| Those reports contributed to a better understanding of trends in illicit drug cultivation, production and trafficking at the regional and global levels. | Эти доклады способствуют более глубокому пониманию тенденций в таких областях, как культивирование запрещенных наркотиков, их производство и незаконный оборот на региональном и глобальном уровнях. |
| It was crucial to curb the illicit financial flows out of developing countries, often facilitated by tax havens, which were estimated to be many times higher than total global development assistance. | Важно ограничить часто поощряемый налоговыми послаблениями незаконный вывоз из развивающихся стран финансовых средств, объем которых, по оценкам, во много раз превышает объем общемировой помощи в целях развития. |
| It is by regulating the legal trade in conventional weapons that we can more successfully address the challenges posed by the unregulated trade in conventional arms and their diversion to the illicit market. | Дело в том, что успешно справляться с проблемами, возникающими вследствие нерегулируемой торговли обычными вооружениями и поступления таких вооружений на незаконный рынок, мы можем только путем регулирования законной торговли обычным оружием. |
| In the view of 86 per cent of the responding States, the current configuration of Member States meeting in the subsidiary bodies continued to adequately reflect the geographical and political scope needed for effective discussion and response to illicit drug trafficking and organized crime. | По мнению 86 процентов представивших ответы государств, нынешний членский состав совещаний по-прежнему адекватен и географически и политически соответствует интересам эффективного обсуждения и ответных действий на незаконный оборот наркотиков и организованную преступность. |
| B. Illicit drug trafficking | В. Незаконный оборот наркотиков |
| Two countries indicated that they had undertaken operations to spray illicit crops. | Две страны сообщили о мероприятиях по опрыскиванию запрещенных культур. |
| Some 90 per cent of world's illicit opium production continues to take place in Afghanistan, fuelling local instability, transnational crime and illicit drug use in the region and worldwide. | Около 90 процентов незаконного производства опия по-прежнему осуществляется в Афганистане, являясь одной из причин местной нестабильности, транснациональной преступности и употребления запрещенных наркотиков в регионе и во всем мире. |
| The damage caused through deforestation in areas being utilized for illicit crop cultivation was highlighted. | Было обращено внимание на ущерб, наносимый районам культивирования запрещенных культур в результате обезлесения. |
| The Office assists countries where cultivation of illicit drug crops is a serious problem with the development of national and regional strategies for the reduction and elimination of illicit crops. | Управление оказывает странам помощь в тех случаях, когда культивирование запрещенных к возделыванию наркотикосодержащих растений создает серьезные трудности для разработки национальных и региональных стратегий сокращения масштабов и ликвидации запрещенных культур. |
| Slightly fewer Member States (62 per cent) reported undertaking programmes for the eradication of illicit drug crops and undertaking research and evaluation activities. | Чуть меньше государств-членов (62 процента) сообщило о реализации программ искоренения запрещенных наркотикосодержащих культур и осуществлении научно-исследовательской деятельности и оценки. |
| This has begun to develop into an illicit business. | На этом начал развиваться нелегальный бизнес. |
| Importantly, the arms trade treaty should also close any loopholes that allow conventional weapons to flow from the legitimate to the illicit market. | Важно, чтобы договор о торговле оружием также не оставлял никаких лазеек, допускающих переток оружия с легального рынка на нелегальный. |
| There is a great need to develop international common standards required for tighter and stronger national controls governing the transfer of conventional arms with a view to avoiding their diversion to the illicit market and non-authorized users. | Существует бóльшая потребность в разработке общих международных стандартов, необходимых для усиленного и более жесткого национального контроля, который регулировал бы поставки обычных вооружений во избежание их перенаправления на нелегальный рынок и попадания к несанкционированным пользователям. |
| However, the positive results achieved by Nigeria had placed additional burdens on its neighbours, since traffickers who had previously operated in Nigeria now operated through those countries to transfer illicit goods to other continents. | Однако позитивные результаты, достигнутые Нигерией, легли дополнительным бременем на ее соседей, поскольку наркодельцы, которые ранее действовали в Нигерии, теперь действуют через эти страны, переправляя свой нелегальный товар на другие континенты. |
| Prevent, combat and eradicate all forms of illegal, illicit and irresponsible transfer of conventional arms and their diversion to the illicit market; | З. предотвращать, пресекать и искоренять все формы нелегальной, незаконной и безответственной передачи обычных вооружений и их переток в нелегальный оборот; |
| Thus the funds and illicit products generated by drug trafficking and organized crime have been used to support corrupt government officials and terrorism. | Таким образом, денежные средства и запрещенные товары, приобретаемые в процессе торговли наркотиками и деятельности организованных преступных групп, используются для подкупа коррумпированных должностных лиц и поддержки терроризма. |
| If a dissident demonstrated against the Soviet system at least twice - say, by distributing illicit writings - the "delusions" signified schizophrenia. | Если диссидент выступал против советской системы хотя бы дважды, скажем, распространяя запрещенные тексты, «иллюзии» признавались проявлением шизофрении. |
| (c) Governments should work towards broader coverage and offer a variety of treatment and prevention approaches to persons affected by illicit drug use and dependence. | с) правительствам следует стремиться расширить охват принимаемых мер и предлагать лицам, употребляющим запрещенные наркотики и страдающим зависимостью от них, разнообразные подходы к профилактике и лечению. |
| Mexico reported that its alternative development interventions were based on a holistic rural and social sustainable development strategy, the aims of which include licit development of areas where illicit crops are cultivated. | Мексика сообщила, что ее мероприятия в области альтернативного развития опираются на комплексную стратегию устойчивого развития сельских районов и социального сектора, нацеленной, в частности, на восстановление законного характера развития в тех районах, где возделываются запрещенные культуры. |
| Other illicit opioid (specify) | Прочие запрещенные опиоиды (уточнить) |
| Very little comparable information on the prevalence of illicit drug abuse is available in Eastern and South-Eastern Europe. | В Восточной и Юго - Восточной Европе имеется очень мало сопоставимых данных о распространенности злоупотребления запрещенными наркотиками. |
| (c) The abuse of alcohol, drugs and illicit substances is increasing among teenagers. | с) увеличение числа подростков, злоупотребляющих алкоголем, наркотиками и запрещенными веществами. |
| The prevalence of illicit drug abuse among both youth and the adult population was notably high, while the proportion of clients seeking drug treatment for the first time was lower than in any other region of the world. | Распространенность злоупотребления запрещенными наркотиками как среди молодежи, так и среди взрослого населения была весьма высокой, в то время как показатель доли лиц, впервые обращающихся за наркологической помощью, был ниже, чем во всех других регионах мира. |
| In general, more must be done to develop systems for the assessment of the problem of illicit drug abuse and to provide comprehensive drug abuse prevention programmes and services for the treatment and rehabilitation of drug abusers. | В целом многое еще необходимо сделать для совершенствования систем оценки проблемы злоупотребления запрещенными наркотиками и разработки программ комплексной профилактики злоупотребления наркотиками и служб лечения и реабилитации лиц, злоупотребляющих наркотиками. |
| Unfortunately, alternative development interventions have not only led to a reduction in illicit crops, but have also resulted in growers and traffickers planting smaller plots in more remote areas, often encroaching and having a negative impact on protected parks and nature reserves. | К сожалению, мероприятия в сфере альтернативного развития привели не только к сокращению культивирования запрещенных культур, но также подтолкнули производителей и торговцев запрещенными культурами высаживать более мелкие делянки в более отдаленных районах, часто затрагивая и нанося ущерб охраняемым паркам или природным заповедникам. |
| Corruption usually entails confusion of the private sphere with the public sphere or an illicit exchange between the two. | Обычно коррупция предполагает смешивание частных интересов с общественными, либо противозаконный обмен между этими двумя сферами. |
| It was therefore essential to make a distinction between "illicit" and "illegal", defined as a function of what was "legal". | Для этого необходимо провести различие между понятиями «противозаконный» или «незаконный», что определяется на основе концепции о том, что является «законным». |
| A range of developmentally appropriate interventions and policies have been found to be effective in preventing the initiation of illicit drug use. | Установлено, что самые различные мероприятия и политика, которые целесообразно применять в целях развития, позволяют эффективно предотвращать приобщение к запрещенным наркотикам. |
| It was observed that forensic laboratory data and qualitative information on illicit synthetic drugs and precursors needed to be integrated into monitoring activities and law enforcement investigations. | Было отмечено, что необходимо принять меры к тому, чтобы деятельность по мониторингу и следственные мероприятия правоохранительных органов осуществлялись на основе данных лабораторий судебной экспертизы и количественной информации по запрещенным синтетическим наркотикам и прекурсорам. |
| How can we classify and identify them if the most characteristic, primary substance responsible for the physiological effects of those substances was legally not considered to be an illicit drug anymore? | Как можно классифицировать и идентифицировать их, если самое показательное и основное вещество, определяющее физиологическое воздействие этих веществ, в правовом отношении уже не будет считаться запрещенным наркотиком? |
| In addition, in respect of anti-money-laundering, anti-terrorism and the prevention of other illicit activity, it was agreed that other international guidelines and recommendations should be taken into account. | Кроме того, в отношении борьбы с отмыванием денег, терроризмом, а также предупреждения другой противоправной деятельности было решено учитывать другие международные руководящие указания и рекомендации. |
| Since the detection and response objectives of non-proliferation efforts are mostly covered by international verification regimes, national measures should focus more on the prevention, deterrence and interdiction of illicit activities by strengthening: | Поскольку вопросы выявления и пресечения нарушений в рамках усилий по нераспространению охватываются главным образом международными режимами проверки, в рамках национальных мер необходимо уделять больше внимания вопросам предупреждения, сдерживания и пресечения противоправной деятельности путем укрепления: |
| There is also evidence that transnational trafficking in antiquities is linked to other illicit activities in which organized criminal groups are involved, including drugs and arms smuggling, violence, corruption and money-laundering. | Существуют признаки того, что транснациональный незаконный оборот предметов антиквариата связан с другими видами противоправной деятельности, в которую вовлечены организованные преступные группы, включая контрабанду наркотиков и оружия, насилие, коррупцию и отмывание денег. |
| In the event of non-compliance with the recently signed agreements, and the continuing illicit and illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo, the Panel recommends that a series of measures be taken against the concerned parties. | В случае несоблюдения недавно подписанных соглашений и продолжения незаконной и противоправной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго Группа рекомендует принять в отношении соответствующих сторон ряд мер. |
| Overall, organized criminal groups may show shifting alliances, splintering and engagement in a range of different illicit activities, as individuals are arrested and imprisoned, as power grows and wanes, and as illicit markets, incentives and risks develop and subside. | В целом, для организованных преступных группировок могут быть характерны меняющиеся союзы, дробление различных видов противоправной деятельности и изменение их состава вследствие ареста и заключения под стражу отдельных лиц по мере роста и снижения их влияния, а также развития и ослабевания нелегальных рынков, стимулов и рисков. |
| Special investigative techniques are fundamental in establishing responsibility of persons committing illicit acts. | Применение специальных технических средств при проведении расследований имеет важнейшее значение для установления ответственности лиц в совершении противоправных деяний. |
| The Legislature includes various specialized committees in a number of areas, in particular human rights and the investigation of illicit acts, which are supported by article 195 of the Constitution. | В составе законодательной власти действует ряд комиссий, занимающихся различными вопросами, среди которых хотелось бы выделить Комиссию по правам человека и Комиссию по расследованию противоправных деяний. |
| States Parties shall cooperate with non-States parties in the prevention, suppression and punishment of illicit international trafficking in women and children and in the protection and care of women and children victims of such unlawful acts. | Государства-участники сотрудничают с государствами, не являющимися участниками, в деле предупреждения и пресечения незаконной международной торговли женщинами и детьми и наказания за нее и в деле защиты женщин и детей - жертв подобных противоправных деяний и ухода за ними. |
| Criminals are increasingly misusing maritime and other commercial freight containers for illicit purposes in order to smuggle a wide variety of illicit goods, such as drugs, precursor chemicals, weapons, endangered species, cultural artefacts, hazardous and radioactive materials and fraudulent products. | Преступники все более активно используют в противоправных целях морские и другие коммерческие грузовые контейнеры для контрабанды самых разнообразных незаконных товаров, в частности наркотиков, химических веществ - прекурсоров, оружия, видов, находящихся под угрозой исчезновения, культурных ценностей, опасных и радиоактивных материалов и поддельных продуктов. |
| It has also been argued, however, that organized criminal groups have a low propensity for consumption because their illicit income continues to circulate within criminal markets to finance subsequent illicit initiatives. | Вместе с тем утверждается также, что для организованных преступных групп характерна низкая склонность к потреблению, поскольку их незаконные доходы продолжают обращаться внутри криминальных рынков и идут на финансирование последующих противоправных деяний. |
| Stimulants and the use of their precursors in the illicit manufacture of and trafficking in drugs. | Стимуляторы и использование их прекурсоров в области незаконного изготовления и оборота наркотиков. |
| Regional programmes focus on the regional manifestations of illicit production, trafficking and abuse of drugs. | В рамках региональных программ основное внимание уделяется региональным аспектам производства незаконных наркотиков, их оборота и злоупотребления ими. |
| CAN had also been cooperating for many years with the United States to eradicate the illicit cultivation of and trafficking in drugs, and worked closely with UNODC. | Кроме того, Андское сообщество много лет взаимодействует с Соединенными Штатами в деле ликвидации незаконного выращивания и оборота наркотиков, а также работает в тесном контакте с УНП ООН. |
| Stressing the importance of Economic and Social Council resolutions 2003/32 and 2003/35 of 22 July 2003 on training in precursor control, countering money-laundering and drug abuse prevention, and on strengthening the prevention and suppression of illicit drug trafficking, | подчеркивая большое значение резолюций Экономического и Социального Совета 2003/32 и 2003/35 от 22 июля 2003 года о подготовке кадров по вопросам контроля над прекурсорами, борьбы с отмыванием денег и предупреждения злоупотребления наркотиками и об усилении мер по предупреждению и пресечению незаконного оборота наркотиков, |
| the Bamako Declaration on an African Common Position on the Illicit Proliferation, Circulation and Trafficking of Small Arms and Light Weapons. | Декларации Бамако об общей позиции в отношении распространения и оборота стрелкового и малокалиберного оружия и незаконной торговли им. |
| It was also noted that, despite being under control in many countries, ketamine continued to be available in illicit markets and to pose a threat to public health. | Было также отмечено, что несмотря на то, что во многих странах он находится под контролем, кетамин по-прежнему доступен на подпольных рынках и представляет угрозу для здоровья населения. |
| The methodology traced the movements of illicit diamond traders who could be identified as operating from Angola, the middlemen they used as couriers, and the buyers' connections to diamond markets and to embargoed trading activities. | Этот метод позволил проследить маршруты передвижения подпольных торговцев алмазами, которые, как это удалось выяснить, действуют из Анголы, выявить посредников, которых они используют в качестве курьеров, и установить связи между покупателями и рынками алмазов, а также торговыми операциями, подпадающими под действие эмбарго. |
| Portugal reported on a training seminar that had been organized in February 2004 in Lisbon by the Criminal Police and by EUROPOL on "Europol training in combating illicit synthetic drugs laboratories". | Португалия сообщила об учебном семинаре по теме "Обучение методам борьбы с деятельностью подпольных лабораторий по производству синтетических наркотиков", который был организован в Лиссабоне в феврале 2004 года уголовной полицией Португалии и Европолом. |
| The quantities of precursors and the number of illicit laboratories seized have increased as awareness and law enforcement efforts intensified. | По мере повышения информированности и активизации усилий в правоохранительной области постепенно растет объем изъятий прекурсоров и количество ликвидируемых подпольных лабораторий. |
| Illicit crop cultivation and the production of narcotic drugs have a considerable impact on the environment: they lead to deforestation, soil degradation and contamination through the disposal of toxic chemicals used in illegal drug laboratories. | Возделывание запрещенных культур и производство наркотических средств наносят значительный ущерб окружающей среде: они вызывают обезлесение, деградацию почв и загрязнение в результате сброса токсичных химических веществ, использовавшихся в подпольных нарколабораториях. |
| There was nothing illegal or illicit in that. | В этом нет ничего незаконного или противоправного. |
| According to criminal law doctrine, the illicit conduct must be fully defined before the offence is committed, in accordance with article 11 of the Universal Declaration of Human Rights. | Как это предусмотрено доктриной уголовного права, исчерпывающее определение противоправного деяния должно существовать до совершения самого правонарушения в соответствии с положениями статьи 11 Всеобщей декларации прав человека. |
| Monitoring of transportation operations and prevention of the illicit import and export of military equipment, weapons, ammunition and explosives; | контроль перевозок, пресечение противоправного ввоза и вывоза боевой техники, оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ; |
| Criminal motivation theory proposes that illicit behaviours are caused, at least in part, by frustrations at the gap between aspirations and expectations, and their achievement in practice. | Теория преступной мотивации исходит из того, что причиной противоправного поведения, по крайней мере отчасти, является разочарование, вызванное разрывом между устремлениями и ожиданиями и их практической реализацией. |
| For instance, in Denmark, the penal code defines an illicit act the "recording, selling or disseminating" in any other ways, "possessing or obtaining access". | Например, в Дании Уголовный кодекс определяет в качестве противоправного деяния "записи, продажу или распространение" каким-либо иным образом, а также "хранение или получение доступа". |
| The Committee is concerned by the lack of information about illicit drug production and drug-trafficking, which are reportedly serious in the State party. | Комитет обеспокоен отсутствием информации о проблеме незаконного производства и оборота наркотиков, которая, по имеющимся сведениям, в государстве-участнике является весьма серьезной. |
| The conclusion was reached that greater attention should be paid to the problem of the diversion into the illicit market of precursors used to produce heroin. | Сделан вывод о необходимости уделять больше внимания проблеме утечки в незаконный оборот прекурсоров, используемых для производства героина. |
| Regarding the drug problem, considerable resources were devoted to reducing illicit drug supply and demand, whereas the serious problem of the diversion of chemical precursors did not seem to be getting the attention it needed. | Что касается проблемы наркотиков, то для сокращения предложения и спроса на запрещенные наркотические средства выделяется достаточно много ресурсов, тогда как серьезной проблеме незаконного использования химических прекурсоров, судя по всему, не уделяется должного внимания. |
| The fact that some countries where there is illicit crop cultivation do not have national poverty reduction strategies or do not emphasize illicit crop cultivation in their negotiations with the international financial institutions is of particular concern. | Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что некоторые страны, где осуществляется культивирование незаконных наркотикосодержащих культур, не имеют национальной стратегии сокращения масштабов нищеты или не придают особого значения проблеме культивирования незаконных наркотикосодержащих культур на своих переговорах с международными финансовыми учреждениями. |
| To that end, information on the international drug problem will be disseminated through the publication of the annual a biennial world drug report, as well as an annual report will information on global illicit drug trends. | Для этого ежегодно будет издаваться один раз в два года доклад о мировом положении в области наркотических средств с информацией о мировой проблеме наркотиков, а также ежегодный доклад распространяться информация о глобальных тенденциях в области незаконного оборота наркотиков. |
| UNDCP was invited to continue to play an active role in developing programmes to eliminate the illicit cultivation of narcotic crops. | ЮНДКП было предложено и далее играть активную роль в разработке программ по искоренению неза-конного культивирования наркотикосодержащих культур. |
| In various areas of the world, alternative development programmes are strongly needed to prevent the spread of illicit crop cultivation and further escalation of crime and drug trafficking. | В различных регионах мира остро ощущается потребность в программах альтернативного развития для предотвращения распространения неза-конного культивирования наркотикосодержащих расте-ний и дальнейшей эскалации преступности и неза-конного оборота наркотиков. |
| A major problem was the fact that corruption had penetrated virtually every element of the former Government, neutralizing all of the substantive and procedural safeguards that would normally have applied to prevent corruption and the illicit transfers. | Основная проблема заключалась в том, что корруп-ция поразила практически каждое звено бывшего правительства, нейтрализовав все материально - пра-вовые и процессуальные гарантии, которые обычно применяются для предупреждения коррупции и неза-конного перевода средств. |
| Accordingly, UNDCP will collect and analyse data and information on the illicit drug problem worldwide, and act as a central clearing house for information on global drug trends. | В этой связи ЮНДКП будет заниматься сбором и анализом данных и информации о состоянии проблемы неза-конного использования наркотиков в мире и высту-пать в качестве центра сбора, обработки и распро-странения информации об общемировых тенден-циях, касающихся наркотиков. |
| Considering also that programmes for reducing illicit drug demand must be an integral part of a global strategy concerning all drugs, and that such programmes must be integrated in order to promote cooperation among all the bodies involved, | учитывая также, что программы сокращения неза-конного спроса на наркотики должны быть неотъем-лемой частью глобальной стратегии, касающейся всех наркотиков, и что такие программы должны быть комплексными, с тем чтобы способствовать сотруд-ничеству между всеми соответствующими органами, |
| Similarly, the illicit smuggling of human beings is not per se trafficking, even though some traffickers may smuggle trafficking victims across borders. | Точно так же, контрабандный провоз людей сам по себе не является торговлей людьми, даже хотя отдельные торговцы и могут прибегать к контрабандному провозу жертв через границы. |
| The illicit manufacture of methaqualone and the smuggling of that substance into Africa, also remained a major problem. | Кроме того, одной из крупных проблем по-прежнему остается незаконное изготовление метаквалона и контрабандный вывоз этого вещества в Африку. |
| Non-state entities, including the business sector, must be held accountable for illicit activities related to areas of conflict, including arms trafficking and mineral resources smuggling. | Негосударственные субъекты, включая деловые круги, должны привлекаться к ответственности за осуществление незаконных видов деятельности в районах конфликтов, включая незаконный оборот оружия и контрабандный вывоз минеральных ресурсов. |
| A further concern was the increasing treatment of human beings as a commodity in transnational crime, such as the smuggling of illicit migrants for profit and trafficking in human beings for subsequent exploitation. | Кроме того, вызывает беспокойство обострение такой проблемы, связанной с транснациональной преступностью, как использование людей в качестве товара, контрабандный провоз незаконных мигрантов с целью получения прибыли и торговля людьми для последующей их эксплуатации. |
| Substantive legislation elaborated by responding States for the purpose of curbing the operations of organized crime dealt with issues such as illicit drug and arms trafficking, trafficking in illegal migrants and in stolen vehicles, and money-laundering. | Материально-правовые нормы законодательства, разработанного приславшими ответы государствами с целью сдерживания операций организованной преступности, затрагивают такие проблемы, как незаконный оборот наркотических средств и незаконная торговля оружием, контрабандный провоз незаконных мигрантов и торговля похищенными автотранспортными средствами, а также отмывание денег. |