Criminal legislation is in place to punish any impairment of the free exercise of trade union rights (offence of interference). |
Кроме того, положения уголовного законодательства предусматривают наказание за посягательства на свободное осуществление профсоюзного права (умышленное создание препятствий). |
Any impairment of that freedom will be punished by the courts. |
Органы правосудия выносят наказания за посягательства на эту свободу. |
(c) Intentional impairment of physical integrity; |
с) преднамеренные посягательства на физическую неприкосновенность; |
Finally, some situations arise which cannot necessarily be described by the word detention, but which nevertheless can cause serious impairment of the right to personal liberty. |
Наконец, имеются определенные ситуации, которые, хотя их и не всегда можно отнести к задержанию, тем не менее могут вызывать серьезные посягательства на личную свободу. |
Emphasizing that, under the Convention on the Rights of the Child, States are obliged to protect children against any form of violence or impairment of their physical, mental and psychological integrity, |
подчеркивая, что, согласно Конвенции о правах ребенка, на государствах лежит обязанность защитить ребенка от насилия или посягательства в какой бы то ни было форме на его физическую, духовную и психическую неприкосновенность, |
Subject to certain exceptions (and in particular the "general police clause"), every restriction must be based on a formal legal text, the clarity of which must be proportionate to the seriousness of the impairment of the fundamental right in question. |
Помимо исключений, в частности "общей полицейской клаузулы", всякое ограничение должно опираться на официальную правовую основу, которая должна быть тем убедительнее, чем шире масштабы посягательства на основное право. |
It was also noted that the reference in paragraph (9) of the commentary to the Kiev Protocol was not apposite since that Protocol employed a compromise formulation that covered income directly deriving from an impairment of a legally protected interest. |
Кроме того, отмечалось, что ссылка в пункте 9 комментария на Киевский протокол не является уместной, поскольку в Протоколе используется компромиссная формулировка, охватывающая доход, непосредственно вытекающий из посягательства на правоохраняемый интерес. |