We need someone impartial for the job. | Для работы нам нужен кто-то беспристрастный. |
Humanitarian organizations must enjoy autonomy in accordance with their mandates, and must remain non-political, neutral and impartial. | Гуманитарные организации должны обладать автономией в соответствии со своими мандатами, и важно, чтобы они сохраняли свой строго нейтральный, беспристрастный и неполитический характер. |
The two-year evaluation found that the Fund has proven to be a valuable and impartial tool. | Двухлетний процесс оценки показал, что Фонд проявил себя как ценный и беспристрастный инструмент. |
If it was felt that mandatory pre-countermeasures arbitration would impose too long a delay in the response of an injured State, a special commission or an impartial commissioner might be empowered to determine whether or not there was justification for the application of countermeasures. | Для оценки того, может ли предусматриваемый обязательный арбитраж исключить чрезмерный характер ответных мер потерпевшего государства, можно было бы установить, что какая-либо специальная комиссия или беспристрастный уполномоченный определяет, обосновано ли применение контрмер. |
If the State cannot ensure this assistance and the civilian population is not adequately provided with the supplies mentioned, "relief actions which are humanitarian and impartial in character and conducted without any adverse distinction shall be undertaken, subject to the agreement". | Если государство не может обеспечить эту помощь и гражданское население недостаточно обеспечивается упомянутыми запасами, "то проводятся операции по оказанию помощи, которые носят гуманитарный и беспристрастный характер и осуществляются без какого-либо неблагоприятного различия, по соглашению"71. |
The transparent, efficient, non-intrusive, inclusive and impartial nature of the Review Mechanism, as well as its multilingualism, were assets in that regard, as they allowed the participation of all countries. | В этом отношении преимуществами Механизма обзора были признаны его прозрачность, эффективность, недопущение вмешательства, открытость для широкого участия и беспристрастность, а также многоязычие, поскольку это позволяет всем странам принимать участие в его работе. |
Unless the United Nations takes action under Chapter VII of the Charter on every other occasion, it must be seen to be impartial in its dealings with all parties to a conflict. | До тех пор пока Организация Объединенных действует в соответствии с главой VII Устава в каждом конкретном случае, необходимо, чтобы она проявляла беспристрастность в своих решениях в отношении всех сторон в конфликте. |
We consider that an equal treatment and impartial attitude towards all parties to the conflict are the main preconditions both for the safety of the peace force and for UNPROFOR's contribution to the peace process. | Мы считаем, что одинаковый подход ко всем сторонам в конфликте и беспристрастность по отношению к ним являются основной предпосылкой как безопасности персонала этих сил по поддержанию мира, так и вклада СООНО в мирный процесс. |
That was a fundamental issue: being seen to be impartial meant being impartial and showing it. | Это существенный вопрос: беспристрастность очевидна тогда, когда человек беспристрастен и демонстрирует свою беспристрастность. |
The principle of the State based on the rule of law helps to ensure the impartial execution of State power and to protect the State and the law from becoming mere instruments of political dictators. | Правовое государство позволяет обеспечивать беспристрастность при исполнении властных полномочий, а также защищать государство и закон от их превращения лишь в инструменты политической диктатуры. |
The resulting OECD comprehensive report is an impartial and valuable analysis of the Czech Republic's reform process. | Подготовленный в результате всеобъемлющий доклад ОЭСР представляет собой объективный и ценный анализ процесса реформы в Чешской Республике. |
It was also important to establish a transparent, efficient, inclusive and impartial mechanism to review the implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols with the aim of assisting States parties in its implementation. | Важно также создать прозрачный, эффективный, всеобъемлющий и объективный механизм для обзора выполнения Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней в целях оказания государствам-участникам Конвенции помощи в ее выполнении. |
Lesotho appreciated the objective and impartial manner in which the review was conducted, applauded the Working Group and welcomed its report. | Лесото с одобрением отметило объективный и беспристрастный характер обзора, дало высокую оценку Рабочей группе и приветствовало ее доклад. |
Monitoring of assemblies can provide an impartial and objective account of what takes place, including a factual record of the conduct of both participants and law enforcement officials. | Наблюдение за проведением собраний может позволить получить беспристрастный и объективный отчет о происходящих событиях, в том числе фактологическое изложение поведения как участников, так и сотрудников сил правопорядка. |
Impartial is fine. Unemotional? | Я должен оставаться объективным. Объективный это здорово. |
No, okay, joking aside, I'm just an impartial observer. | Нет, хорошо, шутки в сторону, Я всего лишь непредвзятый зритель. |
What you need is an impartial mediator. | Вам нужен непредвзятый посредник. |
Such action should not be regarded as interference in the armed conflict or as an unfriendly act so long as it is undertaken in an impartial and non-coercive manner. | Такие действия, если они носят непредвзятый и непринудительный характер, не должны рассматриваться как вмешательство в вооруженный конфликт или как недружественный акт. |
The HDRO remains committed to the preparation of the Human Development Report in a neutral and transparent manner and in full and effective consultation with Member States, with due regard to the impartial nature and use of sources. | Он, как и прежде, стремится обеспечить непредвзятый и транспарентный характер работы по подготовке Доклада и проведение такой работы в условиях широких и эффективных консультаций с государствами-членами с должным учетом необходимости использования объективной информации из независимых источников. |
The sponsor delegation stressed that the humanitarian assistance provided by such international organizations should be unbiased, impartial and neutral; such assistance could not be used for political or any other purposes inconsistent with the respective mandates of those organizations. | Делегация-автор подчеркнула, что гуманитарная помощь со стороны таких международных организаций должна носить непредвзятый, беспристрастный и нейтральный характер; такая помощь не должна использоваться в политических или иных целях, несовместимых с соответствующими мандатами этих организаций. |
Thirdly, the supervision and enforcement of weapons exclusion zones places additional strains on UNPROFOR as an impartial force. | В-третьих, меры по надзору за зонами, запретными для размещения оружия, и по обеспечению соблюдения их режима создают для СООНО как для нейтральных сил дополнительные трудности. |
The presence of the impartial forces is vital to prevent a complete breakdown in security, which would bring the political process to a halt and create more suffering for the people of Côte d'Ivoire. | Присутствие нейтральных сил жизненно необходимо для предотвращения полного краха обстановки безопасности, что привело бы к подрыву политического процесса и усилению страданий населения Кот-д'Ивуара. |
This information comes from the testimonies of human rights organizations and other impartial groups, such as Amnesty International and the International Committee of the Red Cross. | Эта информация поступает из объективных показаний очевидцев-сотрудников правозащитных организаций и других нейтральных групп, таких, например, как организация Международная амнистия и Международный комитет Красного Креста. |
On 22 February 2004, President Gbagbo made a public statement over the role of the impartial forces in which he imputed the latter's unwillingness or inability to disarm the Forces Nouvelles and therefore called for their withdrawal from Côte d'Ivoire. | 22 февраля 2004 года президент Гбагбо сделал публичное заявление относительно роли нейтральных сил, в котором он обвинил их в нежелании и неспособности разоружить «Новые силы» и в этой связи призвал к их выводу из Кот-д'Ивуара. |
The absence of judicial authority in the zone of confidence is of concern to the impartial forces, which do not have the mandate of supporting the judicial system. | Отсутствие судебной власти в «зоне доверия» вызывает обеспокоенность нейтральных сил, которые не уполномочены оказывать поддержку судебной системе. |
The observation posts shall be occupied by the impartial forces and their number shall be reduced by half every two months until all of them are removed. | На этих наблюдательных пунктах будут находиться нейтральные силы, численность которых будет сокращаться наполовину каждые два месяца вплоть до их полного вывода. |
Mr. Banny emphasized the essential role played by the United Nations Operation in Côte d'Ivoire in particular and the impartial forces in general in efforts to restore peace. | Г-н Банни подчеркивает важную роль, которую играет Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре в частности и нейтральные силы в целом в усилиях по восстановлению мира. |
The Group also noted with concern the increasing number of cases of obstruction, particularly by the Defence and Security Forces of Côte d'Ivoire, of inspections carried out by the Group and the impartial forces since the signing of the Ouagadougou Political Agreement in March 2007. | Кроме того, Группа с обеспокоенностью отметила, что после подписания в марте 2007 года Уагадугского политического соглашения Группа и нейтральные силы при проведении инспекций все чаще сталкиваются с препятствиями, чинимыми, в частности, силами обороны и безопасности Кот-д'Ивуара. |
If the withdrawal of Ethiopian troops is to be achieved under this scenario, that is, before political and security agreements have been finalized, an impartial stabilization force of perhaps 8,000 highly trained and capable troops, together with police officers, would be required. | Если договоренность о выводе эфиопских войск в рамках этого сценария будет достигнута до завершения работы над соглашениями о политическом урегулировании и мерах по обеспечению безопасности, вместо этих войск в стране необходимо будет развернуть нейтральные стабилизационные силы в составе примерно 8000 хорошо подготовленных военнослужащих и сотрудников полиции. |
Sources: Group of Experts, Impartial Forces, UNOCI Integrated Embargo Cell. | Источники: Группа экспертов, нейтральные силы, Объединенная группа ОООНКИ по вопросам эмбарго. |
The Court must be entirely impartial and independent of political processes. | Суд должен быть полностью беспристрастным и независимым от политических процессов. |
In addition, the Minister of Immigration's role in the expulsion process is neither independent nor impartial. | Кроме того, участие министра по вопросам иммиграции в процедуре высылки не является ни независимым, ни беспристрастным. |
The court should be impartial and independent, complementary to national criminal justice systems but not subordinate to them or to any national or international political body. | Суд должен быть беспристрастным и независимым, служить дополнением к национальным правовым системам, но не подчиняться ни им, ни каким-либо национальным или международным политическим органам. |
5.6 With regard to the torture and ill-treatment suffered by the author, he recalls the Committee's jurisprudence, according to which the State party has an obligation to investigate torture and that the investigation must be prompt, impartial, thorough and independent. | 5.6 Касаясь применения к нему пыток и жестокого обращения, автор ссылается на решения Комитета, который установил, что государство-участник обязано расследовать случаи пыток, и это расследование должно быть безотлагательным, беспристрастным, тщательным и независимым. |
We are here, participating actively and constructively in the negotiations of the Preparatory Commission because we believe in the United Nations and because we consider that the International Criminal Court has the capacity to be independent, impartial and complementary to national systems of justice. | Мы находимся здесь, принимая активное и конструктивное участие в переговорах, ведущихся в Подготовительной комиссии, поскольку мы верим в Организацию Объединенных Наций, поскольку мы считаем, что Международный уголовный суд может стать независимым и беспристрастным органом, дополняющим национальные системы правосудия. |
This situation is an impediment to the exercise of the mandate of the impartial forces and responsibility for these acts lies with the chiefs of staff of the two camps. | Это мешает выполнению мандата нейтральными силами, а ответственность за такие действия ложится на начальников генеральных штабов обеих сторон. |
The collaboration between the Integrated Command Centre (CCI) established pursuant to the Ouagadougou Political Agreement and the UNOCI embargo cell should create an appropriate framework for facilitating the implementation of the mandate of the impartial forces to monitor the embargo. | Сотрудничество между Единым командным центром, созданным в соответствии с Уагадугским мирным соглашением, и группой ОООНКИ по вопросам эмбарго должно создать благоприятные условия для выполнения нейтральными силами их мандата по наблюдению за тем, как соблюдается эмбарго. |
As the Secretary-General noted in his address to the IPA symposium, "often we find that our impartial benevolence is not neutral in its effects". | Как отметил Генеральный секретарь в своем выступлении на симпозиуме МАМ, «зачастую мы обнаруживаем, что наши добрые дела не является нейтральными, если судить по их последствиям». |
Similarly, it is important to draw a distinction between the political responsibilities of States and the responsibilities attached to humanitarian activities conducted by neutral and impartial agencies. | Также важно провести грань между политическими обязательствами государств и обязательствами, связанными с гуманитарной деятельностью, проводимой нейтральными и беспристрастными учреждениями. |
Military and political leaders around the world must do their utmost to maintain the distinction between impartial, neutral humanitarian action and political and military activities. | Военные и политические руководители во всем мире должны сделать все возможное, чтобы сохранить различие между беспристрастными, нейтральными гуманитарными мерами и политическими и военными действиями. |
And it'll be a fair and impartial trial. | И это будет справедливый и нелицеприятный судебный процесс. |
As a result of full anonymity conversations at forums have impartial character, and пopoю pass all norms of social behaviour. | В результате полной анонимности разговоры на форумах носят нелицеприятный характер, а порою переходят все нормы социального поведения. |
All participants should make great efforts to ensure that the procedure was objective and impartial. | Все участники должны прилагать большие усилия, чтобы обеспечить объективность и беспристрастность этой процедуры. |
The Ministry of Foreign Affairs puts these facts before the international community and calls on those Western Governments and organizations that were quick to condemn the Government of the Sudan to be, for once, impartial, objective and just. | Министерство иностранных дел доводит эти факты до сведения международного сообщества и призывает те правительства западных стран и организации, которые поспешно выступили с осуждением правительства Судана, на этот раз проявить беспристрастность, объективность и справедливость. |
An organizational conflict of interest arises where, because of other activities or relationships, an organization is unable to render impartial services, the organization's objectivity in performing mandated work is or might be impaired, or the organization has an unfair competitive advantage. | Организационный конфликт интересов возникает в том случае, когда в силу другой деятельности или взаимоотношений организация не может беспристрастно предоставлять услуги, объективность организации при ведении порученной ей работы оказывается или может оказаться под угрозой, или же организация получает незаслуженное конкурентное преимущество. |
According to Durkheim, observation must be as impartial and impersonal as possible, even though a "perfectly objective observation" in this sense may never be attained. | Согласно Дюркгейму, наблюдение должно быть в наивысшей мере беспристрастным и безличным, при этом полная объективность в этом смысле недостижима. |
They are also incompatible with the most fundamental concepts of objectivity which should be one of the principal characteristics of the Special Rapporteur in order to enable him to assume and discharge his moral responsibilities by making objective, fair and impartial judgements. | Они несовместимы также с основополагающими требованиями объективности, которая должна быть неотъемлемым качеством Специального докладчика, позволяющим ему взять на себя и выполнить моральные обязательства, предполагающие объективность, справедливость и беспристрастность суждений. |
The task of supervising trade union elections is entrusted to impartial legal committees (art. 28). | Задача наблюдения за выборами в профсоюзах возложена на независимые юридические комитеты (статья 28). |
Our analysts provide independent, objective and impartial research to investors. | Наши аналитики проводят независимые и объективные исследования для инвесторов. |
Physicians for Human Rights urged States to establish fair and transparent accountability mechanisms for security forces who have engaged in the excessive use of force against peaceful protesters, and to conduct impartial and independent investigations of any allegations of harassment or intimidation of protestors. | "Врачи за права человека" призвали государства учредить справедливые и транспарентные механизмы привлечения к ответственности сотрудников сил безопасности, которые участвовали в несоразмерном применении силы против мирных участников мирных протестов, и проводить беспристрастные и независимые расследования любых утверждений о притеснении или запугивании протестующих. |
Mr. Rivas Posada, recalling that in paragraph 7, tribunals had been described as competent, independent, impartial and fair, suggested that the notion of fairness should be added to the first sentence of paragraph 17 for consistency. | Г-н Ривас Посада, напоминая, что в пункте 7 трибуналы определяются как компетентные, независимые, беспристрастные и справедливые органы, предлагает добавить в целях соблюдения последовательности в первое предложение пункта 17 понятие справедливости. |
In order to promote and protect human rights in general, and the right to due process in particular, they shall take steps to ensure that Andean Community Member States have efficient, independent, impartial and autonomous systems for the administration of justice. | В целях поощрения и защиты прав человека в целом и права на надлежащее судебное разбирательство, в частности, содействуют тому, чтобы страны - члены Андского сообщества имели в своем распоряжении действенные, независимые, беспристрастные и автономные системы отправления правосудия. |
(b) The independence of treaty body members is the source of the credibility and integrity of the system and guarantees the impartial treatment of States parties. | Ь) независимость членов договорных органов является основой надежности и целостности системы, а также гарантией объективности во взаимодействии с государствами-участниками. |
The scale and magnitude of humanitarian emergencies have put pressure on the international community to make more efficient use of humanitarian funding, prompting the development of new mechanisms to improve, on a global basis, the timeliness, predictability and impartial use of funds during emergencies. | Масштабы и острота гуманитарных чрезвычайных ситуаций заставляют международное сообщество более эффективно использовать средства, выделяемые на цели оказания гуманитарной помощи, побуждают к разработке новых механизмов в целях повышения оперативности, предсказуемости и объективности при выделении и использовании ресурсов в контексте чрезвычайных ситуаций на глобальном уровне. |
That places a moral and a legal responsibility on those organizations to be fully objective and impartial. | Это возлагает на эти организации моральную и юридическую ответственность за обеспечение объективности и беспристрастности их деятельности. |
Mr. Rastam (Malaysia) said that human rights could not be politicized: such issues must be dealt with in an objective, impartial, transparent manner, with due respect for sovereignty and territorial integrity, under the universal periodic review. | Г-н Растам (Малайзия) напоминает, что вопрос о правах человека не должен политизироваться и что связанные с ними проблемы должны решаться в рамках универсального периодического обзора на основе принципов объективности, беспристрастности и транспарентности при уважении суверенитета и территориальной целостности. |
They are also incompatible with the most fundamental concepts of objectivity which should be one of the principal characteristics of the Special Rapporteur in order to enable him to assume and discharge his moral responsibilities by making objective, fair and impartial judgements. | Они несовместимы также с основополагающими требованиями объективности, которая должна быть неотъемлемым качеством Специального докладчика, позволяющим ему взять на себя и выполнить моральные обязательства, предполагающие объективность, справедливость и беспристрастность суждений. |
To guarantee the success of an electoral process, the electoral authority needs to be neutral and impartial; just as important, however, it also needs to be effective. | Для гарантирования успеха избирательного процесса избирательный орган должен быть нейтральным и беспристрастным; однако в равной степени важно, чтобы он также был эффективным. |
In order to provide assistance solely based on needs, it is important that humanitarian actors offer their services to affected populations by reaching out and engaging with all parties to a conflict, giving assurances as necessary that their conduct will be neutral, impartial and independent. | В целях оказания помощи исключительно исходя из потребностей важно обеспечивать, чтобы гуманитарные организации предлагали свои услуги пострадавшему населению на основе поддержания контактов со всеми сторонами конфликта, предоставляя при этом необходимые гарантии того, что их поведение будет нейтральным, беспристрастным и независимым. |
The approach utilized by the Panel of Experts over the course of its mandate is that of being an impartial, apolitical, independent fact-finding body. | При осуществлении своего мандата Группа экспертов исходит из того, что она должна быть беспристрастным, политически нейтральным и независимым механизмом по установлению фактов. |
The Office also supported the printing of public awareness-raising campaign leaflets on the national election, developed by the Neutral and Impartial Committee for Free and Fair Elections in Cambodia, and on the rights of working women, by the Cambodian Labour Confederation. | Управление также поддержало печать буклетов в рамках кампании по повышению осведомленности общественности о национальных выборах (подготовленных Нейтральным и беспристрастным комитетом за свободные и честные выборы в Камбодже) и о правах работающих женщин (подготовленных Камбоджийской конфедерацией труда). |
The humanitarian function should retain its sanctity and respect by remaining apolitical, neutral and impartial. | Гуманитарный компонент должен всегда быть святым делом и пользоваться уважением, оставаясь вне политики, нейтральным и беспристрастным. |
And it'll be a fair and impartial trial. | И это будет справедливый и нелицеприятный судебный процесс. |
The United Nations and its Member States must remain even-handed and impartial in responding to conflicts throughout the world. | Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам следует и впредь применять справедливый и беспристрастный подход к реагированию на конфликты в любом регионе мира. |
Every accused person has the right to a just and impartial trial . | Каждый обвиняемый имеет право на справедливый и беспристрастный суд . |
An impartial and fair approach to human rights questions and the absence of politicization or application of double standards constitute fundamental pillars of the enhancement of international cooperation. | Беспристрастный и справедливый подход к правозащитным вопросам, а также отказ от политизации и применения двойных стандартов являются основой для укрепления международного сотрудничества. |
A fair and impartial trial would reveal that to the entire world, just as it would reveal that many of the United States accusations against the Jamahiriya are false. | Справедливый и непредвзятый суд показал бы это всему миру, равно как и то, что |