Английский - русский
Перевод слова Ills

Перевод ills с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблем (примеров 53)
With all the ink, paper and words that have been expended on the MDGs, we must collectively accept their achievement as a measure of the credibility and effectiveness of the United Nations in tackling global ills. Израсходовав на ЦРДТ столько чернил, бумаги и слов, мы должны совместно признать, что их осуществление является мерилом авторитета и эффективности Организации Объединенных Наций в области решения глобальных проблем.
While addressing the ills of the Organization, OIOS should not overlook the importance of recognizing good performance by organizations and their staff, since that boosted morale and encouraged others. При рассмотрении проблем Организации УСВН не следует упускать из поля зрения значение признания хорошей работы Организации и ее персонала, поскольку это способствует укреплению морального духа персонала и служит стимулом для других сотрудников.
This African renaissance, by means of which Africa is determined to take control of its own destiny and find solutions to its ills, should be encouraged through support for the African Union, which was launched in Durban, South Africa, in July this year. Африканское возрождение, посредством которого Африка намерена взять в свои собственные руки свою судьбу и найти решение своих проблем, следует всячески поощрять путем оказания поддержки Африканскому союзу, созданному в Дурбане, Южная Африка, в июле этого года.
The Caribbean countries were afflicted by ills that were not of their making, including climate change, illicit trade in small arms and narcotics and the food and energy crises; they also suffered from unfair trade subsidies and barriers. Страны Карибского региона испытывают на себе отрицательное воздействие созданных не ими проблем, включая изменение климата, незаконную торговлю стрелковым оружием и наркотиками, продовольственный и энергетический кризисы; они также страдают от несправедливых торговых субсидий и барьеров.
If the occupying force were prepared to put an end to this occupation then all the disasters would disappear, all the ills that our people are experiencing would come to an end and the region would be rid of these problems. Если бы оккупанты готовы были положить конец этой оккупации, то исчезли бы все беды, все тяготы, с которыми сталкивается наш народ, и регион был бы избавлен от этих проблем.
Больше примеров...
Бед (примеров 44)
Indeed, it was a source of many ills and tragedies, as well as a very serious obstacle to sustainable economic development. Нищета является причиной многих бед и трагедий, а также весьма серьезным препятствием на пути устойчивого экономического развития.
Antidote to all life's ills. Как средство от всех на свете бед.
Their assistance helped mitigate the humanitarian situation resulting from the devastation, physical suffering and other ills that go hand in hand with civil strife and armed opposition. Посильная помощь, оказывавшаяся ими, помогла смягчить остроту гуманитарной ситуации, сложившейся в результате разрушений, физических страданий и иных бед, которые принесли с собой гражданский конфликт и вооруженное противостояние.
The living, driving force of all human rights unites us in our common goal to eradicate the manifold ills that plague our world. Эта животворная движущая сила всех прав человека объединяет нас ради общей цели избавления нашего мира от всех его бед.
It's trite, but when Zoe turned 20, she started saying that I was a capitalist fascist and guys like me were the source of all the world's ills. Это банально, но когда Зои исполнилось 20, она начала говорить, что я капиталист и люди вроде меня являются источниками всех бед на земле.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 54)
An evaluation report was issued in May 2010 on the status of the security sector, denouncing the ills of Guinean justice; подготовка оценочного доклада по вопросам безопасности в мае 2010 года, в котором излагаются наболевшие проблемы гвинейской системы правосудия;
Many of the ills from which societies suffered could be, if not eradicated, at least reduced, if policies could be designed to strengthen both the economic and the social base, since the two complemented each other. Многие проблемы, с которыми сталкиваются страны, могли бы быть если и не преодолены, то в значительной мере решены, если бы были укреплены и экономическая база, и социальная база стран, поскольку укрепление одной невозможно без укрепления другой.
In tough times, it is too easy for politicians to blame the foreigner for the nation's ills, shutting foreign products out of the market and slashing foreign-aid budgets. В тяжелые времена политикам очень легко возлагать ответственность за проблемы своих стран на внешние силы, закрывать доступ иностранным товарам на внутренние рынки и урезать расходы на помощь другим странам.
We have said that, although Africa's problems of underdevelopment may be attributed mainly to a host of inherited ills, Africa's continued incapacity to deal with those problems has been basically caused by internal shortcomings. Мы уже говорили о том, что, хотя проблемы слабости развития Африки можно отнести главным образом за счет огромного количества унаследованных бед, сохраняющаяся неспособность Африки к решению этих проблем объясняется прежде всего внутренними недостатками.
For example, Jagdish Bhagwati, the distinguished free trader, and Fred Bergsten, the director of the pro-globalization Peterson Institute for International Economics, have both been on the frontlines arguing that critics vastly exaggerate globalization's ills and under-appreciate its benefits. Например, заслуженный сторонник свободной торговли Джагдиш Бхагвати и Фред Бергстен - директор Института международной экономики Петерсона, выступающего в поддержку глобализации, открыто заявляют, что критики сильно преувеличивают проблемы глобализации и недооценивают ее преимущества.
Больше примеров...
Недугов (примеров 33)
There are many social and economic problems facing the world, and we must attack these ills at their very roots. Мир сталкивается со многими социальными и экономическими проблемами, и мы должны искоренить основы существующих недугов.
Together they can be a remedy for the acute economic ills that continue to affect the African continent. Вместе взятые, они могут стать средством для излечения экономических недугов, продолжающих терзать африканский континент.
It can be dealt with only by finding ways to end other destructive manifestations of our time - transnational organized crime, drug trafficking, the proliferation of weapons of mass destruction and other social and economic ills. Бороться с ним можно лишь в русле поиска путей пресечения иных деструктивных проявлений современности - трансграничной организованной преступности, наркобизнеса, распространения оружия массового уничтожения, многообразных социально-экономических недугов.
This cooperation would enable the Association to better promote the preservation of human rights and the involvement of its members in discovering solutions for various societal ills around the world. Такое сотрудничество помогло бы ассоциации с большей эффективностью защищать права человека и активнее вовлекать своих членов в поиск путей лечения различных социальных недугов во всем мире.
It is necessary to restore to the United Nations, in the coming century, the important role of eradicating poverty and all the ills associated with it, of promoting development and achieving social progress and better living standards, with more freedom for all. В грядущем столетии необходимо обеспечить возрождение той важной роли, которую Организация Объединенных Наций должна играть в деле искоренения нищеты и всех связанных с ней недугов, в стимулировании развития и обеспечении социального прогресса и более высокого уровня жизни в условиях большей свободы для всех.
Больше примеров...
Беды (примеров 26)
I hope thatit isn't the doctor, the dentist, they can't cure my ills Я надеюсь, что это не врач, стоматолог, они не могут вылечить мои беды
According to ONDH and FIDH, those sectors of Senegalese society that mooted the idea of a national conference to discuss the ills afflicting the Senegalese people and put forward suggestions for ending the crisis have come under threat from the Senegalese authorities. Согласно НОПЧ и МФЗПЧ определенные круги сенегальского общества, выступившие с идеей провести общенациональное совещание для того, чтобы проанализировать беды, от которых страдают сенегальцы, и предложить способы выхода из кризиса, подверглись угрозам со стороны сенегальских властей.
"There mark what ills the scholar's life assail- toll, envy, want, the patron and the jail." "Есть беды, что витают над студенческой судьбой - Работа, зависть, жажда, а кончаешь пулей и тюрьмой..."
The report under consideration was not encouraging, since it held one of the parties to the conflict responsible for all the ills. Г-н ван Бовен заявляет, что рассматриваемый доклад не является обнадеживающим, в частности, поскольку вина за все беды возлагается в нем на одну из сторон в конфликте.
Equally, it is now far harder for Scots to blame a distant government in London for their problems, although the SNP will now try to make blaming Westminster for all ills even more of an art form. По той же причине, шотландцам теперь гораздо труднее обвинять далёкое правительство в Лондоне в своих проблемах, хотя ШНП постарается теперь сделать критику Вестминстера за все беды своим настоящим искусством.
Больше примеров...
Зол (примеров 15)
Among the many ills that afflict our world today, few are more inimical to the common good than the alarming resurgence of racism and xenophobia. Среди многих зол, пагубно влияющих на наш мир сегодня, некоторые являются даже более вредными для общего блага, чем тревожные признаки возрождения расизма и ксенофобии.
How can the developed world, which continues to subsidize its farmers and which touts globalization as the cure for all economic ills, continue defending the indefensible? Как может развитый мир, который продолжает субсидировать своих фермеров и считать глобализацию панацеей ото всех экономических зол, продолжать защищать то, чему нет оправданий?
We would also be deluding ourselves were we to put our trust solely in the market and private initiative to remedy all humanity's ills. Было бы также самообманом полностью полагаться только на рыночную экономику и частную инициативу для лечения всех зол человечества.
In such situations, the danger arises that the individualization of modern society will be blamed for all ills that restrictions on liberties will be called for, leaving the root causes of societal upheaval unaddressed. В подобной ситуации возникает опасность того, что причиной всех зол будет считаться индивидуализация современного общества и для решения этих проблем будут выдвигаться требования об ограничении свобод, глубинные же причины социальных сдвигов будут оставаться без внимания.
This had led to the emergence of all the ills which the friendly countries of Africa are seeing today - military conflicts, civil or ethnic wars, and innumerable economic and social problems. Все это привело к появлению тех многочисленных зол, с которыми сталкиваются сегодня братские африканские страны: военные конфликты, гражданские или этнические войны и неисчислимые экономические и социальные проблемы.
Больше примеров...
Болезней (примеров 25)
It will not cure all the Organization's ills. Она вовсе не вылечит всех болезней Организации.
While the State party's assertion that racial discrimination did not exist in Lebanon has been noted, the Committee held that no society was immune from such ills. Хотя утверждение государства-участника об отсутствии расовой дискриминации в Ливане принято к сведению, Комитет считает, что ни в каком обществе нет иммунитета от таких болезней.
It is a remedy to cure all ills. Это средство от всех болезней.
Pollution, ecological damage, the spread of communicable diseases and the massive speculative transfers of monies by electronic means have been the cause and manifestation of a host of cumulative ills. Загрязнение, урон окружающей среде и распространение инфекционных болезней, а также большое число подозрительных денежных переводов с помощью электронных средств - все это явилось причиной и проявлением целого комплекса скопившихся недугов.
I say this because addressing the ills that plague our societies constitutes a commitment to working together to assist our fellow humans. Я говорю об этом потому, что излечение от болезней, которыми поражены наши общества, требует совместных усилий по оказанию помощи людям.
Больше примеров...
Бедствий (примеров 22)
Central Africa, a pivotal region in the heart of the African continent, is a microcosm of the ills that are undermining Africa. Центральная Африка, ключевой район в сердце Африканского континента, является сосредоточением бедствий, которые ослабляют Африку.
Recalling the principles reaffirmed by the General Assembly at its special session on children, he pointed out that families were the first line of defence against many systemic ills and that Governments should create conditions that allowed strong and healthy families to thrive. Ссылаясь на принципы, подтвержденные на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, оратор отмечает, что семья является передовой линией защиты от множества бедствий и что правительства должны создавать условия, которые благоприятствовали бы существованию сильных и здоровых семей.
We acknowledge that the United Nations cannot be the perfect panacea for the ills of the world. Мы признаем, что Организация Объединенных Наций не может быть универсальным средством борьбы против всех бедствий мира.
We have great hopes, therefore, that we will see a increase in solidarity that will help Africa to eradicate the ills from which it suffers. В этой связи мы очень надеемся, что станем свидетелями роста солидарности, которая поможет Африке избавиться от бедствий, приносящих ей столько страданий.
Natural and human activities exposed mountains and their inhabitants to the socio-economic ills of development, notably poverty, unemployment, human displacement, poor health and land degradation. В результате природных бедствий и деятельности человека горы и их население сталкиваются с такими социально-экономическими проблемами, связанными с отставанием в развитии, как нищета, безработица, массовые переселения, плохое здравоохранение и деградация земель.
Больше примеров...
Недуги (примеров 13)
The male ego is responsible for all of society's ills. Мужское эго в ответе за все недуги общества.
Despite these efforts, which have continued for several years, this twofold response has proved woefully inadequate to alleviate the ills that have slowed the progress and political, economic and social development of the human race. Несмотря на эти усилия, которые предпринимались на протяжении ряда лет, этот двусторонний подход, к сожалению, не был достаточным для того, чтобы облегчить недуги, тормозящие прогресс и политическое, экономическое и социальное развитие человечества.
Underdevelopment, poverty and a multiplicity of social and economic ills, compounded by hatred, terrorism and the defamation of religions and cultures, as well as unsustainable consumption and exploitation, continue to beset humanity. Человечество по-прежнему страдает от таких бед, как экономическая отсталость, нищета и многообразные социальные и экономические недуги, которые усугубляются ненавистью, терроризмом и диффамацией религий и культур, а также неоправданным потреблением и расходованием ресурсов.
It is beyond doubt that the major environmental problems of our planet cannot be successfully tackled and sustainability cannot be attained unless socio-economic ills of paramount importance, such as poverty, are combated and eradicated. Нет сомнения в том, что крупнейшие экологические проблемы нашей планеты не могут успешно решаться и что устойчивое развитие не может быть обеспечено, пока не будут ликвидированы и искоренены такие социально-экономические недуги, как нищета.
Politico-social obstacles including oligarchical and entrenched conservative religious influences have oftentimes inhibited and aborted attempts to improve the lot of the disadvantaged classes and to remove some of the socio-cultural ills which beset the Philippines. Негативные факторы социально-политического характера, в частности влияние олигархических и косно-консервативных религиозных кругов, неоднократно тормозили и срывали попытки улучшить учесть обездоленных словев населения и устранить социально-культурные недуги, которыми поражены Филиппины.
Больше примеров...
Болезни (примеров 22)
That would go a long way towards alleviating the hopelessness that perpetuates such societal ills. Это значительно способствовало бы устранению той безнадежности, которая увековечивает такие социальные болезни.
We see in them all the ills of the 20th-century man. Мы видим в них все болезни человека 20го века.
Poverty, starvation, disease, war, debt, and corruption: all of those ills have been growing and are widespread. Нищета, голод, болезни, войны, задолженность и коррупция - все эти болезни продолжают усугубляться и остаются широко распространенными.
That is also done by combating extreme poverty and the growing economic gap between various social groups, which are ills that weaken the social fabric and erode confidence in political institutions. Это тоже делается посредством борьбы с чрезвычайной нищетой и расширением экономического разрыва между социальными группами - явлениями, которые представляют собой болезни, разрушающие социальную ткань общества и подрывающие доверие к политическим институтам.
But there are other eminently avoidable ills afflicting the developing world that also demand our focus. Но есть и другие, явно предотвратимые болезни, которые поражают развивающийся мир и которые также требуют нашего внимания.
Больше примеров...
Пороков (примеров 13)
There is the temptation to develop an immunity to the tragic consequences of these ills by giving up on our collective responsibility to alleviate suffering. Существует искушение выработать иммунитет на трагические последствия этих пороков, отказавшись от нашей коллективной ответственности за облегчение страданий.
Ultimately, though, there can be no solution to environmental problems unless the social and economic ills besetting humankind are seriously addressed. Тем не менее в конечном счете решение природоохранных проблем невозможно без серьезной работы по искоренению социальных и экономических пороков, которые по-прежнему присущи человечеству.
As with many other ills of globalization, the States least able to manage those illicit activities were among the most burdened. Как и в случае многих других пороков глобализации, государства, менее всех способные справляться с этими видами незаконной деятельности, оказываются среди тех, кто несет наиболее тяжкое бремя.
Recognizing also that Pakistan, after 50 years of independence, has maintained much from these traditions and has done little to correct the economic, social and cultural ills and human rights violations taking place throughout that State, признавая также, что в Пакистане через 50 лет после получения страной независимости сохранилось многое из этих традиций и мало что сделано для искоренения экономических, социальных и культурных пороков и нарушений прав человека, повсеместно отмечающихся в этом государстве,
Its neglect since has led to inefficiency and incompetence within the system, opening the corridors of the courts to corruption, influence-peddling and their associated ills. Невнимание к этой проблеме привело к неэффективности системы и некомпетентности ее сотрудников, в результате чего коридоры судов открылись для коррупции, оказания давления со стороны заинтересованных лиц и для других связанных с этим пороков.
Больше примеров...
Проблемами (примеров 15)
This fight requires large investments to create jobs and well as financial aid from America and the UN to fight disease, illiteracy, and environmental ills. Эта битва требует крупных инвестиций для создания рабочих мест, а также финансовой помощи от Америки и ООН для борьбы с болезнями, безграмотностью и проблемами окружающей среды.
Efforts to combat those ills and to ensure respect for basic human rights can include a range of measures, including the timely delivery of food and medical support, rehabilitation and advocacy to victims. Усилия по борьбе с этими проблемами и обеспечению соблюдения основных прав человека включают в себя целый ряд мер, в том числе своевременную доставку продовольствия и медицинской помощи, реабилитацию и защиту прав жертв.
While illiteracy is more frequent among older members of the population, a situation which may be attributed to the failings and ills of the past, it still persists among young people between 15 and 24 years of age. Неграмотность, имеющая более широкое распространение среди населения старших возрастных групп и обусловленная недостатками и проблемами прошлого, проявляется и среди молодежи в возрасте 15-24 лет.
There are many social and economic problems facing the world, and we must attack these ills at their very roots. Мир сталкивается со многими социальными и экономическими проблемами, и мы должны искоренить основы существующих недугов.
It should be recalled that the United Nations and its specialized agencies have, with the participation of the Member States, prepared a series of international instruments aimed at combating and eliminating the ills suffered by these groups. Следует упомянуть о том, что Организация Объединенных Наций и учреждения ее системы разработали с участием государств-членов ряд международных документов, с тем чтобы бороться с проблемами, с которыми приходится сталкиваться этим группам, и воспрепятствовать их распространению.
Больше примеров...
Бедами (примеров 8)
Unless we combat poverty and the numerous ills associated with it, our efforts to promote and manage peace would remain fruitless. Без победы над нищетой и связанными с ней многочисленными бедами наши усилия по содействию обеспечению и поддержанию мира останутся бесплодными.
We look forward to the time when East Timor and the Indonesian province of Nusa Tenggara Timur, the territory of West Timor in particular, can develop a partnership to eradicate poverty, malaria, tuberculosis and other ills. Мы с нетерпением ждем того времени, когда Восточный Тимор и индонезийская провинция Нуса Тенгара Тимур, в частности территория Западного Тимора, смогут установить партнерские отношения в борьбе с нищетой, малярией, туберкулезом и другими бедами.
Since to attack hunger alone could yield only palliative results, what type of structure could tackle all hunger-related ills in a comprehensive, integrated manner and so make food provision sustainable? Поскольку одно лишь наступление на голод может дать только временно облегчающий положение эффект, какая структура могла бы заниматься связанными с голодом бедами на комплексной, интегрированной основе с тем, чтобы сделать обеспечение продовольствием устойчивым?
Many ills affect this island full of history, but there is reason to be hopeful judging by the solemn pledge of President Aristide. Бедами, которыми страдает этот остров с богатой историей, многочисленны, но позволительно питать надежды, судя по торжественному обязательству президента Аристида.
We all need to recall our linkages and to work together to correct the ills that remain from that legacy, as well as the many ills that exist today. Нам всем нужно помнить о наших узах и сообща работать ради того, чтобы справиться со всеми бедами, которые остаются в результате этого наследия, а также многими бедами, которые существуют сегодня.
Больше примеров...
Пороки (примеров 11)
Sustained economic growth is necessary to ensure the eradication of numerous ills in our planet. Для того чтобы искоренить многочисленные пороки нашей планеты, необходим экономический рост.
The ills of partiality and selectivity that have infected the human rights machinery should be cast out through dialogue and cooperative efforts. Пороки предвзятости и избирательности, поразившие правозащитный механизм, следует устранять в ходе диалога и совместных усилий.
Despite the commitments made, however, the same ills continued to be alarmingly present in several parts of the world. Однако, несмотря на взятые обязательства, в отдельных частях мира до сих пор в тревожных масштабах сохраняются те же пороки.
Only a society based on the rule of law had the means to offer better living conditions for its people, prevent corruption and cure the ills of society. Только общество, построенное на основе принципа верховенства права, обладает средствами для того, чтобы обеспечить улучшение условий жизни своего народа, предотвращать коррупцию и исправлять пороки общества.
Imagine the ills of racism, discrimination, sexism and ethnic conflict meeting head-on with masses of educated, well-informed, culturally rich and confident citizens. Представьте себе, что пороки расизма, дискриминации, дискриминации по признаку пола и этнических конфликтов натолкнутся на массу образованных, хорошо информированных, культурно богатых и уверенных в себе граждан.
Больше примеров...
Зло (примеров 9)
The ills that the world is facing should prompt us to identify the structural causes and find the best way to respond. Зло, с которым сталкивается мир сегодня, требует от нас выявления структурных причин и нахождения наиболее оптимальных путей их устранения.
As citizens of our shared planet, it is incumbent upon us to act with resolve to vanquish the ills that afflict mankind. Все мы, будучи гражданами этого мира, должны действовать решительно, с тем чтобы победить зло, приносящее горе человечеству.
It was regrettable that in the three Decades to Combat Racism and Racial Discrimination, the international community had failed to eradicate those ills, which continued to affect the lives of countless human beings. К сожалению, за три десятилетия борьбы с расизмом и расовой дискриминацией международному сообществу не удалось искоренить это зло, от которого по-прежнему страдают очень многие люди.
The unity of the family must therefore be protected and preserved in order to eliminate all the ills of society (crime, drugs, poverty) and raise the standard of living of all social groups. Поэтому необходимо ее защищать и сохранять ее единство с тем, чтобы ликвидировать все зло, от которого страдает общество (преступность, злоупотребление наркотиками, бедность) и повысить уровень жизни всех социальных групп.
The Millennium Development Goals cannot be achieved until the ills afflicting our society, which include trafficking in persons, have been eradicated. Реализация целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, может носить эффективный характер только в том случае, если будет полностью искоренено то зло, каковым является торговля людьми, от которой страдает наше общество.
Больше примеров...