One Member State called for cooperation to block the illicit exchange of ATS and precursor information on the Internet. | Одно из государств-членов призвало наладить сотрудничество с целью заблокировать незаконный обмен информацией о САР и прекурсорах через Интернет. |
These are the problems of national minorities, deported peoples, refugees, the spread of terrorism and organized crime, illicit drug-trafficking and money-laundering. | Это проблемы национальных меньшинств, перемещенных лиц, беженцев, распространение терроризма и организованной преступности, незаконный оборот наркотиков и отмывание денег. |
Therefore, ensuring that small arms in private ownership do not enter illicit circuits where their use may contribute to instability and to exacerbating poverty must be part of the equation for every Government. | Поэтому принятие мер к тому, чтобы не допустить попадания стрелкового оружия, находящегося в частном владении, в незаконный оборот, где его использование может спровоцировать нестабильность и усилить нищету, должно рассматриваться каждым правительством как часть уравнения, которое они призваны решать. |
As the Council knows, the cross-border problems that we face in West Africa - including human trafficking, small arms and light weapons exportation and proliferation, money-laundering and illicit drug trafficking - are all threats to peace, security and stability. | Как известно членам Совета, все трансграничные проблемы, стоящие перед Западной Африкой, - включая торговлю людьми, экспорт и распространение стрелкового оружия и легких вооружений, отмывание денег и незаконный оборот наркотиков - представляют угрозу для мира, безопасности и стабильности. |
Noting with concern the cross-border threats to subregional stability, including to Liberia, in particular threats posed by transnational organized crime, including illicit activities such as drug and arms trafficking, | с обеспокоенностью отмечая факторы, угрожающие субрегиональной стабильности, в том числе в Либерии, в частности угрозы, включая такую незаконную деятельность, как незаконный оборот наркотиков и оружия, создаваемые транснациональной организованной преступностью, |
The alternative development strategy of UNODC is development-oriented, addressing illicit crop cultivation through poverty reduction. | Стратегия альтернативного развития ЮНОДК ориентирована на цели развития, с тем чтобы проблему культивирования запрещенных культур изжить путем сокращения масштабов бедности. |
The Office assists countries where cultivation of illicit drug crops is a serious problem with the development of national and regional strategies for the reduction and elimination of illicit crops. | Управление оказывает странам помощь в тех случаях, когда культивирование запрещенных к возделыванию наркотикосодержащих растений создает серьезные трудности для разработки национальных и региональных стратегий сокращения масштабов и ликвидации запрещенных культур. |
Finally, promotion of balanced regional development as well as the elimination of illicit crop cultivation are the objectives of a major integrated area development programme being developed for one of the most underserved areas in the Bekaa Valley - Baalbek El Hermel. | И наконец, содействие сбалансированному развитию регионов и борьба с выращиванием запрещенных культур являются целями одной из крупных программ комплексного территориального развития, разрабатываемой для одного из наименее охваченных районов в долине Бекаа - Баальбек-эль-Хермиль. |
Furthermore, illicit drug use and drug dependence should be considered health issues, not crimes, since the real criminals were the drug traffickers. | Кроме того, применение запрещенных наркотических средств и наркомания являются проблемами, которые должны рассматриваться как вопросы, относящиеся к сфере общественного здравоохранения, а не как преступления, поскольку реальными преступниками на самом деле являются торговцы наркотиками. |
(c) A global partnership established on alternative development with the main development agents in countries affected by illicit crop cultivation; | с) налаживание глобальных партнерских отношений в области альтернативного развития с ведущими участниками процесса развития в странах, затронутых проблемой культивирования запрещенных растений; |
It would thus contribute to preventing the diversion of conventional weapons to the illicit market and to promoting transparency and accountability. | Таким образом, он будет способствовать предотвращению перетока обычных вооружений в нелегальный оборот и поощрению транспарентности и подотчетности. |
Canada supports, in principle, a comprehensive, legally binding conventional arms trade treaty which prevents the illicit flow of arms to conflict zones. | Канада в принципе выступает за всеобъемлющий, юридически связывающий договор о торговле обычным оружием, который предотвращал бы нелегальный поток вооружений в конфликтные зоны. |
This situation has created opportunities for negative and unacceptable phenomena such as promoting international terrorism and extremism, illicit removal of and trafficking in persons, and other criminal activities. | Это создавало благоприятные предпосылки для таких негативных и неприемлемых явлений, как использование данного канала для распространения международного терроризма и экстремизма, нелегальный вывоз и торговля людьми, а также других криминальных деяний. |
Acknowledging the need to prevent the diversion of conventional arms from the legal market into the illicit market, the Group stressed the need for all States to ensure that their national systems and internal controls are at the highest possible standards. | Признав необходимость предотвращения перетока обычных вооружений из легальных каналов сбыта на нелегальный рынок, Группа особо отметила необходимость обеспечения всеми государствами того, чтобы их национальные системы и меры внутреннего контроля соответствовали как можно более высоким стандартам. |
At the meeting of the Open-ended Working Group towards an Arms Trade Treaty in July this year, there was unanimous agreement that international action is needed to address the problem of the unregulated trade in conventional weapons and the diversion of those arms to the illicit market. | На совещании Рабочей группы открытого состава по подготовке договора о торговле оружием в июле этого года сложилось единодушное мнение относительно того, что необходимы международные действия для решения проблемы нерегулируемой торговли обычными вооружениями и перетока этого оружия на нелегальный рынок. |
Contrary to very strict CBI rules and regulations, you and Grace Van Pelt are engaged in an illicit affair. | Вопреки очень строгим нормам и правилам КБР, ты и Грейс Ван Пелт вовлечены в запрещенные любовные связи. |
Such action should be combined with efforts to raise awareness of the ATS problem, to reduce illicit drug demand and to prevent drug experimentation by youth. | Параллельно с этим должны предприниматься усилия по повышению осведомленности о проблеме САР, сокращению спроса на запрещенные наркотики и удержанию молодежи от экспериментирования с наркотиками. |
The discussion is expected to cover various models aimed at reducing illicit drug demand that reflect the diversity of approaches to demand reduction, in which prevention is a common goal. | Предполагается, что в ходе обсуждения будут рассмотрены разные модели сокращения спроса на запрещенные наркотики, отражающие все многообразие подходов к решению данной проблемы, имеющих общей целью профилактику наркомании. |
These include wide-area sampling, portable agent detectors and high-resolution trace analysis that enable minute traces of illicit substances to be detected and identified. | Они включают в себя отбор проб на обширной территории, применение переносных газоанализаторов и анализ следов с высокой степенью разрешения, который позволяет выявлять и идентифицировать запрещенные вещества в ничтожных количествах. |
Another issue of concern is that a growing number of polydrug users among illicit drug users also use prescription drugs in combination with their illicit drug of choice to enhance the effects of the main drug. | Озабоченность вызывает также то обстоятельство, что все большее число полинаркоманов, потребляющих запрещенные наркотики, употребляют их в сочетании с такими лекарственными средствами для усиления действия основного наркотика. |
In 2006, the Government had held a training programme on illicit drug control for law enforcement officers from Afghanistan. | В 2006 году правительство реализовало программу обучения в области контроля над запрещенными наркотиками для сотрудников правоохранительных органов Афганистана. |
(a) Disrupting the illicit drug trade by targeting traffickers and their backers; | а) пресечение торговли запрещенными наркотиками путем принятия мер в отношении наркоторговцев и тех, кто их поддерживает; |
A global project to monitor the illicit crops, making use of ground, aerial and satellite surveys, was being developed. | В настоящее время разрабатывается всемирный проект наблюдения за запрещенными культурами с использованием материалов топографической и воздушной съемки и изображений, получаемых с помощью спутников. |
Reports on many countries in this subregion that have synthesized a range of data sources suggest that the prevalence of illicit drug abuse among young people is increasing. | Выводы по многим странам этого субрегиона, подготовленные на основе целого ряда источников, указывают на повышение показателя распространенности злоупотребления запрещенными наркотиками среди молодежи. |
Noting with concern that, in lands adjacent to areas used for the cultivation of illicit crops, there is a high risk of displacement of licit crops and their replacement by illicit crops, | с беспокойством отмечая, что на территориях, примыкающих к районам культивирования запрещенных растений, сохраняется высокая опасность вытеснения разрешенных культур и их замещения запрещенными культурами, |
Corruption usually entails confusion of the private sphere with the public sphere or an illicit exchange between the two. | Обычно коррупция предполагает смешивание частных интересов с общественными, либо противозаконный обмен между этими двумя сферами. |
It was therefore essential to make a distinction between "illicit" and "illegal", defined as a function of what was "legal". | Для этого необходимо провести различие между понятиями «противозаконный» или «незаконный», что определяется на основе концепции о том, что является «законным». |
A range of developmentally appropriate interventions and policies have been found to be effective in preventing the initiation of illicit drug use. | Установлено, что самые различные мероприятия и политика, которые целесообразно применять в целях развития, позволяют эффективно предотвращать приобщение к запрещенным наркотикам. |
It was observed that forensic laboratory data and qualitative information on illicit synthetic drugs and precursors needed to be integrated into monitoring activities and law enforcement investigations. | Было отмечено, что необходимо принять меры к тому, чтобы деятельность по мониторингу и следственные мероприятия правоохранительных органов осуществлялись на основе данных лабораторий судебной экспертизы и количественной информации по запрещенным синтетическим наркотикам и прекурсорам. |
How can we classify and identify them if the most characteristic, primary substance responsible for the physiological effects of those substances was legally not considered to be an illicit drug anymore? | Как можно классифицировать и идентифицировать их, если самое показательное и основное вещество, определяющее физиологическое воздействие этих веществ, в правовом отношении уже не будет считаться запрещенным наркотиком? |
A Swiss national and a German national, both residents of South Africa, had been prosecuted for their alleged involvement in those illicit activities. | К ответственности за предполагаемое участие в такой противоправной деятельности были привлечены гражданин Швейцарии и гражданин Германии, постоянно проживающие в Южной Африке. |
The World Customs Organization's Expert Group on Electronic Crime also continued its work in 2001, examining a range of illicit activities of interest to its members. | В 2001 году продолжила свою работу Группа экспертов Всемирной таможенной организации по электронной преступности, которая изучила ряд вопросов, касающихся различных видов противоправной деятельности и представляющих интерес для государств - членов ВТО. |
The preamble should focus on the humanitarian aims of an arms trade treaty and its potential for reducing or preventing human suffering resulting from illegal and illicit, as well as irresponsible, arms trade. | В преамбуле основное внимание следует уделить гуманитарным целям договора о торговле оружием и его потенциалу в плане уменьшения или предотвращения людских страданий, вызываемых незаконной, противоправной и безответственной торговлей вооружениями. |
The Council for Financial Activities Control, the Brazilian FIU, was created by Act 9613/98, under the jurisdiction of the Ministry of Finance, for the purpose of receiving pertinent information, examining and identifying any suspicious occurrence of the illicit activities defined therein. | Совет по контролю за финансовой деятельностью, который представляет собой бразильский орган финансовой разведки, был учрежден в соответствии с законом 9613/98 под юрисдикцией министерства финансов для целей получения соответствующей информации, анализа и выявления любых подозрительных фактов противоправной деятельности, указанных в такой информации. |
Since the detection and response objectives of non-proliferation efforts are mostly covered by international verification regimes, national measures should focus more on the prevention, deterrence and interdiction of illicit activities by strengthening: | Поскольку вопросы выявления и пресечения нарушений в рамках усилий по нераспространению охватываются главным образом международными режимами проверки, в рамках национальных мер необходимо уделять больше внимания вопросам предупреждения, сдерживания и пресечения противоправной деятельности путем укрепления: |
All the articles of the aforementioned Act are designed to achieve its principal purpose and, to that end, they establish fines for illicit activities and refer to the Penal Code for the relevant penalties. | Все статьи указанного выше Закона направлены на достижение предусмотренной в нем цели, для чего устанавливается штраф за совершение противоправных действий и в соответствующих случаях приводятся отсылки к Уголовному кодексу. |
Singapore controls the export, re-export and transhipment of firearms and has also put in place legislation, which regulates the manufacture, possession and transfer of firearms, to prevent these items from being diverted for illicit purposes. | Сингапур осуществляет контроль за экспортом, реэкспортом и транзитными перевозками огнестрельного оружия, а также принял законодательство, которое регулирует производство, владение и передачу огнестрельного оружия во избежание того, чтобы эти предметы могли использоваться для противоправных целей. |
For example, it is not permissible that clear evidence concerning illicit acts carried out under the protection of diplomatic immunity should go unpunished, since this would be contrary to the spirit and letter of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. | Например, нельзя оставлять безнаказанными неоспоримые свидетельства противоправных деяний, совершаемых под прикрытием дипломатических иммунитетов, что противоречит духу и букве Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
Criminals are increasingly misusing maritime and other commercial freight containers for illicit purposes in order to smuggle a wide variety of illicit goods, such as drugs, precursor chemicals, weapons, endangered species, cultural artefacts, hazardous and radioactive materials and fraudulent products. | Преступники все более активно используют в противоправных целях морские и другие коммерческие грузовые контейнеры для контрабанды самых разнообразных незаконных товаров, в частности наркотиков, химических веществ - прекурсоров, оружия, видов, находящихся под угрозой исчезновения, культурных ценностей, опасных и радиоактивных материалов и поддельных продуктов. |
It has also been argued, however, that organized criminal groups have a low propensity for consumption because their illicit income continues to circulate within criminal markets to finance subsequent illicit initiatives. | Вместе с тем утверждается также, что для организованных преступных групп характерна низкая склонность к потреблению, поскольку их незаконные доходы продолжают обращаться внутри криминальных рынков и идут на финансирование последующих противоправных деяний. |
One of the main thematic areas addressed within their respective mandates is organized crime, illicit drug trafficking and counter-terrorism. | Одна из главных тематических областей, фигурирующих в мандатах этих миссий, касается организованной преступности, незаконного оборота наркотиков и противодействия терроризму. |
Fourthly, regional police services currently cooperate in mounting joint operations in order to suppress illicit transboundary drug-trafficking. | В-четвертых, полицейские органы стран региона в настоящее время проводят совместные операции в целях подавления незаконного трансграничного оборота наркотических средств. |
Canada has an extensive national legislation and enforcement system including the Controlled Drugs and Substance Act and its Regulations that addresses illicit drug trafficking in the criminal law context, in full compliance with the UN Drug Conventions. | Канада располагает большим объемом национального законодательства и солидной правоохранительной системой, включая Закон о контролируемых наркотиках и веществах и положения к этому закону, которые касаются незаконного оборота наркотиков в контексте уголовного права, в полном соответствии с конвенциями ООН, касающимися наркотических веществ. |
Such enhanced controls would be in the interest of licit production, trade and use, as well as in the interest of tracking and stemming illicit production, trafficking and misuse of ammunition and explosives; | ∙ такое усиление контроля отвечало бы интересам законного производства, торговли и использования, а также интересам обнаружения и пресечения незаконного производства, оборота и неправомерного использования боеприпасов и взрывчатых веществ; |
In order to effectively detect, prevent and eliminate the theft, loss or diversion of, as well as the illicit manufacturing of and trafficking in, firearms, their parts and components and ammunition by PMSCs and their personnel, each State party shall take appropriate measures: | З. В целях эффективного выявления, предотвращения и пресечения кражи, утраты или утечки, а также незаконного производства и оборота огнестрельного оружия, его частей и компонентов и боеприпасов к нему ЧВОК и их персоналом каждое государство-участник принимает надлежащие меры в целях: |
Authorities dismantled 270 illicit drug laboratories in 2012, 96 per cent of which were used for preparation of methamphetamine. | В 2012 году власти уничтожили 270 подпольных лабораторий по изготовлению наркотиков, 96 процентов которых использовались для изготовления метамфетамина. |
The quantities of precursors and the number of illicit laboratories seized have increased as awareness and law enforcement efforts intensified. | По мере повышения информированности и активизации усилий в правоохранительной области постепенно растет объем изъятий прекурсоров и количество ликвидируемых подпольных лабораторий. |
Periodic monitoring of zones reported to be clandestine routes for the illicit transit of persons; | периодический контроль в районах, в отношении которых существует разведывательная информация по поводу их предполагаемого использования в качестве подпольных каналов для незаконного провоза людей; |
The statistics on detection of clandestine laboratories that are presented below do not give an indication of the volume of the drugs manufactured, but rather provide an overview of trends in and locations of illicit drug manufacture rather than an indication of the volume of the drugs manufactured. | Приведенные ниже статистические данные о выявленных подпольных лабораториях не позволяют судить об объеме производства наркотиков, однако указывают на тенденции и региональные центры незаконного изготовления наркотиков. |
The reported increase in the illicit production of opium in Afghanistan required a comprehensive approach based on, among other things, the promotion of alternative livelihoods and the destruction of illicit laboratories used in the production of heroin. | Борьба с ростом незаконного производства опия, который, согласно сообщениям, имеет место в Афганистане, требует комплексного подхода, основанного, среди прочего, на содействии созданию альтернативных источников средств к существованию и ликвидации подпольных лабораторий, используемых для производства героина. |
Monitoring of transportation operations and prevention of the illicit import and export of military equipment, weapons, ammunition and explosives; | контроль перевозок, пресечение противоправного ввоза и вывоза боевой техники, оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ; |
According to Polish legislation, deductibility was denied because of the illicit nature of the bribe for both the payer and the recipient. | В соответствии с законодательством Польши в таких вычетах отказывается из-за противоправного характера взяток как для взяткодателя, так и для взяткополучателя. |
Therefore, the international community should find ways to cooperate, not only in controlling current illicit behaviour, but also in preventing the expansion of the phenomenon in new areas where defence mechanisms against the spread of such criminal activities are weak. | Поэтому международному сообществу следует искать пути налаживания сотрудничества не только по пресечению существующего противоправного поведения, но и в недопущении перемещения этого явления на новые территории, где механизмы, препятствующие распространению преступной деятельности, еще слабы. |
Indigenous people have the right to effective legal protection of their intellectual property and folklore against any illicit use, or national or international piracy of their material culture, as well as any imitations, distortions, or adulteration of their traditional indigenous artistic heritage. | Коренные народы имеют право на эффективную правовую защиту своей интеллектуальной собственности и фольклора от любого противоправного использования или нарушения на национальном или международном уровне авторских прав на их материальную культуру, а также от любых имитаций, искажений или фальсификации традиционного художественного наследия коренных народов. |
One of the priorities of the United States in 1996 was the adoption of a United Nations declaration against corruption calling on Member States to criminalize illicit practices in international business. | Одно из приоритетных направлений деятельности Соединенных Штатов в этом году связано с принятием декларации Организации Объединенных Наций по борьбе с коррупцией, в которой к государствам-членам будет обращен призыв рассматривать в качестве противоправного акта незаконную практику в области международной торговли. |
Chairman of Senegal's national committee on illicit enrichment and economic crime (2001-2002). | Председатель Национального комитета Сенегала по проблеме незаконного обогащения и экономической преступности (2001 - 2002 годы). |
This meeting was convened by the StAR Initiative to discuss and critically review the draft study on illicit enrichment. | Совещание было созвано Инициативой СтАР для обсуждения и критического обзора проекта исследования по проблеме незаконного обогащения. |
As noted above, considerable attention has been given to the problem of the transfer of funds of illicit origin and the return of such funds. | Как отмечалось выше, значительное внимание было уделено проблеме перевода средств незаконного происхождения и возвращения таких средств. |
In response to the recommendation made by the Conference in its resolution 3/3, a global study on illicit enrichment as an anti-corruption tool is being finalized. | В соответствии с рекомендацией Конференции, содержащейся в резолюции 3/3, завершается работа над глобальным исследованием по проблеме незаконного обогащения, призванным стать одним из средств борьбы с коррупцией. |
Indeed, the destabilizing accumulation and illicit transfer of small arms and light weapons pose major security concerns for the entire international community, as reflected by the startling statistics on this problem. | В самом деле, дестабилизирующее накопление и незаконные поставки стрелкового оружия и легких вооружений, как отражено в ошеломляющей статистике по этой проблеме, вызывают во всем международном сообществе серьезную обеспокоенность в плане безопасности. |
UNDCP was invited to continue to play an active role in developing programmes to eliminate the illicit cultivation of narcotic crops. | ЮНДКП было предложено и далее играть активную роль в разработке программ по искоренению неза-конного культивирования наркотикосодержащих культур. |
A major problem was the fact that corruption had penetrated virtually every element of the former Government, neutralizing all of the substantive and procedural safeguards that would normally have applied to prevent corruption and the illicit transfers. | Основная проблема заключалась в том, что корруп-ция поразила практически каждое звено бывшего правительства, нейтрализовав все материально - пра-вовые и процессуальные гарантии, которые обычно применяются для предупреждения коррупции и неза-конного перевода средств. |
A regional project for east Africa will start in 2000 and provide the necessary legal and expert assistance, training and other support to develop monitoring and control schemes for movement of licit drugs and to prevent their diversion to illicit markets. | В 2000 году начнется осуществление регионального проекта для Восточной Африки, предусматриваю-щего обеспечение необходимой правовой и эксперт-ной помощи, подготовки кадров и других видов поддержки для разработки программы мониторинга и контроля за перемещением законных партий нар-котиков и предупреждения их утечки в каналы неза-конного сбыта. |
Calls upon the international community to support sustainable programmes and projects to avoid the degradation and promote the sustainable recuperation of degraded areas in illicit drug crop zones; | призывает международное сообщество оказывать поддержку долговременным программам и проектам, направленным на недопущение деградации и на содействие устойчивому восста-новлению деградировавших районов в зонах неза-конного культивирования наркотикосодержащих культур; |
Accordingly, UNDCP will collect and analyse data and information on the illicit drug problem worldwide, and act as a central clearing house for information on global drug trends. | В этой связи ЮНДКП будет заниматься сбором и анализом данных и информации о состоянии проблемы неза-конного использования наркотиков в мире и высту-пать в качестве центра сбора, обработки и распро-странения информации об общемировых тенден-циях, касающихся наркотиков. |
Similarly, the illicit smuggling of human beings is not per se trafficking, even though some traffickers may smuggle trafficking victims across borders. | Точно так же, контрабандный провоз людей сам по себе не является торговлей людьми, даже хотя отдельные торговцы и могут прибегать к контрабандному провозу жертв через границы. |
The illicit manufacture of methaqualone and the smuggling of that substance into Africa, also remained a major problem. | Кроме того, одной из крупных проблем по-прежнему остается незаконное изготовление метаквалона и контрабандный вывоз этого вещества в Африку. |
Non-state entities, including the business sector, must be held accountable for illicit activities related to areas of conflict, including arms trafficking and mineral resources smuggling. | Негосударственные субъекты, включая деловые круги, должны привлекаться к ответственности за осуществление незаконных видов деятельности в районах конфликтов, включая незаконный оборот оружия и контрабандный вывоз минеральных ресурсов. |
A further concern was the increasing treatment of human beings as a commodity in transnational crime, such as the smuggling of illicit migrants for profit and trafficking in human beings for subsequent exploitation. | Кроме того, вызывает беспокойство обострение такой проблемы, связанной с транснациональной преступностью, как использование людей в качестве товара, контрабандный провоз незаконных мигрантов с целью получения прибыли и торговля людьми для последующей их эксплуатации. |
Substantive legislation elaborated by responding States for the purpose of curbing the operations of organized crime dealt with issues such as illicit drug and arms trafficking, trafficking in illegal migrants and in stolen vehicles, and money-laundering. | Материально-правовые нормы законодательства, разработанного приславшими ответы государствами с целью сдерживания операций организованной преступности, затрагивают такие проблемы, как незаконный оборот наркотических средств и незаконная торговля оружием, контрабандный провоз незаконных мигрантов и торговля похищенными автотранспортными средствами, а также отмывание денег. |