| He is my husband, and he loves me as a husband loves his wife. | Он мой муж, и любит меня так, как подобает мужу любить жену. |
| Was your husband working on anything recently? | Ваш муж над чем-нибудь работал в последнее время? |
| I have a husband and a little boy. | У меня есть муж и сын. |
| Your husband mentioned the spare key to the basement went missing. | Ваш муж упоминал о пропаже запасного ключа от подвала. |
| I need to know if my husband has betrayed me. | Мне нужно знать, если мой муж меня предал. |
| Her husband behaved aggressively and was under the influence of alcohol. | Ее супруг вел себя агрессивно и находился под воздействием алкоголя. |
| Peace, my husband, I am not harmed. | Успокойся, мой дорогой супруг, я не пострадала. |
| It takes note of the author's argument that her husband was held incommunicado for 33 days by the judicial police before being transferred to the Territorial Centre on 3 July 1994, without any possibility of access to a lawyer during that period. | Комитет принимает к сведению аргумент автора, утверждающей, что ее супруг содержался в уголовной полиции под стражей тайно в течение ЗЗ дней до перевода в территориальный центр З июля 1994 года, причем на протяжении всего этого периода он не имел никакой возможности связаться с адвокатом. |
| Mrs. Gellman's husband invests a lot of time and money into gorilla habitat preservation. | Супруг миссис Геллман вкладывает много денег в ваш заповедник. |
| 3.2 In the present case, the author emphasizes that her husband disappeared after being arrested by the security forces on 18 May 1996 and while in the custody of the authorities of the State party. | 3.2 В частности, автор подчеркивает тот факт, что ее супруг исчез после задержания 18 мая 1996 года правоохранительными органами в то время, когда он находился под стражей под ответственностью официальных органов государства-участника. |
| But, husband, I can tell you news that you yet dreamt not of. | Но послушай-ка, муженек; я сейчас расскажу тебе такие новости, что тебе и во сне не снились. |
| The master bedroom's on the right... if you want to see where your thousand-year-old husband | Большая спальня справа на случай, если захочешь увидеть, где твой тысячелетний муженек |
| Well, then I should tell you plainly, husband, that I, and Margaret... and all your other family... | Тогда скажу тебе коротко, муженек, я и Маргарита... и вся наша семья... |
| You, the husband, go. | Ты, муженек, иди. |
| I can't tell you how I know this, but the Beverly Hills husband, definitely cheating. | Я не могу сказать тебе, как узнал это,... но ее муженек с ней не совсем честен. |
| One account states, "The bride, rebellious and tearful, showed in every action that she hated her husband". | Говорилось, что «невеста, мятежная и плачущая, каждым действием показывала, как она ненавидит своего жениха». |
| Allie, may I borrow your soon-to-be husband? | Элли, я могу позаимствовать твоего жениха? |
| Praskovya Petrnovna was pleased that her daughter finally find a decent husband. | Добрая Прасковья Петровна радовалась, что дочь наконец наконец найдет себе достойного жениха |
| I couldn't go back to Scotland, and I couldn't find a husband here. | Я не хотела возвращаться в Шотландию и я не могла найти жениха здесь |
| Divorce or separation can have serious consequences for the woman depending on where her propiska is registered, whether the marriage is legally recognized, and who the actual owner of the house is - the husband or his family members. | В других случаях, как утверждается, родители жениха отказываются прописывать невестку в своем доме из-за нежелания нести дополнительные расходы за коммунальные услуги и предоставлять ей жилищные права. фактическим владельцем дома - супруг или члены его семьи. |
| Johnstone EC, Crow TJ, Frith CD, Husband J, Kreel L (1976). | Используется устаревший параметр |coauthors= (справка) Johnstone EC; Crow TJ, Frith CD, Husband J, Kreel L (1976). |
| Brother? "on IMDb "Peter Griffin: Husband, Father... | О чернокожем предке Питера, Нэйте, уже было упоминание в «Peter Griffin: Husband, Father... Brother?» |
| In 2005, the Spirit rover, as part of its exploration of its landing site, slowly climbed to the top of Husband Hill. | В 2005 году, марсоход Спирит, производя исследования места посадки, медленно поднялся на вершину Husband Hill. |
| He appeared in The Warrior's Husband as a clumsy and cowardly Hercules. | Он появился в фильме «The Warrior's Husband» в роли неуклюжего и трусливого Геркулеса. |
| Her first success was in Ireland as Lady Townley (in The Provok'd Husband by Vanbrugh and Cibber), and it was only after five years, on the pressing invitation of David Garrick, that she returned to Drury Lane. | Её первый успех был в Ирландии в роли Леди Таунли в комедии Джона Ванбру и Колли Сиббера «Сердитый муж» (англ. The Provoked Husband), и только по прошествии пяти лет, она, по настоянию Дэвида Гаррика, вернулась в Друри-Лейн. |
| Her maiden name was Schwedak, at least was before she married her first husband. | Ее девичья фамилия была Швидак по крайней мере до того, как она вышла замуж в первый раз. |
| Can I marry my aunt's husband's nephew? | Могу ли я выйти замуж за племянника мужа моей тёти? |
| She lived on the Upper West Side with her husband, actor Joseph Wiseman, to whom she had been married since 1964. | Она проживала в Верхнем Вест-Сайде вместе с мужем, актёром Джозефом Уайзменом, за которого вышла замуж в 1964 году. |
| Mr. Morgan... all my life I've wanted to narry a rich husband. | Всю свою жизнь я хотела выйти замуж за богатого человека. |
| In 1980, Clark married her second husband, Gordon Clark, a computer programmer and systems administrator who was employed at the Church of Scientology. | В 1980 году она вышла замуж за Гордона Кларка англ. Gordon Clark), программиста и системного администратора, работавшего в Церкви саентологии. |
| But you already have a husband. | Но теперь ты замужем. |
| You said Dana has a husband? | Ты сказал, Дана замужем? |
| Lawton and Lister were lovers for several years, including a period during which Lawton was married and had her husband's permission. | Лоутон и Листер были любовницами несколько лет, включая период, когда Марианна была замужем и встречалась с Анной с разрешения мужа. |
| If she wants to believe that she's married to the ghost of her dead husband, well, there's no law against that. | Если она хочет верить в то, что она замужем за призраком ее мертвого мужа, хорошо, закон этого не запрещает. |
| For a married woman, however, the right to equal treatment by the courts is somewhat restricted; from a cultural standpoint, a woman who has her husband prosecuted for any reason whatever is regarded with disapproval. | Но если женщина замужем, осуществление ею этого права несколько ограничено: в свете культурных традиций считается неприличным для женщины, если она по каким-либо причинам вызывает своего мужа в суд. |
| A husband may reject a woman who has not gone through the "operation". | Мужчина может отвергнуть женщину, которая не подверглась "операции". |
| I still want... my husband to find the woman... he left behind. | я хотела бы, чтобы вернувшись, мой мужчина снова нашел ту же женщину, которую оставлял. |
| According to ancient custom the Princess will throw a golden apple, the man it stops by will become her husband. | Согласно древней легенде, Принцесса бросит золотое яблоко, а тот мужчина, который поймает его, будет ее мужем. |
| Jeanette's husband and another man were in the den arguing. | Муж Жанетт и другой мужчина спорили в кабинете. |
| For a woman it was therefore conceivable that her husband might be with another woman, but for a man it was unthinkable that his wife could be with another man. | Поэтому любая женщина понимает, что у ее мужа может быть другая женщина, а мужчина не мыслит, что у его жены может быть другой мужчина. |
| Mr. Saidou asked whether men and women enjoyed the same inheritance rights and whether a woman could open a bank account or initiate adoption procedures without her husband's consent. | Г-н Саиду спрашивает, имеют ли мужчины и женщины равные права в вопросах наследования и имеет ли женщина право открыть счет в банке или начать процедуру усыновления/удочерения без разрешения мужа. |
| You know, if you were really Lynette's friend, You would know that you cannot live two doors down from her husband - a man you still love. | Знаешь, если бы вы действительно были с Линет друзьями, ты бы знала, что не можешь жить в двух шагах от ее мужа - мужчины, которого ты до сих пор любишь. |
| When a woman cannot enter into a contract at all, or have access to financial credit, or can do so only with her husband's or a male relative's concurrence or guarantee, she is denied legal autonomy. | Когда женщина не может вообще заключать договор или иметь доступ к финансовому кредиту, или может делать это только с согласия или при гарантиях ее мужа или родственника - мужчины, она лишается правовой самостоятельности. |
| The Law gives liberty to man and women to be married at the age of 17 - married without any obligation, which is freedom for a woman to choose a man for her husband, and a man to choose a woman for his wife. | Закон предоставляет как мужчинам, так и женщинам право вступать в брак в возрасте 17 лет - без какого-либо принуждения, что представляет собой свободу для женщины выбирать себе в мужья мужчину, а для мужчины - выбирать себе в жены женщину. |
| Well, what about a husband? | Разве мужчины могут меняться? |
| Article 79 stipulates that the wife and the husband have an equal rights and position in the household and community. | В статье 79 оговаривается, что жена и муж имеют равные права и положение в домашнем хозяйстве и общине. |
| Also, while the foreign-born wife of a Bangladeshi man could acquire citizenship, the foreign-born husband of a Bangladeshi woman could not. | Кроме того, хотя родившаяся за рубежом жена бангладешского мужчины может получить гражданство, родившийся за рубежом муж бангладешской женщины не может сделать этого. |
| The husband may adopt the wife's name or he may combine it with his own name and the previous rules are also in effect, i.e. the wife may take on the name of the husband in various combinations. | Муж может взять фамилию жены либо присоединить фамилию жены к своей фамилии, при этом сохраняет силу действовавшее ранее положение о том, что жена также может присоединить фамилию мужа к своей в различных комбинациях. |
| You're my husband's ex-wife. | Ты бывшая жена моего мужа. |
| The latter dealt with the popular myth that Harrison's wife committed suicide on learning that her husband was alive. | В последней использована популярная легенда о том, что жена Харрисона якобы покончила с собой вскоре после его возвращения. |
| So, Siobhan comes home unexpectedly and finds her husband and ex-wife in bed, planning to go away to Mexico. | Итак, Шивон неожиданно возвращается домой и застаёт своего мужа с его бывшей женой в кровати, планирующих смыться в Мексику |
| One of the many amendments to this Code was the elimination of the wife's requirement of her husband's permission to engage in business or to sign commercial contracts. | Одна из многочисленных поправок к этому кодексу заключалась в упразднении требования относительно получения женой разрешения мужа на участие в предпринимательской деятельности или на подписание коммерческих договоров. |
| Well, I've been a husband and I've been a wife and I know that look from both sides. | Я была и мужем, и женой. Знаю, как это бывает с обеих сторон. |
| In addition, according to the Myanmar Customary Law, there is no discrimination in inheritance for being man or woman, husband or wife, widower or widow, son or daughter, and grandson or grand daughter. | Кроме того, согласно обычному праву Мьянмы, не допускается дискриминации в правах наследования между мужчиной и женщиной, мужем и женой, вдовцом и вдовой, сыном и дочерью, внуком и внучкой. |
| The third Lord Latimer was the second husband of Catherine Parr, later Queen of England. | Его третьей женой была Кэтрин Парр, позже королева Англии. |
| My place is on the side of my husband. | Мое место - рядом с моим мужчиной. |
| She cleaves now unto another man, a husband. | Теперь она с другим мужчиной, она принадлежит своему мужу. |
| It strengthens and deepens the bond between you and the man who's to be your husband. | Оно усиливает и углубляет связь между тобой и мужчиной, что станет твоим мужем. |
| My husband hasn't been dead a month And I'm already sleeping with another man. | Моего мужа нет меньше месяца, а я уже сплю с другим мужчиной. |
| Not to mention, did you honestly think that the party was prepared to bear the cross of the President's chief of staff's husband having relations with a married man? | Откровенно говоря, ты действительно думаешь партия готова нести крест измен мужа начальника персонала Президента с женатым мужчиной? |
| I'm just doing what a husband does, protecting his family. | Просто защищаю свою семью, как и полагается мужчине. |
| This authority is granted to the husband by article 122 of the Code of the Person and the Family. | Такие полномочия предоставлены мужчине в силу статьи 122 Лично-семейного кодекса. |
| Maybe her husband is falling apart and she is desperately in need of a strong man like you. | Может, ее муж отдалился от нее и она отчаянно нуждается в таком сильном мужчине, как ты. |
| Article 53 of Ordinance No. 62-089 of 1 October 1962 states that "the husband is the head of the household"; a reform now in progress will remove this provision, which is deemed to make the woman subservient to the man. | В соответствии со статьей 53 ордонанса Nº 62-089 от 1 октября 1962 года "муж является главой семьи"; в настоящее время осуществляются реформирование этого положения и отказ от него на основании того, что оно узаконивает отношения подчиненности женщины мужчине. |
| Listen, I have a lot that I need to figure out with the man who is supposed to become my husband. | Послушай, мне многое следует понять в мужчине, который станет моим мужм |
| There stays a husband to make you a wife. | Там ждет жених, который хочет сделать тебя женой. |
| There stays a husband to make you a wife. | У брата Лоренцо в келье будет ждать жених, чтобы тебя своей женою сделать. |
| If my husband knew that I got Gu Ae Jeong to sing at the wedding, he'll surely be angry. | Если мой жених об этом узнает, как пить дать рассердится. |
| If she's got a husband or a fiancé or a boyfriend, it's on her conscience, not mine. | Если у нее есть муж или жених, это на ее совести, не на моей. |
| Husband, sweetheart, fiance - what is this? | Муж, любовник, жених... |
| I haven't had the comfort of a husband, a man. | И у меня не было счастья иметь рядом мужа, мужчину... |
| Do you take this man to be your wedded husband? | Ты берешь в мужья этого мужчину? |
| And do you, Gemma Smith, take this man Sebastian Dubrok to be your lawful wedded husband? | А ты, Джемма Смит, берешь этого мужчину Себастьяна Дуброка в законные мужья? |
| Meanwhile, when the wife wants to register a child born out of wedlock with another man, she must get consent not only from the husband but also from the head of the family that the child biologically belongs to. | При этом в тех случаях, когда жена хочет зарегистрировать в качестве отца рожденного вне брака ребенка другого мужчину, она должна получить согласие не только своего мужа, но и главы той семьи, к которой ребенок принадлежит биологически. |
| Lady Wetherby faces the unpleasant prospect of not having the one man she really wants while her husband withers away in his sickbed. | но сейчас? Леди Уезерби грозит перспектива потерять единственного мужчину, которого действительно желает, пока её муж прикован к постели. |