Mr. Gappoev said that transnational organized crime and illicit drug trafficking were multifaceted threats undermining economic and social development and the rule of law, providing fertile ground for the spread of terrorism. | Г-н Гаппоев говорит, что транснациональная организованная преступность и незаконный оборот наркотиков выступают как многоплановые угрозы, подрывающие основы экономического и социального развития, верховенство права, создающие питательную среду для дальнейшего распространения терроризма. |
I believe that the events of the last decade have convinced everyone that no State can, on its own, resolve transnational security problems such as illicit drug-trafficking, terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction and of their components. | Думаю, что события последних десятилетий убедили всех в том, что ни одно государство не может своими силами разрешить и такие транснациональные проблемы безопасности, как незаконный оборот наркотических средств, терроризм, распространение оружия массового уничтожения и его компонентов. |
Rapidly growing illicit drug trafficking and related crime problems, and the resulting wide availability of morphine and heroin have increased drug misuse and accelerated the spread of HIV/AIDS related to injecting drug use in Central Asia. | Быстро растущий незаконный оборот наркотиков и связанные с этим проблемы преступности, а также возникшие вследствие этого огромные объемы предложения морфина и героина привели к росту злоупотребления наркотиками и ускоренному распространению в Центральной Азии ВИЧ/СПИДа, связанного с употреблением наркотиков путем инъекций. |
Expressing concern at the threat posed by illicit drug-trafficking to the health and well-being of the populations of their countries and its negative impact on the economy, culture, and the moral principles of society, | Выражая озабоченность угрозой, которую несет незаконный оборот наркотиков для здоровья и процветания населения их стран и его отрицательное влияние на экономику, культуру и моральные принципы общества, |
Illicit weapons circulating throughout the region continue to wreak havoc on the safety of communities and impede the sustainable development of Latin American and Caribbean States. | Незаконный оборот оружия во всем регионе продолжает наносить серьезный ущерб безопасности общин и препятствовать устойчивому развитию в государствах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
When fighting drug trafficking or illicit drug use, fundamental human rights must be respected. | В рамках усилий по борьбе с незаконным оборотом или потреблением запрещенных наркотиков необходимо соблюдать основополагающие права человека. |
Further, in 2005, initial illicit crop cultivation surveys were conducted for Ecuador and Venezuela. | Кроме того, в 2005 году первоначальные обзоры по проблеме культивирования запрещенных к возделыванию растений были проведены в Венесуэле и Эквадоре. |
Protection of the environment is a high priority, as illicit crop cultivation and illicit drug production result in environmental degradation, and the safe disposal of seized chemical substances is essential. | Первоочередное внимание уделяется охране окружающей среды, поскольку культивирование запрещенных культур и незаконное производство наркотиков влекут за собой экологическую деградацию, и важное значение имеет безопасное удаление конфискованных химических веществ. |
Urging Member States to consider that the presence of illicit drug crops and illicit cultivation and production leads to the degradation of the environment, | настоятельно призывая государства - члены учитывать, что присутствие запрещенных к возделы-ванию наркотикосодержащих культур, а также неза-конное культивирование и производство ведут к ухудшению состояния окружающей среды, |
A partnership with the Ministry for the Environment and Protection of the Land and Sea of Italy has started with the co-financing of three projects in the Andean region, with specific emphasis on environmental damage relative to illicit crop cultivation. | Партнерские отношения с итальянским Министерством охраны окружающей среды, земли и моря начались с совместного финансирования трех проектов в Андском регионе с особым упором на ликвидацию ущерба окружающей среде в связи с возделыванием запрещенных культур. |
The Open-ended Working Group also recognized the need to address the problems relating to unregulated trade in conventional weapons and their diversion to the illicit market. | Рабочая группа открытого состава также признала необходимость решения проблем, связанных с нерегулируемой торговлей обычными вооружениями и их перетоком на нелегальный рынок. |
Although this figure has not changed much since the late 1990s, gaps in the data prevent precise monitoring of changes in global demand for illicit opium and heroin from year to year. | Хотя по сравнению с концом 90х годов эта цифра изменилась ненамного, пробелы в данных не позволяют точно проследить изменения мирового спроса на нелегальный опий и героин от года к году. |
It must ensure that transfers do not aid the commission of human rights abuses or of serious violations of international humanitarian law, undermine sustainable development, provoke or exacerbate conflicts or allow arms to flow from the legitimate to the illicit market. | Договор должен обеспечивать, чтобы поставки не содействовали совершению нарушений прав человека или грубых нарушений международного гуманитарного права, не создавали угрозу устойчивому развитию, не провоцировали или не обостряли конфликты, а также не допускали утечку оружия с законного рынка на нелегальный. |
Mindful of the need to prevent the destabilizing effects of excessive and uncontrolled conventional arms and stockpiles on regional peace, security and stability and to prevent the diversion of conventional arms from the legal to the illicit market, | сознавая необходимость предупреждать дестабилизирующее воздействие чрезмерного и бесконтрольного накопления запасов обычных вооружений на региональный мир, безопасность и стабильность и предотвращать переток обычных вооружений из легального оборота в нелегальный, |
One of the core goals of an arms trade treaty must be to prevent conventional weapons from being diverted to illicit purposes, without prejudice to the right of States to produce, acquire and maintain such weapons for self-defence in accordance with the relevant provisions of the Charter. | Одна из главных целей договора о торговле оружием должна заключаться в предотвращении перенаправления обычных вооружений на нелегальный рынок без ущерба для права государств производить, приобретать и сохранять такие вооружения для потребностей самообороны в соответствии с положениями Устава. |
Some surveys also provide socio-economic information on rural households cultivating illicit crops. | В ходе некоторых обследований собирается социально-экономическая информация о сельских домашних хозяйствах, выращивающих запрещенные культуры. |
(c) Governments should work towards broader coverage and offer a variety of treatment and prevention approaches to persons affected by illicit drug use and dependence. | с) правительствам следует стремиться расширить охват принимаемых мер и предлагать лицам, употребляющим запрещенные наркотики и страдающим зависимостью от них, разнообразные подходы к профилактике и лечению. |
Had you been taking any illicit substances? | Вы принимали какие-либо запрещенные вещества? |
The detection of illicit shipments, such as controlled drugs, counterfeit goods, endangered flora and faunas, toxic waste and other high-profit criminal commodities that are being transported in shipping containers, rarely occurs at their point of origin. | ЗЗ. Обнаружение незаконных грузов, содержащих контролируемые наркотики, контрафактную продукцию, находящиеся под угрозой исчезновения объекты флоры и фауны, токсичные отходы или другие высокоприбыльные запрещенные товары, редко происходит в пунктах отправления. |
The experts participating in the working group agreed on the following: (a) International assistance to Member States in addressing the problem of illicit drug crop cultivation and illicit drug production through integrated and sustainable alternative development should be enhanced. | государствам-членам следует признать, что успех усилий по искоренению или сокращению масштабов культивирования запрещенных наркотикосодержащих культур и по содействию альтернативному развитию тесно связаны с успехом усилий по искоренению или сокращению спроса на запрещенные наркотики. |
(c) The abuse of alcohol, drugs and illicit substances is increasing among teenagers. | с) увеличение числа подростков, злоупотребляющих алкоголем, наркотиками и запрещенными веществами. |
XVIII. Eastern and South-Eastern Europe: trends in illicit drug abuse, by drug type, 1998-2005 | Восточная и Юго-Восточная Европа: тенденции в области злоупотребления запрещенными наркотиками по видам наркотиков, 1998-2005 годы |
The witness reported that the situation of Syrian youth in the occupied Golan had become a matter of concern owing to the prevalence of illicit drug abuse in the society. | Свидетель сообщил, что положение сирийской молодежи на оккупированных Голанах вызывало беспокойство еще и в связи с тем, что в обществе получило широкое распространение злоупотребление запрещенными наркотическими средствами. |
Reduction of opportunities and incentives for illicit activities and gains, and reduction of drug abuse, HIV/AIDS, criminal activity and victimization with a special focus on women and children, as well as dissemination of information and successful practices in those areas | граничение возможностей и стимулов для занятия запрещенными видами деятельности и получения незаконной прибыли, сокращение масштабов злоупотребления наркотиками, распространения ВИЧ/СПИДа, преступной деятельности и виктимизации с уделением особого внимания проблемам женщин и детей, а также распространение информации и передового опыта в этих областях |
Noting with concern that there is a high risk that licit crops grown adjacent to areas of illicit crop cultivation will be displaced or replaced by illicit crop cultivation, | отмечая с беспокойством, что в районах выращивания законных культур, сопредельных с районами выращивания запрещенных культур, существует высокий риск вытеснения и замещения законных культур запрещенными культурами, |
Corruption usually entails confusion of the private sphere with the public sphere or an illicit exchange between the two. | Обычно коррупция предполагает смешивание частных интересов с общественными, либо противозаконный обмен между этими двумя сферами. |
It was therefore essential to make a distinction between "illicit" and "illegal", defined as a function of what was "legal". | Для этого необходимо провести различие между понятиями «противозаконный» или «незаконный», что определяется на основе концепции о том, что является «законным». |
A range of developmentally appropriate interventions and policies have been found to be effective in preventing the initiation of illicit drug use. | Установлено, что самые различные мероприятия и политика, которые целесообразно применять в целях развития, позволяют эффективно предотвращать приобщение к запрещенным наркотикам. |
It was observed that forensic laboratory data and qualitative information on illicit synthetic drugs and precursors needed to be integrated into monitoring activities and law enforcement investigations. | Было отмечено, что необходимо принять меры к тому, чтобы деятельность по мониторингу и следственные мероприятия правоохранительных органов осуществлялись на основе данных лабораторий судебной экспертизы и количественной информации по запрещенным синтетическим наркотикам и прекурсорам. |
How can we classify and identify them if the most characteristic, primary substance responsible for the physiological effects of those substances was legally not considered to be an illicit drug anymore? | Как можно классифицировать и идентифицировать их, если самое показательное и основное вещество, определяющее физиологическое воздействие этих веществ, в правовом отношении уже не будет считаться запрещенным наркотиком? |
Regular, periodic assessments conducted in a standardized manner were required in order to evaluate trends in illicit activities and the impact of criminal justice initiatives. | Необходимо проведение регулярных периодических оценок по унифицированной методике, с тем чтобы дать оценку тенденциям в области противоправной деятельности и результативности инициатив систем уголовного правосудия. |
International verification regimes aim to detect and respond to the objectives of non-proliferation efforts; thus, national measures should focus more on prevention, deterrence and interdiction of illicit activities by strengthening: | Международные режимы контроля имеют целью выявление нарушений и обеспечение реагирования на попытки нарушения целей нераспространения, в связи с чем национальные меры должны прежде всего предусматривать предотвращение, сдерживание и пресечение противоправной деятельности путем укрепления: |
National Anti-Drug Council (Act on Narcotic Drugs, Psychotropic Substances and Other Controlled Substances and Laundering of Money and Assets Deriving from Illicit Activities). | Национальный совет по борьбе с наркотиками (Закон о наркотических средствах, психотропных и других контролируемых веществах, отмывании денег и доходов от противоправной деятельности). |
In Africa and the Middle East, in particular sub-Saharan Africa, countries are contending with conflicts, urban violence and a range of illicit activities that represent increasing obstacles to development. | Усилия стран Африки и Ближнего Востока, особенно стран Африки к югу от Сахары, направлены на то, чтобы положить конец конфликтам, насилию в городах и различной противоправной деятельности, которые создают все более серьезные препятствия на пути развития. |
There is also evidence that transnational trafficking in antiquities is linked to other illicit activities in which organized criminal groups are involved, including drugs and arms smuggling, violence, corruption and money-laundering. | Существуют признаки того, что транснациональный незаконный оборот предметов антиквариата связан с другими видами противоправной деятельности, в которую вовлечены организованные преступные группы, включая контрабанду наркотиков и оружия, насилие, коррупцию и отмывание денег. |
Special investigative techniques are fundamental in establishing responsibility of persons committing illicit acts. | Применение специальных технических средств при проведении расследований имеет важнейшее значение для установления ответственности лиц в совершении противоправных деяний. |
It was observed that the sharing of information on the beneficial ownership of enterprises was one method of dealing with the potential misuse of simplified business regimes for illicit purposes. | Было отмечено, что одним из методов решения проблемы возможного злонамеренного использования упрощенных предпринимательских режимов в противоправных целях является обмен информацией о собственниках - бенефициарах предприятий. |
Other relevant provisions Two provisions of the Penal Code currently allow for the confiscation of capital that is of illicit origin or is intended to be used to commit offences: | Другие соответствующие положения: два положения Уголовного кодекса позволяют в настоящее время производить конфискацию денежных средств, источник происхождения которых является незаконным или которые предполагается использовать для совершения противоправных действий: |
Training for illicit activities. | Обучение лиц в целях совершения противоправных деяний. |
Criminals are increasingly misusing maritime and other commercial freight containers for illicit purposes in order to smuggle a wide variety of illicit goods, such as drugs, precursor chemicals, weapons, endangered species, cultural artefacts, hazardous and radioactive materials and fraudulent products. | Преступники все более активно используют в противоправных целях морские и другие коммерческие грузовые контейнеры для контрабанды самых разнообразных незаконных товаров, в частности наркотиков, химических веществ - прекурсоров, оружия, видов, находящихся под угрозой исчезновения, культурных ценностей, опасных и радиоактивных материалов и поддельных продуктов. |
Morocco reported that illicit drug trafficking in the country generated an annual revenue of 300 million United States dollars for drug traffickers. | По сообщению Марокко, годовой доход наркодельцов от незаконного оборота наркотиков в стране достигает 300 млн. долларов США. |
It is also clear that data collection to monitor trends in the illicit manufacture, trafficking and consumption of synthetic drugs should be maintained, strengthened and further promoted. | Очевидно также, что следует поддерживать, совершенствовать и расширять деятельность по сбору данных с целью мониторинга тенденций в области незаконного изготовления, оборота и потребления синтетических наркотиков. |
The commitment of United Nations funds is, therefore, being undertaken to support efforts to eradicate illicit crops and to reduce and eliminate narcotics trafficking and abuse. | В связи с этим выделение средств Организации Объединенных Наций ориентировано на поддержку усилий по уничтожению незаконных посевов и по сокращению и ликвидации оборота наркотических средств и злоупотреблений ими. |
The first meeting of the Group of Experts was briefed on relevant existing international instruments and there was a discussion of the implications of those instruments for the consideration of the problem of the illicit manufacturing, trafficking and use of explosives. | На первом совещании Группа экспертов была проинформирована о соответствующих существую-щих международных документах и было проведено обсуждение последствий таких документов для рас-смотрения проблемы незаконного изготовления, оборота и использования взрывчатых веществ. |
Pursuant to Conference resolution 5/4, UNODC has finalized the UNODC Model Law Against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms in 2010 and published it in English in 2011. | В соответствии с резолюцией 5/4 Конференции ЮНОДК завершило в 2010 году работу над Типовым законом ЮНОДК против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия и в 2011 году опубликовало его на английском языке. |
It was also noted that, despite being under control in many countries, ketamine continued to be available in illicit markets and to pose a threat to public health. | Было также отмечено, что несмотря на то, что во многих странах он находится под контролем, кетамин по-прежнему доступен на подпольных рынках и представляет угрозу для здоровья населения. |
For example, the Government of Australia reported that a national working group had supported a coordinated national approach to prevent precursor chemicals being diverted into illicit drug manufacture. | Кроме того, поскольку многие из химических веществ, используемых для изготовления наркотиков, являются весьма опасными и ведут к образованию токсичных отходов, рабочей группе было также предложено изучить вопрос о дегазации помещений, ранее использовавшихся в качестве подпольных лабораторий. |
Despite the incomplete availability of clandestine laboratory statistics, it is assumed that illicit manufacture of methamphetamine in east and south-east Asia has reached a high level. | Несмотря на отсутствие полных данных о подпольных лабораториях, можно предположить, что незаконное изготовление метамфетамина в Восточной и Юго-Восточной Азии достигло значительных масштабов. |
The President cautioned Governments that, owing to the successful monitoring of international trade in substances used in illicit drug manufacture, diversion from domestic distribution channels and smuggling across borders had become the most commonly used methods of obtaining those substances for use in clandestine drug laboratories. | Председатель предупредил правительства о том, что ввиду успешного контроля за международной торговлей веществами, используемыми при незаконном изготовлении наркотиков, для получения таких веществ для нужд подпольных нарколабораторий, наиболее часто стали применяться такие способы, как организация утечки из внутренних каналов распределения и контрабандная переправка через границы. |
(a) The sustainable eradication of illicit opium poppy crops, the dismantling of clandestine laboratories and the prevention of trafficking in precursors in Afghanistan were the responsibility of not only the authorities of Afghanistan, but also the international community; | а) ответственность за планомерное искоренение незаконных посевов опийного мака, ликвидацию подпольных лабораторий и предупреждение незаконного оборота прекурсоров в Афганистане несут не только власти этой страны, но и все международное сообщество; |
Monitoring of transportation operations and prevention of the illicit import and export of military equipment, weapons, ammunition and explosives; | контроль перевозок, пресечение противоправного ввоза и вывоза боевой техники, оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ; |
(b) Frequent unlawful detention of children by law enforcement agencies in circumstances where there is no apparent illicit behaviour on the children's part; | Ь) частые незаконные задержания детей органами охраны правопорядка в обстоятельствах отсутствия явного противоправного поведения со стороны детей; |
Therefore, minimizing such openings for illicit behaviour will help to reduce corruption and also open up new resources within the administration to control and enforce the remaining barriers such as environmental and security standards. | Поэтому сведение к минимуму таких возможностей противоправного поведения поможет сократить коррупцию, а также выявит новые ресурсы системы управления, которые будут способствовать контролю и использованию таких остающихся барьеров, как экологические стандарты и нормы безопасности. |
For instance, in Denmark, the penal code defines an illicit act the "recording, selling or disseminating" in any other ways, "possessing or obtaining access". | Например, в Дании Уголовный кодекс определяет в качестве противоправного деяния "записи, продажу или распространение" каким-либо иным образом, а также "хранение или получение доступа". |
One of the priorities of the United States in 1996 was the adoption of a United Nations declaration against corruption calling on Member States to criminalize illicit practices in international business. | Одно из приоритетных направлений деятельности Соединенных Штатов в этом году связано с принятием декларации Организации Объединенных Наций по борьбе с коррупцией, в которой к государствам-членам будет обращен призыв рассматривать в качестве противоправного акта незаконную практику в области международной торговли. |
The illicit transfer of man-portable air defence systems should receive close examination at the national, regional and international levels, with a view to limiting and preventing their proliferation. | На национальном, региональном и международном уровнях следует уделять пристальное внимание проблеме незаконной передачи переносных зенитно-ракетных комплексов, с тем чтобы сдерживать и предотвращать их распространение. |
This provides an incomplete view of the problem, which, in turn, is not sufficient to determine ongoing dynamics and trends, nor to establish connections and links to the broader context in which illicit manufacturing and trafficking occur. | Это не позволяет получить полное представление о данной проблеме, и, соответственно, этого недостаточно для определения текущей динамики и тенденций или для установления связей и зависимостей в более широком контексте, в котором осуществляется незаконное изготовление и оборот. |
UNDCP initiated the preparation of a major study on the illicit drug situation in Africa, aimed at strengthening the empirical basis for future drug policy development in that region. | ЮНДКП приступила к подготовке крупного исследования по проблеме незаконного использования наркотиков в Африке в целях укрепления базы эмперических данных для разработки будущей политики в отношении наркотиков в этом регионе. |
The Action Plan recommends action in five key areas: raising awareness of the problem of ATS; reducing demand for illicit ATS; providing accurate information; limiting supply; and strengthening the control system for ATS and their precursors. | В Плане действий рекомендуется принять меры в пяти клю-чевых областях: повышение информированности о проблеме САР; снижение спроса на незаконные САР; обеспечение точной информации, ограничение предложения и укрепление системы контроля САР и их прекурсоров. |
Underscoring the need to take further steps to implement those recommendations, States stressed the importance of adopting a comprehensive approach to the issue of illicit brokering in small arms and light weapons, which should include associated activities, such as financing and transportation, in relevant regulations. | Подчеркнув необходимость принятия дальнейших мер по выполнению этих рекомендаций, государства особо отметили важное значение внедрения всеобъемлющего подхода к проблеме незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями, который должен обеспечивать включение в нормативные положения такие виды смежной деятельности, как финансирование и транспортировка. |
In various areas of the world, alternative development programmes are strongly needed to prevent the spread of illicit crop cultivation and further escalation of crime and drug trafficking. | В различных регионах мира остро ощущается потребность в программах альтернативного развития для предотвращения распространения неза-конного культивирования наркотикосодержащих расте-ний и дальнейшей эскалации преступности и неза-конного оборота наркотиков. |
A regional project for east Africa will start in 2000 and provide the necessary legal and expert assistance, training and other support to develop monitoring and control schemes for movement of licit drugs and to prevent their diversion to illicit markets. | В 2000 году начнется осуществление регионального проекта для Восточной Африки, предусматриваю-щего обеспечение необходимой правовой и эксперт-ной помощи, подготовки кадров и других видов поддержки для разработки программы мониторинга и контроля за перемещением законных партий нар-котиков и предупреждения их утечки в каналы неза-конного сбыта. |
Calls upon the international community to support sustainable programmes and projects to avoid the degradation and promote the sustainable recuperation of degraded areas in illicit drug crop zones; | призывает международное сообщество оказывать поддержку долговременным программам и проектам, направленным на недопущение деградации и на содействие устойчивому восста-новлению деградировавших районов в зонах неза-конного культивирования наркотикосодержащих культур; |
Accordingly, UNDCP will collect and analyse data and information on the illicit drug problem worldwide, and act as a central clearing house for information on global drug trends. | В этой связи ЮНДКП будет заниматься сбором и анализом данных и информации о состоянии проблемы неза-конного использования наркотиков в мире и высту-пать в качестве центра сбора, обработки и распро-странения информации об общемировых тенден-циях, касающихся наркотиков. |
The success of the project is reflected in the decrease in illicit cultivation in areas covered by the project, even when cultivation increased in all opium-growing areas as in 1999 and 2000. | Об успешном осуществлении проекта можно судить по сокращению масштабов неза-конного культивирования в районах, охваченных проектом, причем даже в условиях роста культи-вирования во всех районах выращивания опия, как это имело место в 1999 и 2000 годах. |
Similarly, the illicit smuggling of human beings is not per se trafficking, even though some traffickers may smuggle trafficking victims across borders. | Точно так же, контрабандный провоз людей сам по себе не является торговлей людьми, даже хотя отдельные торговцы и могут прибегать к контрабандному провозу жертв через границы. |
The illicit manufacture of methaqualone and the smuggling of that substance into Africa, also remained a major problem. | Кроме того, одной из крупных проблем по-прежнему остается незаконное изготовление метаквалона и контрабандный вывоз этого вещества в Африку. |
Non-state entities, including the business sector, must be held accountable for illicit activities related to areas of conflict, including arms trafficking and mineral resources smuggling. | Негосударственные субъекты, включая деловые круги, должны привлекаться к ответственности за осуществление незаконных видов деятельности в районах конфликтов, включая незаконный оборот оружия и контрабандный вывоз минеральных ресурсов. |
Diversion of precursor chemicals from licit into illicit channels and smuggling out of the region is a regular feature in the region. | Нерешенной проблемой региона остается утечка химических веществ-прекурсоров из законных в незаконные каналы и их контрабандный вывоз из региона. |
Substantive legislation elaborated by responding States for the purpose of curbing the operations of organized crime dealt with issues such as illicit drug and arms trafficking, trafficking in illegal migrants and in stolen vehicles, and money-laundering. | Материально-правовые нормы законодательства, разработанного приславшими ответы государствами с целью сдерживания операций организованной преступности, затрагивают такие проблемы, как незаконный оборот наркотических средств и незаконная торговля оружием, контрабандный провоз незаконных мигрантов и торговля похищенными автотранспортными средствами, а также отмывание денег. |