Английский - русский
Перевод слова Imbalance

Перевод imbalance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисбаланс (примеров 579)
Nevertheless, although women's participation in public life had continued to grow, a clear imbalance remained. Тем не менее, хотя женщины все более активно участвуют в общественной жизни, в этом отношении сохраняется явный дисбаланс.
This geographical imbalance requires an ordered system of trade, clear regulations, and a well-structured global market. Такой географический дисбаланс требует упорядоченной системы торговли, четких норм, а также хорошо структурированного мирового рынка.
His delegation believed that in order to enhance the Council's effectiveness and accountability, the imbalance in its composition must be redressed and the participation of Member States and organizations of the United Nations system in its decision-making increased. Его делегация считает, что для того, чтобы повысить эффективность и подотчетность Совета, необходимо устранить дисбаланс в его составе и расширить участие государств-членов и организаций системы Организации Объединенных Наций в принятии решений.
She has an electrolyte imbalance. У нее дисбаланс электролита.
It all starts when some imbalance causes overall inflation or some key price - typically the exchange rate, but also power, water, and gasoline - to come under upward pressure. Все начинается тогда, когда некоторый дисбаланс вызывает общую инфляцию или повышенное давление на рост одной из ключевых цен страны - обычно это обменный курс, хотя цены на энергию, воду и бензин также имеют значительное влияние.
Больше примеров...
Диспропорция (примеров 38)
The only imbalance of some concern during this year was in higher education. Единственная диспропорция, которая вызывала определенную озабоченность в этом году, наблюдалась в сфере высшего образования.
An important imbalance occurred in funding some sectors through the East Timor CAP. В области финансирования некоторых секторов посредством ПСП для Восточного Тимора отмечалась существенная диспропорция.
The current imbalance has grown significantly in January 1994, as only a limited number of government soldiers have arrived at the assembly areas during the first half of the month. Эта диспропорция значительно увеличилась в январе 1994 года, поскольку в первой половине месяца в районы сбора прибыло лишь ограниченное число солдат правительственных войск.
(c) The salary scale structure review had indicated that the observed imbalance for different Professional grade levels arose from a combination of apparent and real factors; с) обзор структуры шкалы окладов показал, что наблюдаемая диспропорция в соотношениях размеров вознаграждения для различных классов категории специалистов обусловлена сочетанием предполагаемых и реальных факторов;
Any formula that excludes the interests of developing countries from this process would be counterproductive, because the main imbalance to be redressed in the composition of the Security Council is, in fact, the underrepresentation of developing countries. Использование любой иной формулы, игнорирующей интересы развивающихся стран в рамках этого процесса, привело бы к обратным результатам, поскольку по сути главная диспропорция в отношении состава Совета Безопасности состоит в недопредставленности развивающихся стран.
Больше примеров...
Несбалансированность (примеров 94)
In some of these countries the imbalance was financed chiefly through monetary expansion. В некоторых из этих стран несбалансированность показывалась главным образом за счет денежной экспансии.
Few global advisory processes have achieved a true balance in global representation, reflecting the general imbalance in science. Лишь в рамках небольшого числа глобальных консультативных процессов удалось добиться реальной сбалансированности в глобальной представленности, что отражает общую несбалансированность в науке.
This imbalance in services trade had to be addressed, and the Group of 77 and China would seek to ensure that the development promise in the Doha agenda was fully reflected in the negotiations under the General Agreement on Trade in Services (GATS). Эту несбалансированность мировой торговли услугами необходимо устранить, и Группа 77 и Китай будут стремиться к тому, чтобы акцент на развитие, пронизывающий повестку дня Конференции в Дохе, в полной мере нашел свое отражение в переговорах в рамках Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС).
Imbalance and unclear institutional task sharing in Belarus Несбалансированность и отсутствие ясности в распределении обязанностей в Беларуси
In particular, this is leading to an increase in uncontrolled population movements, aggravating the imbalance in the national labour market. В частности, по этой причине растет неконтролируемая миграция населения, увеличивающая несбалансированность национального рынка труда.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 31)
Some members of the Commission did not consider the imbalance of the margin to be a problem. Некоторые члены Комиссии не считали, что несоответствие величины разницы представляет собой проблему.
CEB had considered that the correction of the imbalance would be best addressed in the context of a real pay increase. КСР придерживался мнения, что было бы наиболее целесообразно устранить это несоответствие в контексте реального повышения вознаграждения.
OHCHR sought to remedy that imbalance by developing indicators for the measurement of enjoyment of all human rights, as defined in the principal treaties. УВКПЧ стремится устранить такое несоответствие путем разработки показателей по оценке осуществления всех прав человека, закрепленных в основных договорах.
This historical imbalance needs to be corrected once and for all. Такое историческое несоответствие необходимо исправить раз и навсегда.
The negotiations would need to aim at the effective achievement of the objectives of GATS Article IV and to reduce the current imbalance in commitments by focusing on the liberalization of market access in sectors and modes of supply of export interest to developing countries. На этих переговорах следует стремиться к реальному достижению целей, сформулированных в статье IV ГАТС, и уменьшить нынешнее несоответствие между обязательствами, сосредоточив для этого внимание на либерализации доступа к рынкам в связи с секторами и способами поставок, представляющими для развивающихся стран интерес в плане экспорта.
Больше примеров...
Неравенство (примеров 27)
Today, just as in 1945, we are at a similar historical crossroad, since the imbalance resulting from the collapse of a dying world obliges us to choose a direction for the new world coming into being. Сегодня, как и в 1945 году, мы переживаем аналогичный исторический этап, поскольку неравенство, вызванное отмиранием старого мира, требует от нас приступить к определению путей построения нового мира.
The persistence of so many open or latent problems and conflicts as well as of other demographic, economic, cultural or political disparities makes the Mediterranean imbalance the greatest ever known in the history of mankind. З. Наличие многих явных и скрытых проблем и конфликтов, а также неравенство с демографической, экономической, культурной и политической точек зрения ведут к тому, что регион Средиземноморья отличается наибольшими диспропорциями, когда-либо известными человечеству.
Mrs. SAMATE (Burkina Faso) observed that despite the ending of the cold war, the imbalance and inequalities in the field of information and communications persisted. Г-жа САМАТЕ (Буркина-Фасо) отмечает, что, несмотря на завершение "холодной войны", дисбаланс и неравенство в области информации и коммуникации сохраняются.
Being in the formal economy implies both rights and responsibilities, whereas in the informal economy there is little of either, and the resulting imbalance contributes to inequality. Работа в формальной экономике предполагает права и обязанности, в то время как в неформальной экономике практически нет ни того, ни другого, и возникающий дисбаланс вносит свою лепту в неравенство.
Gender inequality and discrimination contribute to the continuing imbalance in the division of labour between women and men and perpetuate stereotypic perceptions of men as breadwinners and women as caregivers. Неравенство между мужчинами и женщинами и дискриминация по признаку пола обусловливают сохранение диспропорций в разделении труда между женщинами и мужчинами и способствуют укоренению стереотипных представлений, в которых мужчины выступают добытчиками, а женщины отвечают за уход.
Больше примеров...
Перекос (примеров 16)
This sectoral imbalance is sometimes explained by inadequate linkages between emergency and development assistance. Этот секторальный перекос иногда объясняется отсутствием адекватных связей между чрезвычайной помощью и помощью в целях развития.
A more balanced approach would be in the interest of foreign investors because an imbalance in their favour would not be sustainable over a longer period of time. Более сбалансированный подход отвечал бы интересам иностранных инвесторов, поскольку перекос в их пользу не может быть приемлемым в более долгосрочной перспективе.
There is an imbalance in favour of ICT in the work of the Science, Technology and ICT Branch. В работе Сектора науки, технологии и ИКТ наблюдается перекос в сторону ИКТ.
She noted that only 2 out of the 18 members of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination were women and expressed the hope that that imbalance would be rectified in future elections. Оратор отмечает, что только 2 из 18 членов Комитета по ликвидации расовой дискриминации - женщины, и выражает надежду на то, что на будущих выборах этот перекос будет исправлен.
However, the evaluation team found that in the conduct of that work, there was an imbalance in favour of ICT in the branch responsible for both areas of work. Однако группа по оценке сочла, что в ходе проведения этой работы наблюдался перекос в сторону ИКТ в секторе, отвечающем за обе области работы.
Больше примеров...
Баланс (примеров 17)
This may increase nutrient imbalance in fresh and coastal waters. Это может еще более нарушить биогенный баланс в пресноводных водоемах и прибрежных водах.
And this one has a definite imbalance of hormone in him. И у него определенно сбился гормональный баланс.
Thirdly, in considering the expansion of the Security Council, the geographical imbalance that exists now in the membership of the Council as a whole should be redressed, with particular attention given to the representation of Asia, Africa and Latin America and the Caribbean. Третье, рассматривая вопрос о расширении Совета Безопасности, необходимо восстановить географический баланс в Совете, уделяя особое внимание представительству Азии, Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна.
We think that this creates a serious imbalance in the treatment of injured and wrongdoing States. Мы полагаем, что это серьезно нарушает баланс в отношениях потерпевшего государства и государства-нарушителя.
We propose that the imbalance we have noted be corrected; in order to do so, certain measures must be taken to give effect to the concept of the universality of the United Nations through its corollary, multilingualism. Мы предлагаем восстановить баланс, и для этого необходимо предпринять некоторые меры для того, чтобы сделать эффективной концепцию универсальности Организации Объединенных Наций через сопутствующую концепцию многоязычия.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 22)
We must correct the imbalance that has emerged between the advances in the agenda of political and economic freedom on the one hand and that of sustainable development on the other. Мы должны ликвидировать тот разрыв, который образовался между прогрессом, достигнутым в решении задач в области обеспечения политической и экономической свободы, с одной стороны, и прогрессом в достижении целей в сфере устойчивого развития, с другой.
The gap between the rich and poor countries continues to grow and is further exacerbated by the imbalance in the distribution of globalization benefits. Разрыв между богатыми и бедными странами продолжает расширяться и усугубляется в результате дисбаланса в распределении благ глобализации.
The gap between developed and developing countries reflected an imbalance in the pace of scientific and technological development over the long term. Однако разрыв, существующий между развитыми и развивающимися странами, отражает дисбаланс в темпах долгосрочного развития науки и техники.
The serious gap in development between the North and South was the root cause of the world economic imbalance and other global challenges. Коренной причиной мирового экономического дисбаланса и других глобальных вызовов является значительный разрыв в уровнях развития между Севером и Югом.
This survey is intended to find out the imbalance of access to digital tools in the categories broken down by gender, education, income, geographic area, age and occupation; and the drivers of this digitization gap. Цель этого обследования - выяснить дисбаланс в доступе к цифровым инструментам различных категорий населения в разбивке по полу, уровню образования, доходам, географическому району, возрасту и профессии; предполагается также определить факторы, влияющие на этот разрыв в использовании цифровых технологий.
Больше примеров...
Неравновесие (примеров 6)
Adding two more with the same profile, rather than correcting this imbalance, would clearly aggravate it. Добавление еще двух подобной категории стран к той же системе, вместо того, чтобы скорректировать нынешнее неравновесие, лишь усугубит ситуацию.
Nevertheless, it is becoming clear that the macroeconomic imbalance in the world economy is a serious policy concern for the United States. Тем не менее, становится ясно, что макроэкономическое неравновесие в мировой экономике стало серьезной политической проблемой для Соединенных Штатов.
This imbalance may not extend to cell phones - in Southern Africa the rate of women's use and ownership of cell phones is roughly equal with men's. Такое неравновесие, возможно, не касается сотовой связи на юге Африки, где число женщин, пользующихся и владеющих сотовыми телефонами, примерно одинаково с числом мужчин.
It will perhaps sound contradictory that such a seemingly welcome development may, in the end, create a real or apparent imbalance in the cost-benefit equation of warfare that could become somewhat biased in favour of the second element. Возможно, покажется противоречием то, что такой на первый взгляд положительный момент в конечном счете может создать реальное или видимое неравновесие в формуле затраты-выгоды войны, которая может несколько потяжелеть во второй части - выгоды.
The imbalance is building toward a cascade reaction on the quantum level. Неравновесие ведет к каскадной реакции на квантовом уровне.
Больше примеров...
Несбалансированного (примеров 14)
Her delegation was deeply concerned over the current imbalance in the representation of Member States. Ее делегация выражает глубокую озабоченность по поводу нынешнего несбалансированного характера представительства государств-членов.
In a world of instant communication and extreme imbalance of media coverage of events in certain areas, lengthy procedures of multilateral diplomacy represented a major drawback. В мире мгновенной связи и крайне несбалансированного освещения средствами массовой информации событий в отдельных районах длительные процедуры многосторонней дипломатии являются серьезным тормозом.
We must arouse the interest of local actors all over the country in creating decentralized job opportunities in the various regions, redress the imbalance in population distribution and improve living conditions. Мы должны заручиться поддержкой местных органов власти по всей стране, что позволит равномерно создавать новые рабочие места в регионах, решать проблему несбалансированного распределения населения и улучшать условия его жизни.
That imbalance in attention will neither adequately address the dangers of nuclear weapons nor enhance the confidence of the international community that all countries are serious in working for world peace. Из-за такого несбалансированного подхода нельзя будет должным образом устранить угрозу в лице ядерного оружия или укрепить уверенность международного сообщества в том, что все страны серьезно настроены бороться за мир во всем мире.
We should be cautious about the danger of imbalance that could result from unwarranted focus on certain elements at the expense of other provisions of the Programme of Action. Нам следует помнить об опасности несбалансированного подхода, могущего возникнуть в результате необоснованного акцента на определенных элементах в ущерб другим положениям Программы действий.
Больше примеров...
Отсутствие равновесия (примеров 7)
Such a potential imbalance is, or at least has been, prevalent in many practical situations in liner operations. Такое потенциальное отсутствие равновесия имеет или, по крайней мере, имело место во многих практических ситуациях в рамках линейных операций.
The deliberate imbalance of forces in the Middle East should not be allowed to continue or to be the sole factor determining the region's future. Нельзя допустить, чтобы преднамеренное отсутствие равновесия сил на Ближнем Востоке сохранялось или выступало единственным фактором, определяющим будущее региона.
It will perpetuate the imbalance, the recognition of which is the starting point of this reform exercise, rather than redress it. Такой подход лишь увековечит существующее отсутствие равновесия, признание которого послужило отправной точкой данного процесса реформы, и отнюдь не будет способствовать решению проблемы.
His delegation shared the view of those States that had objected to the imbalance inherent in permitting only the wrongdoing State to take the case to arbitration while the injured State had no such right. Его делегация разделяет мнение тех государств, которые критиковали отсутствие равновесия, выражающееся в том, что лишь государствам, совершающим противоправные деяния, разрешается передавать дело в арбитраж, тогда как потерпевшее государство не имеет такого права.
Imbalance in the permanent membership of the Security Council arises not only from the exclusion of an overwhelming section of the world population, but also from the disproportionately high representation of a particular group of countries. Отсутствие равновесия в категории постоянных членов Совета Безопасности является результатом не только исключения подавляющего большинства населения мира, но и непропорционально высокого уровня представительства конкретной группы стран.
Больше примеров...
Нарушение равновесия (примеров 10)
First, any imbalance in the countries considered by the Commission will have a knock-on effect on the deliberations of the Sub-Commission, since the latter cannot address any situation with which the former is dealing. Во-первых, всякое нарушение равновесия в подходах к странам, положение в которых рассматривается Комиссией, окажет детонирующее воздействие на проводимые в Подкомиссии дискуссии, так как Подкомиссия не может изучать ситуацию, которая находится на рассмотрении Комиссии.
The Sudan regards the embargo on the supply of arms to the Bosnians - accompanied by a constant flow of weapons to the Serbs - as an obvious imbalance and a glaring injustice. В то время когда сербы на постоянной основе получают оружие, Судан рассматривает эмбарго на поставки оружия боснийцам как очевидное нарушение равновесия и вопиющую несправедливость.
One such observation which deserved to be emphasized said that the proliferation of peace-keeping operations was producing an imbalance in the United Nations between resources allocated to those operations and resources intended for development activities. Среди них следует отметить замечание о том, что в результате роста числа операций по поддержанию мира в Организации Объединенных Наций происходит нарушение равновесия между ресурсами, выделяемыми на операции, и ресурсами, предназначенными для финансирования деятельности в целях развития.
[20] Also development provokes an imbalance that may show by negative effects. [20] Развитие также провоцирует нарушение равновесия, которое может проявляться также с отрицательными последствиями.
Although biological and cultural intermingling can be seen as a factor conducive to integration and stability that has helped to curb social tensions, it is also a cause of social stratification and of ethno-regional imbalance. Биологическое смешение и смешение культур может рассматриваться как фактор интеграции и как уравновешивающий элемент, способный уменьшить социальную напряженность, но это смешение обусловливает также социальное расслоение и нарушение равновесия на этнорегиональном уровне.
Больше примеров...
Неустойчивость (примеров 4)
That imbalance has been propagated by men. И эта неустойчивость была распространена мужчинами.
In 1995 he helped implement a priest-sharing program among dioceses worldwide to help redress the geographical imbalance in vocations. В 1995 году он помог осуществить программу распределения священников среди епархий во всем мире, чтобы помочь возместить географическую неустойчивость в призваниях.
The financial imbalance is generating a crisis of solvency and the blocking of payments. Финансовая неустойчивость порождает кризис платежеспособности и неплатежи.
The financial imbalance of the National Social Security Fund (NSSF) was another crucial factor in depriving even those under its coverage from certain benefits and timely reimbursement of their expenses. Финансовая неустойчивость Национального фонда социального обеспечения (НФСО) является еще одним важным фактором, способствующим лишению даже его членов определенных льгот и возможности своевременного возмещения затрат.
Больше примеров...
Дефицита (примеров 18)
The elements contributing to the decrease in the imbalance are described in paragraph 26. Факторы, которые привели к сокращению дефицита, описываются в пункте 26.
The results of the actuarial valuation as of 31 December 1990 disclosed a deficiency or an imbalance of 0.57 per cent based on 3-20 year participant growth assumptions. Результаты актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 1990 года на основе предполагаемого роста числа участников в ближайшие 3-20 лет указали на наличие отрицательного сальдо, или дефицита в размере 0,57 процента.
This consideration, together with the continuing actuarial imbalance of the Fund, led the Committee to recommend retention of the current 6.5 per cent interest rate. Из-за этого фактора, а также сохраняющегося актуарного дефицита Фонда Комитет вынужден рекомендовать сохранить нынешнюю процентную ставку в размере 6,5 процента.
The use of an interest rate which was set higher than should be the case came at the expense of participants and provided substantial actuarial savings to the Fund, in the order of 1.79 per cent of pensionable remuneration, a level higher than the current actuarial imbalance. Использование чрезмерно высокой процентной ставки наносит ущерб участникам и обеспечивает существенную актуарную экономию для Фонда, соответствующую примерно 1,79 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения, что выше уровня нынешнего актуарного дефицита.
In this regard, the Advisory Committee is of the view that caution should be exercised so that any change in the current interest rate does not further increase the actuarial imbalance. В этой связи Консультативный комитет считает, что следует проявлять осторожность, с тем чтобы никакие изменения нынешней процентной ставки не приводили к дальнейшему росту дефицита актуарного баланса.
Больше примеров...