Английский - русский
Перевод слова Imbalance

Перевод imbalance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисбаланс (примеров 579)
While the imbalance was not caused necessarily by a scarcity of resources, political will continued to play an important factor. Хотя дисбаланс не обязательно является результатом нехватки ресурсов, политическая воля по-прежнему будет играть важную роль.
The imbalance arises mainly as a result of respiration in plants and in animals. Дисбаланс возникает преимущественно в результате дыхания растений и животных.
Today, the huge imbalance in our human relations is directly feeding the imbalance in our relations with the Earth. Сегодня огромный дисбаланс в наших человеческих отношениях непосредственным образом влияет на дисбаланс в наших отношениях с Землей.
Could be an electrolyte imbalance. Возможно, электролитный дисбаланс.
The Committee acknowledges the information provided by the State party on the results of two population censuses conducted in 1982 and 1990 and that the non-registration of newborn girls is a major factor contributing to the imbalance in the ratio of boys to girls. Комитет принимает к сведению представленную государством-участником информацию о результатах двух переписей населения, проведенных в 1982 и 1990 годах, и обращает внимание на тот факт, что нерегистрация новорожденных девочек относится к числу основных факторов, усугубляющих дисбаланс в соотношении между численностью мальчиков и девочек.
Больше примеров...
Диспропорция (примеров 38)
There is still a certain degree of imbalance in interior regions. Между внутренними районами страны в данной области по-прежнему сохраняется некоторая диспропорция.
That imbalance is magnified by the greater dependence world public opinion has on visual media. Эта диспропорция еще более усугубляется тем, что международное общественное мнение в большей степени зависит от визуальных средств массовой информации.
Unfortunately there is an imbalance and deficiency in provision with personnel. К сожалению, в стране наблюдается диспропорция и недостаток соответствующего персонала.
This imbalance is not offset by appointments at these levels (see paras. 33 and 34 above), yielding fewer qualified women in the pipeline for the higher levels of the United Nations system. Указанная диспропорция не компенсируется назначениями на этих уровнях (см. пункты ЗЗ и 34 выше), вследствие чего уменьшается число квалифицированных женщин, которые могут быть назначены на должности более высокого уровня в системе Организации Объединенных Наций.
Any formula that excludes the interests of developing countries from this process would be counterproductive, because the main imbalance to be redressed in the composition of the Security Council is, in fact, the underrepresentation of developing countries. Использование любой иной формулы, игнорирующей интересы развивающихся стран в рамках этого процесса, привело бы к обратным результатам, поскольку по сути главная диспропорция в отношении состава Совета Безопасности состоит в недопредставленности развивающихся стран.
Больше примеров...
Несбалансированность (примеров 94)
UNFPA NEX expenditures also showed a geographic imbalance. В расходах ЮНФПА на НИС также прослеживается географическая несбалансированность.
Requests to correct this imbalance were conveyed by the Commission through several resolutions adopted after 1997, when the current arrangements for the Office were introduced. Просьбы устранить несбалансированность излагались Комиссией с помощью ряда резолюций, принятых после 1997 года, когда была внедрена текущая схема функционирования Управления.
Both member States and the UNCTAD secretariat pointed to the Office of Human Resources Management in New York as having a major influence on recruitment and being responsible for the current imbalance in the geographical distribution of posts. Как государства-члены, так и секретариат ЮНКТАД отмечали, что Управление людских ресурсов в Нью-Йорке серьезное влияет на набор кадров и несет ответственность за нынешнюю несбалансированность географического распределения должностей.
The Territory was left with a serious imbalance in its revenue and expenditure and, as a consequence, a significant budget deficit in 2008/09 and 2009/10, which was forecast to recur in 2010/11 and again in 2011/12. В территории возникла серьезная несбалансированность объема поступлений и расходов, приведшая к существенному бюджетному дефициту в 2008/09 и 2009/10 годах, и, по прогнозам, ситуация должна повториться в 2010/11 году и вновь в 2011/12 году.
Taking all nutrients into account, a deficiency and imbalance for one or more of them occurred in 22-55% of the plots, the higher value relating to beech. Если учитывать все биогенные вещества, то нехватка или несбалансированность содержания одного или нескольких питательных веществ была отмечена на 2255% участков, при этом более высокий процентный показатель касается бука.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 31)
It is our responsibility to redress this imbalance and to rise to the occasion in this chamber. Наша обязанность - устранить это несоответствие и оправдать надежды, возлагаемые на присутствующих в этом зале.
Thus a relatively small imbalance in outlet sample selection could have a disproportionate impact on the reliability of the measured inflation.. Таким образом, относительно незначительное несоответствие в выборе торговых точек может привести к непропорционально сильному влиянию на надежность установленного уровня инфляции.
We remain committed to that view. Brazil believes that resolution 1645 contains an imbalance in the interaction between the Peacebuilding Commission and the main organs of the United Nations. Мы по-прежнему придерживаемся этого мнения. Бразилия считает, что в резолюции 1645 есть несоответствие в отношении взаимодействия Комиссии по миростроительству и главных органов Организации Объединенных Наций.
There is a need to redress this imbalance which, combined with other adverse conditions, including unfavourable market access or market entry conditions and competition from subsidized production in developed countries, places a heavy burden on developing commodity - exporting countries, particularly least developed countries. Необходимо устранить это несоответствие, которое в сочетании с другими негативными факторами, включая неблагоприятный доступ на рынки или невыгодные условия такого доступа и конкуренцию со стороны субсидированной продукции в развитых странах, тяжким бременем ложится на развивающиеся страны-экспортеры сырья, в особенности на наименее развитые страны.
Former French President Jacques Chirac did not hesitate to justify this imbalance with a reference to World War II, which the Germans accepted. Прежний президент Франции Жак Ширак без смущения оправдывал такое несоответствие ссылками ко Второй мировой войне, с результатами которой согласились немцы.
Больше примеров...
Неравенство (примеров 27)
This imbalance has also manifested itself in the unwarranted delay in the submission of the annual report of the Security Council to the General Assembly. Такое неравенство также проявляется в неоправданных задержках с представлением ежегодного доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее.
The weapons imbalance was a main factor underlying the "ethnic cleansing" of non-Serbs. Неравенство в обеспечении оружием было основным фактором, лежавшим в основе "этнической чистки", проводимой в отношении несербского населения.
Full compliance with CEDAW requires an express definition of 'coercion', which includes either the differential power imbalance or the abolition of the provision. Полное соблюдение КЛДЖ требует четкого определения понятия "принуждение", включающего либо неравенство сил, либо отмену этого положения.
Ms. Argaña Mateu said that, while quotas were a mechanism for redressing a historic imbalance, the Electoral Code did not determine the place of women on lists of candidates. Г-жа Арганья Матеу ответила, что хотя введение квот является способом устранить исторический неравенство, место женщин в списках кандидатов Избирательным кодексом не устанавливается.
That imbalance was not in line with article 9 of the Convention. Такое неравенство противоречит статье 9 Конвенции.
Больше примеров...
Перекос (примеров 16)
This sectoral imbalance is sometimes explained by inadequate linkages between emergency and development assistance. Этот секторальный перекос иногда объясняется отсутствием адекватных связей между чрезвычайной помощью и помощью в целях развития.
A more balanced approach would be in the interest of foreign investors because an imbalance in their favour would not be sustainable over a longer period of time. Более сбалансированный подход отвечал бы интересам иностранных инвесторов, поскольку перекос в их пользу не может быть приемлемым в более долгосрочной перспективе.
That programme was of major importance to African development, and the African Group trusted that the Secretariat would address that imbalance. Эта программа имеет большое значение для развития Африки, и Группа африканских государств настаивает на том, чтобы Секретариат устранил этот перекос.
By 2007, total income showed a relative imbalance of regular resources) to other resources. К 2007 году в структуре поступлений наметился некоторый перекос от регулярных ресурсов в сторону прочих ресурсов.
She asked whether the figure of 30 per cent women in management posts included both the public and private sectors and whether the Government was making any attempt to redress that imbalance. Выступающая хотела бы знать, относится ли показатель 30 процентов женщин на руководящих должностях как к государственному, так и к частному сектору и предпринимает ли правительство попытки устранить этот перекос.
Больше примеров...
Баланс (примеров 17)
Thirdly, in considering the expansion of the Security Council, the geographical imbalance that exists now in the membership of the Council as a whole should be redressed, with particular attention given to the representation of Asia, Africa and Latin America and the Caribbean. Третье, рассматривая вопрос о расширении Совета Безопасности, необходимо восстановить географический баланс в Совете, уделяя особое внимание представительству Азии, Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна.
Nature only recognizes balance and imbalance. Природа видит только баланс и дисбаланс.
Such a solution would also result in a confusion of powers and would seriously imbalance the institutional architecture of the United Nations. Такой подход приведет также к столкновению полномочий и серьезно нарушит баланс организационной структуры Организации Объединенных Наций.
Granting member States to treaties who are not parties to an arbitration proceeding, the right to make submissions before an UNCITRAL Tribunal will create an imbalance in the equality of arms. Предоставление государствам - участникам договоров, не являющимся сторонами арбитражного разбирательства, права делать представления в арбитражном суде ЮНСИТРАЛ нарушит баланс равенства сторон.
Wine will imbalance the body's humours! Вино испортит баланс телесной жидкости!
Больше примеров...
Разрыв (примеров 22)
The international community and the United Nations should strive to do away with that imbalance, and the primary task in that regard was to render technical assistance to the developing countries for improving their communication systems. Международному сообществу и системе Организации Объединенных Наций следует стремиться ликвидировать этот разрыв, и первоочередной задачей в этой связи является оказание технической помощи развивающимся странам в совершенствовании их коммуникационных систем.
In the area of domestic support, a large gap in the value of the total AMS between developed and developing countries is a major source of imbalance. Что касается внутренней поддержки, то большой разрыв в величинах АПП развитых и развивающихся стран является основной причиной диспропорций.
This is particularly true for Latin American countries, where the gap between import growth and export growth has averaged 4 percentage points, but the imbalance is a general one, with the notable exception of China. Это особенно касается латиноамериканских стран, где разрыв между показателями роста импорта и роста экспорта в среднем составил 4 процентных пункта, но такая картина характерна для всех регионов, за одним заметным исключением - Китая.
The widening gap of technological capabilities and the size of military budgets between the rich and poor, the big and smaller nations, is leading to imbalance in conventional force capabilities at international and regional levels, specially regions simmering with tensions. Усиливающийся разрыв в технологических возможностях и объеме военных бюджетов между богатыми и бедными, крупными и менее крупными странами порождают дисбаланс потенциалов обычных вооруженных сил на международном и региональном уровнях, особенно в регионах, где не ослабевает напряженность.
Although the quantitative imbalance has been redressed, there are still considerable disparities related to the perpetuation of gender stereotypes in school, which have a negative effect on the all-round development of the skills, interests and abilities of girls and women. Разрыв в показателях отсева в разбивке по полу удалось уменьшить, однако его абсолютная величина очень велика и связана с воспроизведением в школьных учреждениях сексистских стереотипов, что негативно сказывается на общем развитии способностей, интересов и потенциала девочек и женщин.
Больше примеров...
Неравновесие (примеров 6)
Nevertheless, it is becoming clear that the macroeconomic imbalance in the world economy is a serious policy concern for the United States. Тем не менее, становится ясно, что макроэкономическое неравновесие в мировой экономике стало серьезной политической проблемой для Соединенных Штатов.
This imbalance may not extend to cell phones - in Southern Africa the rate of women's use and ownership of cell phones is roughly equal with men's. Такое неравновесие, возможно, не касается сотовой связи на юге Африки, где число женщин, пользующихся и владеющих сотовыми телефонами, примерно одинаково с числом мужчин.
We in India have been concerned at the imbalance that created the impression referred to by the Secretary-General, and we firmly believe that the new agenda of the United Nations must give peace and development equal priority and treatment. В Индии вызывает озабоченность то неравновесие, на которое ссылался Генеральный секретарь, и мы твердо убеждены в том, что новая повестка дня Организации Объединенных Наций должна придавать одинаковое значение вопросам мира и вопросам развития и подходить к ним одинаково.
It will perhaps sound contradictory that such a seemingly welcome development may, in the end, create a real or apparent imbalance in the cost-benefit equation of warfare that could become somewhat biased in favour of the second element. Возможно, покажется противоречием то, что такой на первый взгляд положительный момент в конечном счете может создать реальное или видимое неравновесие в формуле затраты-выгоды войны, которая может несколько потяжелеть во второй части - выгоды.
The imbalance is building toward a cascade reaction on the quantum level. Неравновесие ведет к каскадной реакции на квантовом уровне.
Больше примеров...
Несбалансированного (примеров 14)
Many delegations expressed concern at the imbalance observed in the distribution of resources within the programme. Многие делегации выразили обеспокоенность по поводу несбалансированного распределения ресурсов в рамках этой программы.
In view of the limited number of replies and the imbalance in the number of questions relating to Parts XIII and XIV of UNCLOS, the group requested that the questionnaire be redrafted and resent to States. Ввиду ограниченного числа ответов и несбалансированного числа вопросов по частям XIII и XIV ЮНКЛОС группа попросила переработать вопросник и вновь направить его государствам.
His delegation appreciated the Office's efforts to rectify the geographical imbalance in the Secretariat. Делегация Японии приветствует усилия Управления по исправлению несбалансированного в географическом отношении кадрового состава Секретариата.
Cuba was concerned also about the imbalance in the use of languages, and proposed that multilingualism should be respected in the work of the treaty bodies. Куба также выражает озабоченность по поводу несбалансированного подхода к вопросу об использовании языков и предлагает соблюдать принцип многоязычия в работе договорных органов.
We should be cautious about the danger of imbalance that could result from unwarranted focus on certain elements at the expense of other provisions of the Programme of Action. Нам следует помнить об опасности несбалансированного подхода, могущего возникнуть в результате необоснованного акцента на определенных элементах в ущерб другим положениям Программы действий.
Больше примеров...
Отсутствие равновесия (примеров 7)
Such a potential imbalance is, or at least has been, prevalent in many practical situations in liner operations. Такое потенциальное отсутствие равновесия имеет или, по крайней мере, имело место во многих практических ситуациях в рамках линейных операций.
The deliberate imbalance of forces in the Middle East should not be allowed to continue or to be the sole factor determining the region's future. Нельзя допустить, чтобы преднамеренное отсутствие равновесия сил на Ближнем Востоке сохранялось или выступало единственным фактором, определяющим будущее региона.
His delegation shared the view of those States that had objected to the imbalance inherent in permitting only the wrongdoing State to take the case to arbitration while the injured State had no such right. Его делегация разделяет мнение тех государств, которые критиковали отсутствие равновесия, выражающееся в том, что лишь государствам, совершающим противоправные деяния, разрешается передавать дело в арбитраж, тогда как потерпевшее государство не имеет такого права.
Major challenges to the NIS include the wide coverage gap, imbalance in contributions compared with benefit payments, the existence of a large informal economy, and longer payout periods due to increased life expectancy rates. Основными проблемами НСС являются большой разрыв в охвате, отсутствие равновесия между взносами и выплатами, наличие большой неформальной экономики и продолжительные периоды выплат в связи с ростом продолжительности жизни.
Imbalance in the permanent membership of the Security Council arises not only from the exclusion of an overwhelming section of the world population, but also from the disproportionately high representation of a particular group of countries. Отсутствие равновесия в категории постоянных членов Совета Безопасности является результатом не только исключения подавляющего большинства населения мира, но и непропорционально высокого уровня представительства конкретной группы стран.
Больше примеров...
Нарушение равновесия (примеров 10)
It is time for the entire United Nations membership to actively engage in responding to the imbalance in addressing matters of international peace and security. Всем членам Организации Объединенных Наций пора принять активное участие в реагировании на нарушение равновесия в решении вопросов, касающихся международного мира и безопасности.
First, any imbalance in the countries considered by the Commission will have a knock-on effect on the deliberations of the Sub-Commission, since the latter cannot address any situation with which the former is dealing. Во-первых, всякое нарушение равновесия в подходах к странам, положение в которых рассматривается Комиссией, окажет детонирующее воздействие на проводимые в Подкомиссии дискуссии, так как Подкомиссия не может изучать ситуацию, которая находится на рассмотрении Комиссии.
The Sudan regards the embargo on the supply of arms to the Bosnians - accompanied by a constant flow of weapons to the Serbs - as an obvious imbalance and a glaring injustice. В то время когда сербы на постоянной основе получают оружие, Судан рассматривает эмбарго на поставки оружия боснийцам как очевидное нарушение равновесия и вопиющую несправедливость.
[20] Also development provokes an imbalance that may show by negative effects. [20] Развитие также провоцирует нарушение равновесия, которое может проявляться также с отрицательными последствиями.
Although biological and cultural intermingling can be seen as a factor conducive to integration and stability that has helped to curb social tensions, it is also a cause of social stratification and of ethno-regional imbalance. Биологическое смешение и смешение культур может рассматриваться как фактор интеграции и как уравновешивающий элемент, способный уменьшить социальную напряженность, но это смешение обусловливает также социальное расслоение и нарушение равновесия на этнорегиональном уровне.
Больше примеров...
Неустойчивость (примеров 4)
That imbalance has been propagated by men. И эта неустойчивость была распространена мужчинами.
In 1995 he helped implement a priest-sharing program among dioceses worldwide to help redress the geographical imbalance in vocations. В 1995 году он помог осуществить программу распределения священников среди епархий во всем мире, чтобы помочь возместить географическую неустойчивость в призваниях.
The financial imbalance is generating a crisis of solvency and the blocking of payments. Финансовая неустойчивость порождает кризис платежеспособности и неплатежи.
The financial imbalance of the National Social Security Fund (NSSF) was another crucial factor in depriving even those under its coverage from certain benefits and timely reimbursement of their expenses. Финансовая неустойчивость Национального фонда социального обеспечения (НФСО) является еще одним важным фактором, способствующим лишению даже его членов определенных льгот и возможности своевременного возмещения затрат.
Больше примеров...
Дефицита (примеров 18)
The elements contributing to the decrease in the imbalance are described in paragraph 26. Факторы, которые привели к сокращению дефицита, описываются в пункте 26.
there continues to be no need to take action to reduce the projected actuarial imbalance at this time. по-прежнему отсутствует необходимость принимать меры по сокращению в настоящее время прогнозируемого актуарного дефицита.
That interest rate constituted part of a compromise reached in 1984 in Vienna, which went a long way in alleviating the serious actuarial imbalance of the Fund in the early 1980s. Указанная процентная ставка является частью достигнутого в 1984 году в Вене компромисса, который обеспечил существенный прогресс в деле сокращения значительного актуарного дефицита Фонда в начале 80-х годов.
The Advisory Committee is of the view that the situation calls for careful and active monitoring, for the purpose of identifying measures to be taken to correct the actuarial imbalance, if need be. Консультативный комитет придерживается мнения о том, что создавшееся положение требует проведения внимательного и активного наблюдения с целью определения мер, которые в случае необходимости следует принять для ликвидации дефицита актуарного баланса.
This imbalance - which is common in periods of fast recovery or of catching up - is one of the main reasons for the chronic trade and current account deficits that have emerged in the majority of the transition economies. Такой дисбаланс - характерный для периодов быстрого оживления или наверстывания - является одной из главных причин хронического торгового дефицита и дефицита платежного баланса по текущим операциям, с которыми сталкиваются большинство стран с переходной экономикой.
Больше примеров...