| This woman and my husband were having an affair. | Вы правильно подумали - муж изменяет мне с этой женщиной. |
| They don't make men like your husband any more. | Нынче нет таких людей, как ваш муж. |
| Last night my husband asked me if I wanted to have... an open marriage. | Вчера вечером мой муж спросил меня, не против ли я открытого брака. |
| You were worried that Pamela found out her husband was poisoning her. | Вы беспокоились, что Памела догадается, что ее муж отравляет ее. |
| My husband still lives in our old house in Boston. | Мой муж все еще живет в нашем старом доме в Бостоне. |
| My husband knows not that I am here. | Мой супруг не знает, что я здесь. |
| The Committee requested the Government to state whether the 1984 Ordinance was still in force and, consequently, to clarify whether a husband still had the right to object to the commercial activities of his spouse. | Комитет просил правительство сообщить, действует ли до сих пор Постановление 1984 года, и в связи с этим разъяснить, имеет ли супруг до сих пор право возражать против коммерческой деятельности его супруги. |
| Husband, grant that which I seek! | Супруг, подари мне то, что ищу. |
| If the husband doesn't appear at the next hearing, three months from today, I will take exception with the law and suspend his driver's license for a year. | Как я сказал, если супруг не явится на следующее рассмотрение, которое состоится через З месяца, выходя за установленные рамки, а не как принято, его лишат водительских прав сроком на 1 год. |
| Husband, what are you doing? | Супруг, что ты делаешь? |
| What of your square-jawed husband, Raymond? | А как же Ваш муженек с квадратной челюстью - Рэймонд? |
| Man, back then, her husband, Mayor Whitmore... used to be one of my best customers. | А были времена, когда ее муженек, Майк Уитмор, частенько захаживал в мой луб. |
| But, husband, I can tell you news that you yet dreamt not of. | Но послушай-ка, муженек; я сейчас расскажу тебе такие новости, что тебе и во сне не снились. |
| I can't tell you how I know this, but the Beverly Hills husband, definitely cheating. | Я не могу сказать тебе, как узнал это,... но ее муженек с ней не совсем честен. |
| You spend every day of your life sitting here, playing the long game, hoping your pension-poacher husband might finally let slip where he's hiding all his dirty, filthy money. | Ты просиживаешь здесь каждый день своей жизни, рассчитывая на конечный результат, в надежде, что твой ворующий пенсии муженек наконец проболтается, где он хронит свои грязные денежки. |
| Think carefully when choosing your husband. | Подумай хорошо, прежде чем выберешь себе жениха. |
| You can't possibly attract the caliber of husband who could help us restore the honor to our family name. | Ты уже ни за что не сможешь привлечь жениха нужного размаха, который бы смог вернуть честь нашей семьи. |
| You might have to kill her husband if he gave you? | Ты бы могла убить своего жениха, если бы он тебя бросил? |
| "Petition for Alien Fianc?" That gentleman, Mitch Barrett, is listed as her future husband. | "Ходатайство на Иностранного жениха?" Тот джентльмен, Митч Баррет, записан, как ее будущий муж. |
| And that's why they invented Valentine's day - so they could leverage every boyfriend, fiancé, and husband in America. | Поэтому они изобрели День Валентина... и так они могут водействовать на каждого парня, жениха, и мужа в Америке. |
| The Dublin Journal of 1733 reports: 'Jane Scarlatti, wife of Francis Scarlatti, Master of Musick, hath eloped from her said husband. | Сохранилась заметка дублинской газеты того времени: 'Jane Scarlatti, wife of Francis Scarlatti, Master of Musick, hath eloped from her said husband. |
| Johnstone EC, Crow TJ, Frith CD, Husband J, Kreel L (1976). | Используется устаревший параметр |coauthors= (справка) Johnstone EC; Crow TJ, Frith CD, Husband J, Kreel L (1976). |
| Brother? "on IMDb "Peter Griffin: Husband, Father... | О чернокожем предке Питера, Нэйте, уже было упоминание в «Peter Griffin: Husband, Father... Brother?» |
| He appeared in The Warrior's Husband as a clumsy and cowardly Hercules. | Он появился в фильме «The Warrior's Husband» в роли неуклюжего и трусливого Геркулеса. |
| Her first success was in Ireland as Lady Townley (in The Provok'd Husband by Vanbrugh and Cibber), and it was only after five years, on the pressing invitation of David Garrick, that she returned to Drury Lane. | Её первый успех был в Ирландии в роли Леди Таунли в комедии Джона Ванбру и Колли Сиббера «Сердитый муж» (англ. The Provoked Husband), и только по прошествии пяти лет, она, по настоянию Дэвида Гаррика, вернулась в Друри-Лейн. |
| Culturally, once a woman is married, she is expected to use her husband's name. | По сложившейся культурной традиции предполагается, что вышедшая замуж женщина будет носить имя своего мужа. |
| She lived on the Upper West Side with her husband, actor Joseph Wiseman, to whom she had been married since 1964. | Она проживала в Верхнем Вест-Сайде вместе с мужем, актёром Джозефом Уайзменом, за которого вышла замуж в 1964 году. |
| It was arranged that Anna marry his grandson, Archduke Ferdinand of Austria, second son of Queen Regnant Joanna of Castile and her late husband and co-ruler, Philip I of Castile. | Было решено, что Анна выйдет замуж за его внука, эрцгерцога Фердинанда Австрийского, сына правящей королевы Хуаны Кастильской и её покойного мужа и соправителя Филиппа I Красивого. |
| In 1762 Catherine married Count Andrei Petrovich Shuvalov and soon after the wedding, her husband made a Grand Tour, which included among other things, a visit of Voltaire in Ferney. | В 1762 году вышла замуж за графа Андрея Петровича Шувалова и вскоре после свадьбы совершила с мужем заграничное путешествие, включавшее среди прочего посещение Вольтера в Фернее. |
| It appeared to her that a young woman married at the age of 15 remained in a form of legal limbo until she turned 21, and would appreciate reassurance from the delegation that she would be accorded the same rights as her husband. | Как ей кажется, статус девушки, вышедшей замуж в 15 лет, будет оставаться неурегулированным до достижения ею 21 года, и она была бы признательна, если бы делегация заверила ее в том, что такая женщина будет иметь те же права, что и ее муж. |
| I have been married for seven years, and my husband, he lives as Charlie Chaplin. | Я замужем уже семь лет, а мой муж, он живет как Чарли Чаплин. |
| She was married to Magnus Henriksen, son of her stepmother Ingrid Ragnvaldsdotter and Ingrid's first husband, Henrik Skadelår. | Она была замужем за Магнусом Хенриксеном, сыном своей мачехи Ингрид Рагнвальдсдоттир и её первого мужа Хенрика Скаделора. |
| If you can't stand your husband, why stay married to him? | Если вы терпеть не можете своего супруга, зачем быть за ним замужем? |
| Thai women who were married to foreigners could not own property because of the law that required women to take their husband's name upon marriage. | Тайские женщины, находящиеся замужем за иностранцем, не могут владеть имуществом по закону, который требует от женщин принять по вступлению в брак фамилию мужа. |
| Although, article 3, paragraph 1, of this Convention provides that the alien wife of one of its nationals may, at her request, acquire the nationality of her husband through specially privileged naturalization procedures, unfortunately this provision is not supported by any guarantees. | Хотя в пункте 1 статьи 3 этой Конвенции предусмотрено положение о том, что иностранка, состоящая замужем, может приобрести по своей просьбе гражданство своего мужа в специальном упрощенном порядке натурализации, однако, к сожалению, это положение не подкреплено никакими гарантиями. |
| Only man I've seen of late is my husband. | Единственный мужчина, которого я видела недавно, мой муж. |
| The man your husband worked for. | Мужчина, на которого работал ваш муж. |
| [ROZ LAUGHING] JANET [ON RECORDER]: My husband isn't the man he was, if you know what I mean. | Мой муж уже не тот мужчина, которого я знала если вы меня понимаете. |
| When a man has a post on the international scene, his wife automatically follows with him. If she is also a government servant, we find her a job in the same place where her husband has been assigned or appointed. | Когда мужчина получает должность в международной организации, его супруга автоматически следует за ним, и если она является государственным служащим, для нее находят должность на месте назначения или зачисляют на службу ее супруга. |
| Under the law, a woman cannot file for divorce citing her husband's adultery, but a man can file for divorce on the ground of his wife's adultery. | По закону женщина не может подавать на развод, ссылаясь на измену со стороны своего супруга, в то время как мужчина может подать на развод по причине измены своей супруги. |
| This provision has terminated the principle of the husband's authority that was enshrined in article 1 of the former Code of Personal Status. | Это положение ознаменовало собой отмену принципа главенства мужчины в семье, который был закреплен в статье 1 старого Кодекса о личном статусе. |
| However, there are certain reservations about taking these to their conclusion, based upon fear of financial independence as a means to personal liberation from the authority of the man (husband, father or brother). | Однако на практике это вызывает определенные опасения, обусловленные страхом перед финансовой независимостью как средством обретения личной свободы, позволяющей женщине выйти из-под контроля мужчины (мужа, отца или брата). |
| Are there any men here who are neither the husband nor the father? | Здесь есть мужчины, которые не являются отцом или мужем? |
| In no case does guardianship means the man's supremacy and the husband's arbitrariness or denial of the woman or wife her role in the family. | Опекунство никоим образом не означает главенствующее положение мужчины и самоуправство мужа или отрицание роли, которую играет женщина или жена в семье. |
| A woman is also not required to request her husband or male guardian's permission if she wishes to obtain a passport, though it is customary for both women and men to inform their respective families of any plans to travel. | Женщине также не требуется просить разрешения мужа или опекуна-мужчины для получения паспорта, хотя обычная практика состоит в том, что, как женщины, так и мужчины сообщают своим семьям о каких-либо планах выехать за пределы страны. |
| That puts the wife in the shower, standing over her dead husband's body. | Это означает, что жена была в душе, вместе с телом ее мертвого мужа. |
| For instance, in the happiest marriages, the wife is thinner and better looking than the husband. | Например, в счастливых браках жена стройнее и выглядит лучше, чем её муж. |
| Husband vouches for the wife, wife vouches for the husband. | Муж ручается за жену, а жена ручается за мужа. |
| In a special manner the Civil Code of the year 1929 sanctioned the principle of the inequality of women foreseeing that the wife must acquire the citizenship of her husband. | Гражданский кодекс 1929 года специально санкционировал принцип неравноправия женщин, предусматривая, что жена должна получать гражданство своего мужа. |
| And for the past six months, the victim's wife was transferring large sums from joint accounts she holds with her husband into individual ones she holds in Panama. | в течение последних шести месяцев жена потерпевшего переводила крупные суммы с их совместных с мужем счетов на свой собственный, который она открыла в Панаме. |
| In 1996 she and her husband spent another year in the United States, as visiting coaches to the Harvard fencing team. | В 1996 году он вместе с женой провёл год в США в качестве приглашенных тренеров в Гарвардской сборной по фехтованию. |
| Just once I'd like to be that wife that lays a trap and has her husband walk right into it. | Я всего лишь хочу быть той женой которая заманивает мужа в ловушку, и он в прямёхонько в нее попадает. |
| By custom, a Sierra Leonean woman's husband will not accompany his wife when she is sent on transfer. | В соответствии с обычаем муж сьерра-леонской женщины не поедет с женой в случае ее перевода на работу в другое место. |
| If any man should come between a husband and his bride, we find out which one she prefers by letting her decide. | Если кто-то встанет между мужем и женой, мы спросим у жены, кто ей милее. |
| This is because in many countries there are no rules requiring a husband to follow his wife (including in citizenship), while the opposite is very likely. | Это связано с тем, что во многих странах отсутствуют нормы, требующие, чтобы муж следовал за женой (в том числе в вопросах гражданства), тогда как обратное вполне вероятно. |
| If Amalio were my husband, he'd be entitled. | Если бы он был моим мужчиной я бы поняла. |
| I laid in bed next to the man Who killed my husband. | Я разделила ложе с мужчиной, который убил моего мужа. |
| Not that I'd have ever sat anywhere holding hands with a man who was my husband. | Не то чтобы я когда-то сидела где-нибудь держась за руки с мужчиной, который был моим мужем. |
| A young woman of good family who finds herself in the bed of a man who is not her husband has invariably been seduced. | Если девушку из приличной семьи находят в постели с мужчиной, который не является её мужем, то её безусловно соблазнили. |
| Against a husband, August Vabre. | Да. Но с женатым мужчиной. |
| I'm just doing what a husband does, protecting his family. | Просто защищаю свою семью, как и полагается мужчине. |
| For all these reasons, the question of equality within marriage and the family is a thorny one, especially in customary law, which favours polygamy and thus enables the husband to take several wives and to set one of them above the others. | Вопрос равенства в браке и в семье является весьма актуальным, особенно в обычном праве, которое поощряет полигамию, предоставляя таким образом мужчине свободу иметь несколько супруг и их навязывать первой жене или же одних другим. |
| As amended in 1975, article 17 of Act No. 34 provides that: "The cadi may not authorize a married man to take another woman as his wife unless there is legal justification for so doing and the husband is able to support her." | С учетом изменений, внесенных в 1975 году, статья 17 Закона Nº 34 предусматривает: "Кади может дать разрешение женатому мужчине взять в жены еще одну женщину при наличии для этого юридического обоснования и возможности мужа обеспечить ее содержание". |
| A hierarchical family, complete with the man dominating the woman, the husband ruling over the wife and the parents dominating the children clearly fostered such attitudes. | Семья с ее иерархической структурой, внутри которой женщина занимает подчиненное положение по отношению к мужчине, муж господствует над женой, а родители все решают за своих детей, является благодатной почвой для таких представлений. |
| Listen, I have a lot that I need to figure out with the man who is supposed to become my husband. | Послушай, мне многое следует понять в мужчине, который станет моим мужм |
| There stays a husband to make you a wife. | Там ждет жених, который хочет сделать тебя женой. |
| And who will be this... your husband? | И КТО ЖЕ ОН, ТВОЙ ЖЕНИХ? |
| Did your husband know you'd been engaged to this man? | Ваш муж знал, что вы были жених и невеста? |
| No, wait, girls have to compete for a husband and a job, so maybe the suitor owns a company and he has to hire some of them. | Нет, стой, девушки должны бороться за мужа и работу, так, может, жених владеет компанией, и он должен нанять кого-то из них. |
| Do not forget that you're a girl, and I will a brother, not the groom, not her husband. | Не забывайте, что вы барышня, а я вам не брат, не жених, не муж. |
| Julia Ogden, take this man to thy wedded husband, - to obey him... | Джулия Огден, согласны взять этого мужчину в мужья, повиноваться ему... |
| When you're a woman, you'll meet the man destined to be your husband. | Когда ты станешь женщиной, судьба пошлет тебе мужчину, мужа. |
| And do you, Gemma Smith, take this man Sebastian Dubrok to be your lawful wedded husband? | А ты, Джемма Смит, берешь этого мужчину Себастьяна Дуброка в законные мужья? |
| After seeing how ugly your husband was, you thought it would be fun to see the guy who's pining for you! | Увидев своего мужа, каков он есть, ты решила, взглянуть на мужчину, что страдает из-за тебя. |
| Lady Wetherby faces the unpleasant prospect of not having the one man she really wants while her husband withers away in his sickbed. | но сейчас? Леди Уезерби грозит перспектива потерять единственного мужчину, которого действительно желает, пока её муж прикован к постели. |