| In addition, illicit financial outflows, including tax evasion across borders, have undermined tax collection. | Помимо этого, незаконный отток финансовых средств, включая уклонение от налогов за границей, подрывает взимание налогов. |
| These are the problems of national minorities, deported peoples, refugees, the spread of terrorism and organized crime, illicit drug-trafficking and money-laundering. | Это проблемы национальных меньшинств, перемещенных лиц, беженцев, распространение терроризма и организованной преступности, незаконный оборот наркотиков и отмывание денег. |
| Unregulated transfers of conventional weapons and their diversion to the illicit market have a negative impact on peace, security, respect for human rights and sustainable development. | Такие нерегулируемые передачи обычных вооружений и их поступление на незаконный рынок имеют негативные последствия для мира, безопасности, соблюдения прав человека и устойчивого развития. |
| It is by regulating the legal trade in conventional weapons that we can more successfully address the challenges posed by the unregulated trade in conventional arms and their diversion to the illicit market. | Дело в том, что успешно справляться с проблемами, возникающими вследствие нерегулируемой торговли обычными вооружениями и поступления таких вооружений на незаконный рынок, мы можем только путем регулирования законной торговли обычным оружием. |
| Tunisia explained that the assembly from illicit parts and components fell within the scope of its law that criminalized trafficking in firearms, parts and ammunition. | Тунис пояснил, что сборка оружия из составных частей и компонентов, являющихся предметом незаконного оборота, подпадает под действие закона, устанавливающего уголовную ответственность за незаконный оборот огнестрельного оружия, его составных частей и боеприпасов к нему. |
| Medium-term and long-term activities are introduced simultaneously in order to ensure that the economic and social benefits are long-lasting and that the areas concerned remain free of illicit drug cultivation for a long time. | Для того чтобы социально-экономические выгоды имели долговременный характер и чтобы соответствующие районы долгое время оставались свободными от культивирования запрещенных растений, среднесрочную и долгосрочную деятельность следует осуществлять одновременно. |
| The cultivation of illicit crops is decreasing in a number of key areas, such as Afghanistan, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar, as well as countries in the Andean subregion. | В ряде ключевых районов, в частности в Афганистане, Лаосской Народно - Демократической Республике и Мьянме, а также в странах Андского субрегиона культивирование запрещенных культур сокращается. |
| There is a need to share data and other information and to support one another more in undertaking joint operations, gathering evidence from other jurisdictions and truly supporting requests for mutual legal assistance, with a view to identifying those behind the illicit drug production and trafficking. | Необходимо обмениваться данными и другой информацией и оказывать взаимную поддержку при осуществлении совместных операций, сборе доказательств из других правовых систем и всестороннем содействии в подготовке ответов на просьбы об оказании взаимной правовой помощи с целью выявления лиц, стоящих за производством запрещенных наркотиков и их незаконным оборотом. |
| The international community should be requested to assist and cooperate in the development of illicit crop eradication programmes and to promote alternative development programmes and, in particular, support should be given to Afghanistan in this respect. | Следует просить международное сообщество оказывать помощь и поддерживать сотрудничество в деле разработки программ искоренения запрещенных культур, содействовать осуществлению программ альтернативного развития и, в частности, оказывать в этой связи помощь Афганистану. |
| UNODC programmes have been actively promoting proactive and preventive development assistance for areas at risk of illicit crop cultivation and areas providing labour for such cultivation. | в районах, в которых существует опасность культивирования запрещенных культур или которые являются источником рабочей силы для такого культивирования. |
| In addition, the Group acknowledged the need to prevent the diversion of conventional arms from the legal into the illicit market. | Кроме того, Группа признала необходимость предотвращения перетока обычных вооружений с легального рынка на нелегальный рынок. |
| Canada supports, in principle, a comprehensive, legally binding conventional arms trade treaty which prevents the illicit flow of arms to conflict zones. | Канада в принципе выступает за всеобъемлющий, юридически связывающий договор о торговле обычным оружием, который предотвращал бы нелегальный поток вооружений в конфликтные зоны. |
| Although this figure has not changed much since the late 1990s, gaps in the data prevent precise monitoring of changes in global demand for illicit opium and heroin from year to year. | Хотя по сравнению с концом 90х годов эта цифра изменилась ненамного, пробелы в данных не позволяют точно проследить изменения мирового спроса на нелегальный опий и героин от года к году. |
| It must contain agreed standards that will prevent the illicit transfer, production and brokering of conventional arms and their diversion into the illicit market. | В договор должны войти согласованные стандарты, которые будут предотвращать незаконную торговлю обычными вооружениями, их незаконное производство и незаконные операции с ними, а также их переток в нелегальный оборот. |
| The treaty should seek to prevent and eradicate the illicit transfer of conventional arms and their diversion into the illicit market, including for use in transnational organized crime and terrorism. | Цель договора должна состоять в следующем: предотвращении и искоренении незаконной передачи обычных вооружений и их переток в нелегальный оборот, в том числе для использования в целях транснациональной организованной преступности и терроризма. |
| The Act of 1 July 1901 enables the authorities to shut down organizations based on illicit causes or objectives contrary to the law or accepted standards of behaviour. | Закон от 1 июля 1901 года предусматривает признание недействительными ассоциаций, в основе которых лежат запрещенные начинания или цели, противоречащие законам и нормам общественной морали. |
| A drug use survey conducted in Pakistan in 2012 found that 6 per cent of the population aged 15-64 had used an illicit substance in the previous year. | Обследование потребления наркотиков, проведенное в Пакистане в 2012 году, показало, что 6 процентов населения в возрасте 15-64 лет употребляло запрещенные вещества в предыдущем году. |
| non-medical use of tranquillizers and sedatives such as benzodiazepines and barbiturates remains widespread, and some countries report higher prevalence rates for their use than for many illicit substances. | Злоупотребление транквилизаторами и седативными средствами, в частности бензодиазепинами и барбитуратами, и их немедицинское использование по-прежнему распространены весьма широко, а в некоторых странах они опережают по степени распространенности потребления многие запрещенные вещества. |
| Other illicit ATS (specify) | Прочие запрещенные САР (уточнить) |
| Under the Programa de Familias Guardabosques, 22,000 families were receiving annual subsidies of $ 2,000 dollars for not growing illicit crops and instead turning to reforestation. | Программа поддержки семей лесников охватывает уже 22000 семей, которые получают ежегодную субсидию 2000 долларов за то, что прекратили выращивать запрещенные законом культуры и стали заниматься восстановлением лесонасаждений. |
| The criminal justice community worldwide faces formidable challenges arising from transnational organized crime groups enriched by trafficking of illicit commodities. | Органы уголовного правосудия во всем мире сталкиваются с огромными проблемами вследствие обогащения транснациональных организованных преступных групп за счет торговли запрещенными товарами. |
| (c) The abuse of alcohol, drugs and illicit substances is increasing among teenagers. | с) увеличение числа подростков, злоупотребляющих алкоголем, наркотиками и запрещенными веществами. |
| The President underlined the Board's concern at the misuse of the Internet by illicit drug traffickers, pointing out that several billion doses of medicine containing internationally controlled substances were illicitly sold over the Internet every year. | Председатель подчеркнул, что Комитет обеспокоен использованием сети Интернет торговцами запрещенными наркотиками, указав, что каждый год через Интернет незаконно реализуется несколько миллиардов доз лекарственных препаратов, которые содержат вещества, находящиеся под международным контролем. |
| The prevalence of illicit drug abuse among both youth and the adult population was notably high, while the proportion of clients seeking drug treatment for the first time was lower than in any other region of the world. | Распространенность злоупотребления запрещенными наркотиками как среди молодежи, так и среди взрослого населения была весьма высокой, в то время как показатель доли лиц, впервые обращающихся за наркологической помощью, был ниже, чем во всех других регионах мира. |
| According to official statistics, in 2013 the share of death sentences relating to illicit and narcotic drugs was 80 per cent. | По официальным данным, в 2013 году 80 процентов смертных приговоров были вынесены за совершение преступлений, связанных с запрещенными и наркотическими веществами. |
| Corruption usually entails confusion of the private sphere with the public sphere or an illicit exchange between the two. | Обычно коррупция предполагает смешивание частных интересов с общественными, либо противозаконный обмен между этими двумя сферами. |
| It was therefore essential to make a distinction between "illicit" and "illegal", defined as a function of what was "legal". | Для этого необходимо провести различие между понятиями «противозаконный» или «незаконный», что определяется на основе концепции о том, что является «законным». |
| A range of developmentally appropriate interventions and policies have been found to be effective in preventing the initiation of illicit drug use. | Установлено, что самые различные мероприятия и политика, которые целесообразно применять в целях развития, позволяют эффективно предотвращать приобщение к запрещенным наркотикам. |
| It was observed that forensic laboratory data and qualitative information on illicit synthetic drugs and precursors needed to be integrated into monitoring activities and law enforcement investigations. | Было отмечено, что необходимо принять меры к тому, чтобы деятельность по мониторингу и следственные мероприятия правоохранительных органов осуществлялись на основе данных лабораторий судебной экспертизы и количественной информации по запрещенным синтетическим наркотикам и прекурсорам. |
| How can we classify and identify them if the most characteristic, primary substance responsible for the physiological effects of those substances was legally not considered to be an illicit drug anymore? | Как можно классифицировать и идентифицировать их, если самое показательное и основное вещество, определяющее физиологическое воздействие этих веществ, в правовом отношении уже не будет считаться запрещенным наркотиком? |
| Regular, periodic assessments conducted in a standardized manner were required in order to evaluate trends in illicit activities and the impact of criminal justice initiatives. | Необходимо проведение регулярных периодических оценок по унифицированной методике, с тем чтобы дать оценку тенденциям в области противоправной деятельности и результативности инициатив систем уголовного правосудия. |
| We will have to admit that individuals, recognized as mercenaries from a particular country, engage, at the same time, the responsibility of States that have not been able to gain control over their institutions and nationals in illicit activities carried out abroad. | Нам придется согласиться с тем, что признание того или иного лица наемником из какой бы то ни было конкретной страны тем самым возлагает ответственность и на государство, которое не смогло обеспечить контроль за действиями своих учреждений и лиц, занимающихся противоправной деятельностью за рубежом. |
| The preamble should focus on the humanitarian aims of an arms trade treaty and its potential for reducing or preventing human suffering resulting from illegal and illicit, as well as irresponsible, arms trade. | В преамбуле основное внимание следует уделить гуманитарным целям договора о торговле оружием и его потенциалу в плане уменьшения или предотвращения людских страданий, вызываемых незаконной, противоправной и безответственной торговлей вооружениями. |
| Article 1, paragraph 3, of Act No. 42 likewise appears to be limited in its operation to "money derived from illicit activities". | точно так же положения пункта З статьи 1 Закона Nº 42 распространяются, как представляется, только на «средства, полученные в результате противоправной деятельности». |
| Since the detection and response objectives of non-proliferation efforts are mostly covered by international verification regimes, national measures should focus more on the prevention, deterrence and interdiction of illicit activities by strengthening: | Поскольку вопросы выявления и пресечения нарушений в рамках усилий по нераспространению охватываются главным образом международными режимами проверки, в рамках национальных мер необходимо уделять больше внимания вопросам предупреждения, сдерживания и пресечения противоправной деятельности путем укрепления: |
| These efforts resulted in a major revision to the IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources providing guidance for the adoption of policies and laws to ensure that such sources are not diverted for illicit use. | Эти усилия привели к существенному пересмотру Кодекса поведения МАГАТЭ по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников, который служит руководством при разработке политики и законов, направленных на обеспечение того, чтобы такие источники не были использованы в противоправных целях. |
| Singapore controls the export, re-export and transhipment of firearms and has also put in place legislation, which regulates the manufacture, possession and transfer of firearms, to prevent these items from being diverted for illicit purposes. | Сингапур осуществляет контроль за экспортом, реэкспортом и транзитными перевозками огнестрельного оружия, а также принял законодательство, которое регулирует производство, владение и передачу огнестрельного оружия во избежание того, чтобы эти предметы могли использоваться для противоправных целей. |
| For example, it is not permissible that clear evidence concerning illicit acts carried out under the protection of diplomatic immunity should go unpunished, since this would be contrary to the spirit and letter of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. | Например, нельзя оставлять безнаказанными неоспоримые свидетельства противоправных деяний, совершаемых под прикрытием дипломатических иммунитетов, что противоречит духу и букве Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
| The general term "identity crime" is used to cover all forms of illicit conduct involving identity, including identity theft and identity fraud. | Для обозначения всех форм противоправных действий, связанных с использованием личных данных, включая хищение личных данных и мошенническое использование личных данных, используется общий термин "преступления в отношении личных данных". |
| The judicial authorities were also empowered to order the confiscation of capital that was of illicit origin or was intended to be used to commit offences: | Судебные власти могут также прибегнуть к конфискации денежных средств, источник происхождения которых является незаконным или которые предполагается использовать для совершения противоправных действий: |
| We also wish to contribute to an active and efficient United Nations involvement in the fight against terrorism, organized crime and illicit drug-trafficking. | Мы также хотели бы внести свой вклад в активную и эффективную работу Организации Объединенных Наций по борьбе против терроризма, организованной преступности и незаконного оборота наркотиков. |
| UNDCP, in collaboration with ICPO/Interpol and the World Customs Organization, reviewed the methodologies for the collection, analysis and distribution of information on illicit drug trafficking issues. | ЮНДКП в сотрудничестве с МОУП/Интерпол и Всемирной таможенной организацией проводила обзор методологии сбора, анализа и распространения информации по проблемам незаконного оборота наркотиков. |
| The Board urges the Governments of South America to afford the highest priority to the fight against money-laundering in order that the large flow of capital stemming from illicit drug production, manufacture and trafficking will not have a long-lasting negative social, economic and political impact. | Комитет настоятельно призывает правительства стран Южной Америки уделить самое первоочередное внимание борьбе с "отмыванием денег", с тем чтобы крупный поток капитала, образующийся в результате незаконного производства, изготовления и оборота наркотиков, не оказал долгосрочного негативного социального, экономического и политического воздействия. |
| There remained outstanding a question in the plan of action against the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition because representatives had not had adequate time to consider a proposal relating to one part of the text of that plan of action. | Остался несогласованным один вопрос в плане действий против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, поскольку представители не располагали достаточным временем для рассмотрения предложения относительно одной из частей текста этого плана действий. |
| The SADC Protocol on Combating Illicit Drug Trafficking was aimed at reducing and eliminating drugs trafficking, money laundering, corruption and the illicit use and abuse of drugs through cooperation and the coordination of cross-sectoral programmes and activities. | Протокол САДК о борьбе с незаконным оборотом наркотиков направлен на сокращение масштабов и ликвидацию оборота наркотиков, отмывания денег, коррупции и незаконного употребления наркотиков и злоупотребления ими на основе сотрудничества и координации межотраслевых программ и мероприятий. |
| For its part, South Africa would continue to cooperate closely with the Agency and with European and other countries in their investigations into illicit international networks with a view to their elimination. | Со своей стороны, Южная Африка будет и впредь тесно сотрудничать с Агентством, европейскими и другими странами в расследовании деятельности подпольных международных сетей с целью их ликвидации. |
| However, success in the elimination of illicit networks is dependent on the successful prosecution of all the actors involved in such illegal activities, which requires a concerted effort by all affected countries. | Однако удача в деле ликвидации подпольных сетей зависит от успешного привлечения к ответственности всех лиц, занимающихся такой незаконной деятельностью, для чего требуются согласованные усилия всех заинтересованных стран. |
| However, the supply of heroin in India was also sourced, at least in part, from opium cultivated licitly in India and diverted to illicit manufacture. | В то же время источником как минимум части героина в Индии является опий, легально культивируемый внутри страны и попадающий затем в руки подпольных производителей. |
| Reports on the detection of clandestine laboratories show increased illicit manufacture of methamphetamine in 2003, which is also indicated in the volumes interdicted worldwide. | Сообщения о выявлении подпольных лабораторий свидетельствуют о росте объема незаконного изготовления метамфетамина в 2003 году, что также нашло отражение в мировых объемах изъятий. |
| The President cautioned Governments that, owing to the successful monitoring of international trade in substances used in illicit drug manufacture, diversion from domestic distribution channels and smuggling across borders had become the most commonly used methods of obtaining those substances for use in clandestine drug laboratories. | Председатель предупредил правительства о том, что ввиду успешного контроля за международной торговлей веществами, используемыми при незаконном изготовлении наркотиков, для получения таких веществ для нужд подпольных нарколабораторий, наиболее часто стали применяться такие способы, как организация утечки из внутренних каналов распределения и контрабандная переправка через границы. |
| Monitoring of transportation operations and prevention of the illicit import and export of military equipment, weapons, ammunition and explosives; | контроль перевозок, пресечение противоправного ввоза и вывоза боевой техники, оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ; |
| (b) Frequent unlawful detention of children by law enforcement agencies in circumstances where there is no apparent illicit behaviour on the children's part; | Ь) частые незаконные задержания детей органами охраны правопорядка в обстоятельствах отсутствия явного противоправного поведения со стороны детей; |
| Therefore, the international community should find ways to cooperate, not only in controlling current illicit behaviour, but also in preventing the expansion of the phenomenon in new areas where defence mechanisms against the spread of such criminal activities are weak. | Поэтому международному сообществу следует искать пути налаживания сотрудничества не только по пресечению существующего противоправного поведения, но и в недопущении перемещения этого явления на новые территории, где механизмы, препятствующие распространению преступной деятельности, еще слабы. |
| Therefore, minimizing such openings for illicit behaviour will help to reduce corruption and also open up new resources within the administration to control and enforce the remaining barriers such as environmental and security standards. | Поэтому сведение к минимуму таких возможностей противоправного поведения поможет сократить коррупцию, а также выявит новые ресурсы системы управления, которые будут способствовать контролю и использованию таких остающихся барьеров, как экологические стандарты и нормы безопасности. |
| Criminal motivation theory proposes that illicit behaviours are caused, at least in part, by frustrations at the gap between aspirations and expectations, and their achievement in practice. | Теория преступной мотивации исходит из того, что причиной противоправного поведения, по крайней мере отчасти, является разочарование, вызванное разрывом между устремлениями и ожиданиями и их практической реализацией. |
| Health costs are of obvious importance in informing policy development concerning illicit drug consumption. | Информация о расходах на здравоохранение несомненно имеет важное значение для разработки обоснованной политики по проблеме незаконного употребления наркотиков. |
| Such action should be combined with efforts to raise awareness of the ATS problem, to reduce illicit drug demand and to prevent drug experimentation by youth. | Параллельно с этим должны предприниматься усилия по повышению осведомленности о проблеме САР, сокращению спроса на запрещенные наркотики и удержанию молодежи от экспериментирования с наркотиками. |
| As noted above, considerable attention has been given to the problem of the transfer of funds of illicit origin and the return of such funds. | Как отмечалось выше, значительное внимание было уделено проблеме перевода средств незаконного происхождения и возвращения таких средств. |
| Global programmes on assessing the magnitude of drug abuse and the extent of illicit cultivation have been developed in the light of the policies endorsed during the special session of the General Assembly on the world drug problem. | Глобальные программы, касающиеся оценки масштабов злоупотребления наркотиками и выращивания незаконных культур, были разработаны в свете политики, одобренной в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной мировой проблеме наркотиков. |
| (c) Urging Member States to intensify their efforts to tackle illicit drug trafficking and organized crime at all levels and to support interregional cooperation on the basis of a common and shared responsibility to counter the world drug problem; | с) настоятельный призыв к государствам-членам активизировать их усилия по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью на всех уровнях и поддержать межрегиональное сотрудничество на основе общей и совместной ответственности за противодействие мировой проблеме наркотиков; |
| A major problem was the fact that corruption had penetrated virtually every element of the former Government, neutralizing all of the substantive and procedural safeguards that would normally have applied to prevent corruption and the illicit transfers. | Основная проблема заключалась в том, что корруп-ция поразила практически каждое звено бывшего правительства, нейтрализовав все материально - пра-вовые и процессуальные гарантии, которые обычно применяются для предупреждения коррупции и неза-конного перевода средств. |
| Calls upon the international community to support sustainable programmes and projects to avoid the degradation and promote the sustainable recuperation of degraded areas in illicit drug crop zones; | призывает международное сообщество оказывать поддержку долговременным программам и проектам, направленным на недопущение деградации и на содействие устойчивому восста-новлению деградировавших районов в зонах неза-конного культивирования наркотикосодержащих культур; |
| Accordingly, UNDCP will collect and analyse data and information on the illicit drug problem worldwide, and act as a central clearing house for information on global drug trends. | В этой связи ЮНДКП будет заниматься сбором и анализом данных и информации о состоянии проблемы неза-конного использования наркотиков в мире и высту-пать в качестве центра сбора, обработки и распро-странения информации об общемировых тенден-циях, касающихся наркотиков. |
| Considering also that programmes for reducing illicit drug demand must be an integral part of a global strategy concerning all drugs, and that such programmes must be integrated in order to promote cooperation among all the bodies involved, | учитывая также, что программы сокращения неза-конного спроса на наркотики должны быть неотъем-лемой частью глобальной стратегии, касающейся всех наркотиков, и что такие программы должны быть комплексными, с тем чтобы способствовать сотруд-ничеству между всеми соответствующими органами, |
| The success of the project is reflected in the decrease in illicit cultivation in areas covered by the project, even when cultivation increased in all opium-growing areas as in 1999 and 2000. | Об успешном осуществлении проекта можно судить по сокращению масштабов неза-конного культивирования в районах, охваченных проектом, причем даже в условиях роста культи-вирования во всех районах выращивания опия, как это имело место в 1999 и 2000 годах. |
| Similarly, the illicit smuggling of human beings is not per se trafficking, even though some traffickers may smuggle trafficking victims across borders. | Точно так же, контрабандный провоз людей сам по себе не является торговлей людьми, даже хотя отдельные торговцы и могут прибегать к контрабандному провозу жертв через границы. |
| The illicit manufacture of methaqualone and the smuggling of that substance into Africa, also remained a major problem. | Кроме того, одной из крупных проблем по-прежнему остается незаконное изготовление метаквалона и контрабандный вывоз этого вещества в Африку. |
| Non-state entities, including the business sector, must be held accountable for illicit activities related to areas of conflict, including arms trafficking and mineral resources smuggling. | Негосударственные субъекты, включая деловые круги, должны привлекаться к ответственности за осуществление незаконных видов деятельности в районах конфликтов, включая незаконный оборот оружия и контрабандный вывоз минеральных ресурсов. |
| A further concern was the increasing treatment of human beings as a commodity in transnational crime, such as the smuggling of illicit migrants for profit and trafficking in human beings for subsequent exploitation. | Кроме того, вызывает беспокойство обострение такой проблемы, связанной с транснациональной преступностью, как использование людей в качестве товара, контрабандный провоз незаконных мигрантов с целью получения прибыли и торговля людьми для последующей их эксплуатации. |
| Substantive legislation elaborated by responding States for the purpose of curbing the operations of organized crime dealt with issues such as illicit drug and arms trafficking, trafficking in illegal migrants and in stolen vehicles, and money-laundering. | Материально-правовые нормы законодательства, разработанного приславшими ответы государствами с целью сдерживания операций организованной преступности, затрагивают такие проблемы, как незаконный оборот наркотических средств и незаконная торговля оружием, контрабандный провоз незаконных мигрантов и торговля похищенными автотранспортными средствами, а также отмывание денег. |