integrated command centre will lead the operation, in particular the registration of former combatants and weapons surrendered, under the supervision of the impartial forces - UNOCI and Licorne - which will also provide security for the weapons and ammunitions surrendered and destroy the unserviceable weapons. Единый командный центр будет осуществлять руководство операцией, в частности процессом регистрации бывших комбатантов и сданного оружия, под надзором нейтральных сил - ОООНКИ и участников операции «Единорог», - которые обеспечат также сохранность сданных боеприпасов и вооружения и уничтожат не пригодное к использованию оружие.
Such zones would be placed under the control and protection of neutral, impartial humanitarian personnel and under the responsibility of competent bodies. Такие зоны должны находиться под контролем и защитой нейтральных и беспристрастных сотрудников по оказанию гуманитарной помощи и входить в сферу полномочий компетентных органов.
Больше примеров...
Нейтральные (примеров 24)
The impartial forces shall help ensure the security of the administration staff thus deployed. Нейтральные силы будут способствовать обеспечению безопасности сотрудников воссоздаваемых органов государственного управления.
It is ready to consider any attack or obstruction to the action of the United Nations, the impartial forces, the Security Council or the Group itself as demonstrating that those concerned oppose the process. Она готова считать любые нападки на Организацию Объединенных Наций, нейтральные силы, Совет Безопасности или саму Группу и препятствия их действиям проявлением того, что соответствующие стороны противодействуют указанному процессу.
UNOCI and the impartial forces have continued to encounter obstruction of access to areas dominated by militia groups and the Young Patriots, such as Gagnoa, Divo and Lakota. ОООНКИ и нейтральные силы по-прежнему сталкивались с препятствиями при попытке доступа в районы, контролируемые группами ополченцев, а также «Молодые патриоты», например Ганьоа, Диво и Лакота.
The impartial forces - of Licorne and UNOCI - are highly dependable and credible, to such a degree that virtually no one in Côte d'Ivoire deems a military provocation or disorder during the election period plausible. Нейтральные силы - силы операции «Единорог» и ОООНКИ - обеспечивают настолько эффективный и надежный контроль, что практически все стороны в Кот-д'Ивуаре исключают какую-либо вероятность вооруженных провокаций и иных беспорядков в период проведения выборов.
Source: Impartial Forces. Источник: нейтральные силы.
Больше примеров...
Независимым (примеров 125)
The Working Group is, however, competent to analyse whether the person received a fair and impartial trial before an independent court. Рабочая группа, однако, уполномочена рассматривать вопрос о том, было ли лицу предоставлено право на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство дела независимым судом.
The court should be independent, impartial and universal in its approach. Суд должен быть независимым, беспристрастным и универсальным.
These impact on the right to be tried by a fair, impartial and independent tribunal and violate his right to due process. Эти действия ущемляют право быть судимым справедливым, беспристрастным и независимым судом и нарушают его право на надлежащую законную процедуру.
(a) A fair hearing before a competent, impartial and independent court or tribunal; а) справедливое рассмотрение дела компетентным, беспристрастным и независимым судом или трибуналом;
9.2 It further noted the author's claims that, in violation of the requirements of article 14 of the Covenant, his case was examined neither by a competent nor an impartial or independent court. 9.2 Далее Комитет отметил утверждения автора о том, что в нарушение требований статьи 14 Пакта его дело не было рассмотрено компетентным, независимым и беспристрастным судом.
Больше примеров...
Нейтральными (примеров 24)
I wish to reiterate my belief that national security forces should be politically impartial, and I therefore once more call on the Somali forces to play a responsible role as the transition draws to its close. Хотел бы еще раз выразить убежденность в том, что Национальные силы безопасности должны быть политически нейтральными, и в этой связи вновь призываю сомалийские силы проявлять ответственность на заключительном этапе переходного процесса.
The lack of trust is heightened by the lack of direct dialogue between the armed forces, despite the efforts to relaunch that dialogue made by the impartial forces and the South African mediatory effort. Ситуация усугубляется отсутствием не только доверия, но и прямого диалога между вооруженными группами, несмотря на все прилагаемые нейтральными силами усилия и посредническую деятельность Южной Африки в целях возобновления этого диалога.
As the Secretary-General noted in his address to the IPA symposium, "often we find that our impartial benevolence is not neutral in its effects". Как отметил Генеральный секретарь в своем выступлении на симпозиуме МАМ, «зачастую мы обнаруживаем, что наши добрые дела не является нейтральными, если судить по их последствиям».
They reiterate that assistance should be based on actual needs and delivered by impartial and neutral actors, ensuring access to vulnerable populations and contributing to their safety. Этими руководящими принципами подтверждается, что помощь должна предоставляться исходя из фактических потребностей и доставляться беспристрастными нейтральными участниками, при обеспечении доступа к уязвимым группам населения и содействии укреплению их безопасности.
Countries that suffer the effects of natural disasters will always require speedy and effective action that is apolitical, neutral and impartial and that can only be provided through humanitarian assistance. Страны, подвергающиеся стихийным бедствиям, всегда требуют быстрых и эффективных мер, которые являются не политическими, а нейтральными и непредвзятыми и которые можно реализовать лишь посредством предоставления гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Нелицеприятный (примеров 2)
And it'll be a fair and impartial trial. И это будет справедливый и нелицеприятный судебный процесс.
As a result of full anonymity conversations at forums have impartial character, and пopoю pass all norms of social behaviour. В результате полной анонимности разговоры на форумах носят нелицеприятный характер, а порою переходят все нормы социального поведения.
Больше примеров...
Объективность (примеров 21)
The Act provides for equal access to public sector employment and an obligation to be impartial and neutral in dealings with public service users. Закон закрепляет равенство прав на занятие государственных должностей и обязанность проявлять объективность и беспристрастность в отношениях с потребителями государственных услуг.
Conflict resolution in South Ossetia, Abkhazia and elsewhere should therefore be the responsibility of the international community and international institutions, not of one participating side, which hardly remains impartial. Поэтому разрешение конфликта в Южной Осетии, Абхазии и в других регионах мира должно относиться к сфере ответственности международного сообщества и международных институтов, а не одной участвующей стороны, которая вряд ли сохранит объективность.
All participants should make great efforts to ensure that the procedure was objective and impartial. Все участники должны прилагать большие усилия, чтобы обеспечить объективность и беспристрастность этой процедуры.
The Security Council should be impartial and objective and avoid selectivity and double standards when dealing with the various issues on its agenda. Совет Безопасности при рассмотрении вопросов, стоящих в его повестке дня, должен проявлять беспристрастность и объективность, избегать селективного подхода и двойных стандартов.
According to Durkheim, observation must be as impartial and impersonal as possible, even though a "perfectly objective observation" in this sense may never be attained. Согласно Дюркгейму, наблюдение должно быть в наивысшей мере беспристрастным и безличным, при этом полная объективность в этом смысле недостижима.
Больше примеров...
Независимые (примеров 47)
The task of supervising trade union elections is entrusted to impartial legal committees (art. 28). Задача наблюдения за выборами в профсоюзах возложена на независимые юридические комитеты (статья 28).
Because we need some impartial judges. Нам нужны независимые судьи.
The Government also reported that, since the beginning of the crisis, it had carried out transparent, impartial and independent investigations into human rights violations to hold perpetrators to account and to provide remedies to victims. Правительство также сообщило о том, что с самого начала кризиса оно проводило открытые, беспристрастные и независимые расследования нарушений прав человека, чтобы привлечь виновных к ответственности и предоставить защиту прав потерпевшим.
The international community must respond to the proliferation of serious violations of the rules and principles of international law by providing itself with impartial and independent instruments with which to punish the perpetrators of the most serious crimes. Международное сообщество должно отреагировать на участившиеся случаи серьезных нарушений норм и принципов международного права, используя беспристрастные и независимые средства для наказания тех, кто совершает наиболее серьезные преступления.
Colombia stated that in order to be effective in the promotion and protection of human rights, it is important to have independent, objective and impartial mechanisms and effective monitoring of security forces. Колумбия заявила, что, для того чтобы эффективно поощрять и защищать права человека, важно иметь независимые, объективные и беспристрастные механизмы и установить эффективный контроль за деятельностью сил безопасности.
Больше примеров...
Объективности (примеров 25)
(c) To monitor compliance with the other military provisions of the peace agreements and to verify their impartial application, especially disarming and demobilization of combatants; с) наблюдение за выполнением других положений мирных соглашений, касающихся военных вопросов, и проверка степени объективности их осуществления, особенно положений, касающихся разоружения и демобилизации комбатантов;
If it was impartial and effective, that mechanism would prove useful to the Council. При условии соблюдения объективности и эффективной организации, эта процедура может оказаться полезной для Совета.
The Privy Council offers another degree of objectivity and impartiality in any dispute, and further increases the likelihood that grievances of any sort, including those involving issues of racial and/or ethnic discrimination, will be addressed in a fair and impartial manner. Тайный совет обеспечивает дополнительную степень объективности и беспристрастности в любом споре и повышает вероятность того, что любые жалобы, в том числе жалобы, касающиеся вопросов расовой и этнической дискриминации, будут рассмотрены на справедливой и беспристрастной основе.
They are also incompatible with the most fundamental concepts of objectivity which should be one of the principal characteristics of the Special Rapporteur in order to enable him to assume and discharge his moral responsibilities by making objective, fair and impartial judgements. Они несовместимы также с основополагающими требованиями объективности, которая должна быть неотъемлемым качеством Специального докладчика, позволяющим ему взять на себя и выполнить моральные обязательства, предполагающие объективность, справедливость и беспристрастность суждений.
The work of the Resident Coordinator Assessment Centre has been recognized as an objective, impartial and highly professional competency-based examination and quality-control measure, which adds to the fairness, objectivity and transparency of the selection process. Было признано, что работа Центра по оценке координаторов-резидентов отличается объективностью, беспристрастностью и высоким профессионализмом и осуществляется на основе выявления деловых качеств и принятия мер в целях контроля за качеством, что способствует обеспечению справедливости, объективности и транспарентности процесса отбора кандидатов.
Больше примеров...
Нейтральным (примеров 28)
The Prime Minister has repeatedly requested the direct assistance of the impartial forces in this exercise to ensure that it is carried out transparently. Премьер-министр неоднократно обращался с просьбой к нейтральным силам об оказании прямой помощи в проведении этого мероприятия для обеспечения того, чтобы оно было транспарентным.
Such electoral assistance must be carried out in an objective, impartial, and neutral manner. Такая помощь при проведении выборов должна осуществляться объективным, беспристрастным и нейтральным способом.
Another difficulty for the international community in becoming involved in internal conflict situations is maintenance of its standing as a neutral and impartial entity. Еще одна трудность международного сообщества, связанная с вовлечением в ситуации внутреннего конфликта, состоит в том, чтобы оставаться нейтральным и беспристрастным.
Some delegations made reference to the proposed text in paragraph 33 of the Secretary-General's report, which described non-governmental organizations engaged in humanitarian relief operations in "an independent, neutral, impartial and non-discriminatory manner". Ряд делегаций упомянули текст, предлагаемый в пункте 33 доклада Генерального секретаря, где говорится о неправительственных организациях, участвующих в операциях по оказанию гуманитарной помощи «независимым, нейтральным, беспристрастным и недискриминационным образом».
It must be said that contemporary globalization is neither an impartial nor a neutral expression of an objective process of global convergence engendered by scientific and technological advances, the expansion of communications and development of culture and values. Следует отметить, что современная глобализация не является ни беспристрастным, ни нейтральным отражением объективного процесса глобальной конвергенции, обусловленной научно-техническим прогрессом, расширением сферы коммуникации и развитием культуры и ценностей.
Больше примеров...
Справедливый (примеров 39)
If it wasn't for him, your impartial chief of police would still have the wrong man behind bars. Если бы не он, ваш справедливый шериф до сих пор держал бы за решеткой невиновного.
An essential element of the right to a fair trial is an independent, impartial and untainted Judiciary. Одним из существенных элементов обеспечения права на справедливый суд является независимая, беспристрастная и незапятнанная судебная система.
Such processes must be fair, impartial, open and transparent, and be consistent with the Declaration and other international human rights standards. Эти процессы должны носить справедливый, беспристрастный, открытый и транспарентный характер и соответствовать положениям Декларации и другим международным стандартам в области прав человека.
TV underlined that such delays and the growing case backlog threatened the judiciary and denied victims and the accused the basic human rights to a fair and impartial trial. ТВ подчеркнула, что такие затяжки и растущий объем нерассмотренных дел создают угрозу для судебной системы и лишают потерпевших и обвиняемых элементарных прав человека на справедливый и беспристрастный суд.
While the investigation by the CID started on the basis of certain allegations made in an anonymous petition, it is noted that the subsequent investigation was fair, impartial and comprehensive. Хотя сотрудники ОУР начали расследование на основании ряда обвинений, изложенных в анонимном заявлении, отмечается, что дальнейшее расследование носило справедливый, беспристрастный и всеобъемлющий характер.
Больше примеров...