Английский - русский
Перевод слова Humanity

Перевод humanity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Человечество (примеров 1781)
We need to find him before he destroys the humanity. Важно найти его, пока он не погубил человечество.
The cost to humanity created by the existence of landmines has been too high, and their elimination would be an everlasting legacy for future generations. Человечество дорогой ценой заплатило за существование наземных мин, и ликвидация этого оружия будет непреходящим наследием для грядущих поколений.
Convinced that humanity can and should live in harmony with nature, будучи убеждена в том, что человечество может и должно жить в гармонии с природой,
It is with the United Nations, despite some of its imperfections, that humanity places its hope for a peaceful and just world order, for tangible achievements in the fields of combating poverty and natural disasters. Именно с Организацией Объединенных Наций, несмотря на некоторые ее несовершенства, человечество связывает свои надежды на мирный и справедливый миропорядок, на конкретные достижения в области борьбы с нищетой и стихийными бедствиями.
Well, the fact that we're here at all, that humanity evolved from slugs in the ocean- depending on who you talk to- is either a miracle... Ну, тот факт, что мы существуем, человечество, эволюционировавшее из морских организмов, в зависимости от точки зрения, можно рассматривать как чудо...
Больше примеров...
Человечность (примеров 321)
And that, my brother, that is your humanity. И в этом, брат мой твоя человечность.
As the couple breathed the clear, fresh air, their humanity was awakened. Когда пара вздохнула чистого, свежего воздуха, их человечность пробудилась.
It taught, as Elie Wiesel has said, that indifference to human suffering is not only a sin, it is a punishment, and that by denying the other's humanity we betray our own. Он научил нас тому, что, говоря словами Эли Визеля, равнодушие к человеческим страданиям - это не только грех, это наказание и что, отказывая другим в человечности, мы предаем свою собственную человечность.
And lose his humanity. И потерять свою человечность.
He's losing his humanity. Он теряет свою человечность.
Больше примеров...
Гуманность (примеров 114)
Thank you for your compassion and humanity. Спасибо вам за ваше сострадание и гуманность.
Older women are particularly affected by misleading and negative stereotypes: instead of being portrayed in ways that reflect their contributions, strengths, resourcefulness and humanity, they are often depicted as weak and dependent. От неправильного и негативного стереотипного изображения особенно страдают пожилые женщины: их вклад, достоинства, изобретательность и гуманность нередко замалчиваются, а они сами изображаются как слабые и зависимые существа.
The parties involved must fully respect the impartiality, neutrality, humanity and independence of humanitarian assistance, in accordance with the Geneva Conventions of 1949, and international humanitarian law. Участвующие стороны должны в полной мере уважать беспристрастность, нейтральность, гуманность и независимость гуманитарной помощи в соответствии с Женевскими конвенциями 1949 года и нормами международного гуманитарного права.
To respect at all times the adherence by all the components of the Movement to the fundamental principles of the International Red Cross and Red Crescent Movement (humanity, impartiality, neutrality, independence, voluntary service, unity and universality). неуклонно уважать приверженность всех участников Движения фундаментальным принципам Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца (гуманность, беспристрастность, нейтралитет, независимость, добровольный характер службы, единство и универсальность) .
Translation of "Humanity of the Human identity" written by Edgar Morean, translated by Dr. Amir Nik Pay - (2003) перевод публикации Эдгара Мореана "Гуманность и человеческая самобытность", осуществленный д-ром Амиром Ник Пеем (2003 год);
Больше примеров...
Гуманизм (примеров 42)
Have to watch Don Draper accept an award for his humanity? Смотреть как Дон Дрейпер получает награду за свой гуманизм?
We are glad that his leadership, experience, vision and humanity will continue to be devoted to our Organization in the coming years. Мы с удовлетворением отмечаем, что в предстоящие годы он будет и далее прилагать свои усилия, демонстрируя руководящую роль, применяя накопленный опыт, видение и гуманизм.
Ezekiel asked the question that every liberator of the camps asked himself: Can any hope or humanity emerge from such horror? Иезекииль задал вопрос, которым задавались все, кто освобождал эти лагеря: возможны ли после такого ужаса какая-то надежда или какой-то гуманизм?
The Fundamental Principles of the International Red Cross and Red Crescent Movement, which guide the action of our staff and millions of volunteers throughout the world, clearly set out the impartiality, neutrality and humanity of our approach. Основополагающие принципы Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, которыми руководствуются в своей работе наши сотрудники и миллионы добровольцев во всем мире, четко подчеркивают беспристрастность, объективность и гуманизм нашего подхода.
Since there were 12 ethnic nationalities in Slovakia, the Government had a substantial budget for initiatives to promote tolerance generally, such as the Prize for Humanity. Поскольку в Словакии проживают лица 12 этнических меньшинств, правительство выделяет значительные ассигнования на осуществление таких инициатив по содействию терпимости в целом, как Премия за гуманизм.
Больше примеров...
Людей (примеров 403)
But if we start killing our own people in the name of saving humanity, then we've lost everything. Но если мы начнем убивать своих людей во имя спасения человечества, тогда мы потеряем все.
About the series Parker said, She's become convinced of a threat to humanity which is essentially, all people like her. О серии Паркер сказал: «Она стала убеждена в угрозе для человечества, от всех людей подобной ей.
For years now, humanity has witnessed the spread of terrorism, violence, confrontation, hatred and horrors, bringing tragedy and suffering for millions of human beings. В течение многих лет человечество является свидетелем распространения терроризма, насилия, конфронтации, ненависти и ужасов, которые приносят трагедии и страдания миллионам людей.
The loss of lives and untold suffering and destruction wrought by the senseless acts of 11 September have united all of humanity against the evil of terrorism in all its manifestations. Гибель людей, невыразимые страдания и разрушения, вызванные бессмысленными актами 11 сентября, объединили все человечество против зла терроризма во всех его проявлениях.
The United Nations, through the Security Council, should be prepared to protect people against ethnic cleansing, genocide, war crimes and crimes against humanity when national authorities fail to do so. Организация Объединенных Наций в лице Совета Безопасности должна быть готова защитить людей от этнических чисток, геноцида, военных преступлений и преступлений против человечества, когда национальные власти не могут это сделать.
Больше примеров...
Человеческое (примеров 56)
Metzen also indicated an interest in exploring if there was any humanity left in Kerrigan or if she is beyond redemption in her current state. Метцен также проявил интерес к вопросу, осталось ли в Керриган что-то человеческое, или надежда на это давно потеряна.
That brought us closer than ever to the aspirations of men and women who, having regained their humanity, broke down another wall of shame. Это, как никогда ранее, приблизило нас к реализации чаяний тех людей - мужчин и женщин, - которые, вновь обретя свое человеческое достоинство, разрушили еще одну стену позора.
While respecting the diversity of views, cultures and religions of everyone, we must also be united in reaching for a common goal - protecting humanity and preserving human dignity as a foremost universal value. Уважая разнообразие взглядов, культур и религий различных народов, мы также должны быть едины в достижении общей цели - защитить человечество и сохранить человеческое достоинство в качестве главной универсальной ценности.
In January 2004, while visiting the Riganokampos settlement, the Prime Minister's Advisor on Quality of Life stated that it was "the worst of the 75 settlements throughout the country and an insult to our humanity". В январе 2004 года во время посещения поселения Риганокампос советник Премьер-министра по вопросам качества жизни отметил, что "это поселение является худшим из 75 поселений на территории страны и оскорбляет наше человеческое достоинство".
That would enable millions of people to recover their dignity and humanity. Это позволило бы миллионам людей вновь обрести свое человеческое достоинство.
Больше примеров...
Человеческие качества (примеров 16)
They will lose the humanity of being people who are resisting. Они могут утратить человеческие качества людей, оказывающих сопротивление.
Let us also applaud the unbelievable magnanimity and generosity of the victims, who managed to retain their humanity and the ability to forgive in the face of indescribable suffering and dehumanization. Давайте также отметим небывалое великодушие и щедрость жертв, которые смогли сохранить свои человеческие качества и способность прощать перед лицом неописуемых страданий и бесчеловечного к ним отношения.
They need to believe that, having given so much to building human civilization in the modern era, they have the right to demand that their dignity and their humanity should be fully respected. Им необходимо верить, что, поскольку они так много вложили в создание человеческой цивилизации в современную эпоху, они имеют право требовать, чтобы их достоинство и их человеческие качества уважались в полной мере.
For many, their existence, their humanity, has been reduced to statistics, coldly recorded as "security incidents." Для многих их существование, их человеческие качества были низведены до простой статистики, равнодушно охарактеризованной как «нарушения безопасности».
What is required in a department store is a degree of humanity. В универмаге же требуются человеческие качества.
Больше примеров...
Человеколюбия (примеров 12)
Those were years of unspeakable atrocities, of lost faith and lost humanity. Это были годы неописуемой жестокости, утраченной веры и утраченного человеколюбия.
The St Petersburg Declaration of 1868 recognised that future attempts to regulate armed conflict would have to 'conciliate the necessities of war with the laws of humanity'. Санкт-Петербургская декларация 1868 года признает, что понадобятся будущие усилия по регулированию вооруженных конфликтов "для соглашения между собою требований войны и законов человеколюбия".
Perhaps it would be useful here to recall the St. Petersburg Declaration - not the G-8 declaration adopted recently, but the St. Petersburg Declaration of 11 December 1868, which states that "the necessities of war ought to yield to the requirements of humanity". И тут, пожалуй, было бы полезно припомнить Санкт-Петербургскую декларацию - не декларацию "восьмерки", которая была принята недавно, а Санкт-Петербургскую декларацию от 11 декабря 1868 года, которая гласит, что"... потребности войны должны остановиться перед требованиями человеколюбия".
Let us work towards a world in which there is more humanity, more caring and more gentleness and in which children are valued and protected, starting here with this Council and its initiatives. Начиная с нашего Совета и его инициатив, давайте стремиться к построению такого мира, в котором будет больше человеколюбия, заботы, нежности и в котором детей будут ценить и уважать.
Take anything you want, take anything you want, but in the name of humanity, help me get out of this horrible cage. Забирайте, что хотите, тащите, что хотите, но во имя человеколюбия, помогите мне выбраться из этой ужасной клетки!
Больше примеров...
Человеческой природы (примеров 12)
You clearly have a great understanding of humanity. Вы наделены очень ясным пониманием человеческой природы.
I said that the novel's relevance is that it explores self-destruction which is an essential part of humanity which is why it basically hasn't dated. Я говорила, что идея этого романа, состоит в исследовании саморазрушения, которое является неотъемлемой частью человеческой природы, которая в целом не изменилась.
I think that if we want to discover the full potential in our humanity, we need to celebrate those heartbreaking strengths and those glorious disabilities that we all have. Мне кажется, что если мы хотим раскрыть потенциал человеческой природы, мы должны радоваться своим невероятным возможностям, и своим удивительным недостаткам.
Ms. Ageel (Saudi Arabia) said that her country accorded particular importance to the status of women from cradle to grave, based on numerous passages of the sharia that stressed women's equality with men in terms of their humanity and their rights. Г-жа Агиль (Саудовская Аравия) говорит, что ее страна придает положению женщины на протяжении всей ее жизни особую важность, исходя при этом из многочисленных законов шариата, в которых подчеркивается равенство женщин с мужчинами с точки зрения их человеческой природы и прав.
We would therefore like to reiterate that we value tolerance as the greatest wealth of humanity, the very essence of our human nature, and the quality that enables us to acknowledge the value of the specific characteristics and ineffable nature of all cultures. Поэтому мы хотели бы вновь заявить о том, что мы считаем терпимость величайшим богатством человечества, самой сутью нашей человеческой природы, а также качеством, которое позволяет нам признавать ценность специфических характеристик и особого характера каждой из культур.
Больше примеров...
Гуманного (примеров 19)
To the new fully-fledged members of the CD, I would like to wish active and creative work in a common cause of humanity - the cause of disarmament. А новым полноправным членам КР хочу пожелать активной, творческой работы на благо общего и гуманного дела - дела разоружения.
It is my hope that this will start a healing process, as Archbishop Tutu characterized it, and contribute to the restoration of the dignity and humanity of all those who suffered from slavery and its consequences. Я надеюсь, что все это положит начало процессу исцеления, как это охарактеризовал архиепископ Туту, и будет способствовать восстановлению достоинства всех тех, кто пострадал от рабства и его последствий, и гуманного отношения к ним.
Reiterating her offer for a frank, meaningful and open dialogue with the Government of Eritrea, she underscored the importance of treating all people with humanity and respect for their inherent dignity, regardless of their circumstances. Повторяя свое предложение о проведении искреннего, осмысленного и открытого диалога с правительством Эритреи, оратор подчеркивает важность гуманного обращения со всеми людьми и уважения их внутреннего достоинства, несмотря на их положение.
The Special Committee against Apartheid will occupy a special place in the annals of this Organization for its persistence and for its dedication to the cause of those millions who were discriminated against and stripped of their dignity and humanity. Специальный комитет против апартеида займет особое место в истории данной Организации благодаря его настойчивости и приверженности делу, за которое боролись миллионы людей, лишенных человеческого достоинства и гуманного отношения, подвергаясь дискриминации.
Please explain how the State party ensures that children deprived of liberty are separated from adults and treated with humanity and respect in a manner which takes into account their specific needs, in all stages of investigation, arrest and detention. Просьба разъяснить, какие меры принимает государство-участник для изоляции детей, лишенных свободы, от взрослых правонарушителей и обеспечения гуманного и уважительного обращения с ними с учетом их специфических потребностей на всех этапах - от начала расследования до заключения под стражу и содержания под стражей.
Больше примеров...
Гуманное (примеров 42)
The Geneva Conventions of 1949 and Additional Protocol II, after stating that civilians have to be protected and treated with humanity, prohibit both violence to life and person and arbitrary executions of civilians. В Женевских конвенциях 1949 года и Дополнительном протоколе II после указания на то, что гражданские лица имеют право на защиту и гуманное обращение, устанавливается запрет на посягательство на жизнь, физическую неприкосновенность и произвольные казни гражданских лиц.
that the author's conditions of detention as described violate his right to be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person, and are therefore contrary to article 10, paragraph 1. что описанные условия содержания автора под стражей являются нарушением его права на гуманное обращение с соблюдением неотъемлемого достоинства человеческой личности и в этой связи противоречат положениям пункта 1 статьи 10.
He suggested that the Committee should follow the language used in article 10 by referring to "treated with humanity", which was preferable to both "humane treatment"and "humanitarian treatment". Он предлагает Комитету использовать язык статьи 10 и слова "гуманное обращение", что предпочтительнее слов "человечное обращение" или "гуманитарное обращение".
The Committee urges the State party to take immediate steps to ensure that all persons deprived of their liberty are treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person in conformity with articles 7 and 10 of the Covenant. Комитет настоятельно призывает государство-участника принять срочные меры для обеспечения всем лицам, лишенным свободы, права на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности, в соответствии со статьями 7 и 10 Пакта.
the prohibition of treatment contrary to article 7 is supplemented by the positive requirement of article 10 (1) of the Covenant that they shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. 7, second sentence). Для всех лиц, лишенных свободы, запрет на обращение, противоречащее положениям статьи 7, дополняется позитивным требованиям статьи 10 (1) Пакта о том, что все лица имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности.
Больше примеров...
Населения планеты (примеров 17)
Half of humanity is now living in urban centres. В настоящее время половина населения планеты проживает в городах.
The latest statistics from the Food and Agriculture Organization of the United Nations puts the number of hungry people now at an unprecedented 1.02 billion, which is one sixth of humanity. По последним данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, число голодных людей в мире достигло рекордных 1,02 млрд. человек, что составляет шестую часть населения планеты.
A vast chunk of humanity is trapped in poverty. В тисках нищеты находится сейчас огромная часть населения планеты.
There was a dramatic contrast between military expenditures in the world and the impact of underdevelopment, with its aftermath of poverty and misery afflicting more than two thirds of humanity. Существует разительный контраст между уровнем военных расходов стран мира и низким уровнем развития, порождаемые которым нищета и бедность охватывают сейчас более двух третей населения планеты.
Not only would this contribute to making the most active body of the Organization more democratic, it would also include wider segments of humanity in the making of decisions that, when all is said and done, affect all of us. Это способствовало бы демократизации самого активного органа Организации и вовлечению более широких слоев населения планеты в процесс принятия тех решений, которые в конечном итоге, когда все уже сказано и сделано, сказываются на всех нас.
Больше примеров...
Человеческую сущность (примеров 7)
He took my body, my humanity. Он забрал моё тело, Мою человеческую сущность.
And the international community now realizes that terror and tyranny are the twin enemies of the individual freedoms and human rights - including the right to life itself - which define our humanity. А еще международное сообщество теперь понимает, что террор и тирания - это враги-близнецы свободы личности и прав человека, в том числе самого права на жизнь, - всего того, что определяет нашу человеческую сущность.
Everywhere and at all times, being civilized means being able to recognize and accept the humanity of others, despite their different modes of living. Всегда и повсюду быть цивилизованным означает признавать и принимать человеческую сущность других людей, несмотря на их различный образ жизни.
Transformed into the Nemesis, it is sent to kill the surviving members of STARS, but remembers its humanity after fighting Alice, and fights alongside the protagonists towards the film's conclusion. Он послан, чтобы убить оставшихся в живых членов «S.T.A.R.S.», но вспоминает свою человеческую сущность после боя с Элис, и к концу фильма борется вместе с героями.
First, with South Africa's freedom, the non-white peoples of that country, and indeed everywhere, are enabled to regain their lost humanity. Во-первых, с приходом свободы на землю Южной Африки населяющие эту, да и любую другую страну небелые народы получили возможность вернуть себе утраченную человеческую сущность.
Больше примеров...
Человеческую природу (примеров 8)
In civil wars, each side tends to deny the legitimacy, if not the humanity, of the other. В гражданской войне каждая сторона имеет склонность отрицать законность существования, если не человеческую природу, другой стороны.
It was agreed that Governments, donors and other partners should recognize the humanity and rights of all individuals and communities affected by HIV, including those who might be considered "different" from prevailing social norms. Выступавшие соглашались с тем, что правительства, доноры и другие партнеры должны признавать человеческую природу и права всех лиц и групп лиц, пораженных ВИЧ, в том числе и тех, кто, возможно, не во всем «соответствует» существующим социальным нормам.
Competition, however, should be conducted in a civilized way and within an overall global framework and value system that recognizes our global humanity and destiny. Однако соревнование должно быть цивилизованным и осуществляться в общих глобальных рамках и на основе системы ценностей, признающих нашу глобальную человеческую природу и общую судьбу.
Therefore, to speak of cultural heritage in the context of human rights entails taking into consideration the multiple heritages through which individuals and communities express their humanity, give meaning to their existence, build their worldviews and represent their encounter with the external forces affecting their lives. Следовательно, говоря о культурном наследии в контексте прав человека, нужно учитывать разнообразные формы наследия, при помощи которых отдельные лица и общины выражают свою человеческую природу, наполняют смыслом свое существование, формируют мировоззрение и взаимодействуют с внешними силами, влияющими на их жизнь.
In civil wars, each side tends to deny the legitimacy, if not the humanity, of the other. В гражданской войне каждая сторона имеет склонность отрицать законность существования, если не человеческую природу, другой стороны. Целью таких войн часто является не победа на поле боя, а этнические чистки, полное подавление противоборствующей стороны и даже геноцид.
Больше примеров...
Humanity (примеров 24)
The song "Humanity" was performed for the first time by Scorpions on 24 March 2007 in Brussels, Belgium and released as the first single from the album. Заглавная песня альбома, «Humanity», впервые была исполнена 24 марта 2007 года в Брюсселе, Бельгия.
For Don Kaye of it's quite easy to say that Humanity - Hour 1 is probably the best Scorpions album since 1990's Crazy World and that Scorpions recovered their sting . Дон Кей (): «Достаточно сказать, что Humanity: Hour I - пожалуй, лучший альбом Scorpions со времён Crazy World 1990 года и что Scorpions "восстановили своё жало"».
Humanity: Hour I is the sixteenth studio album by German hard rock band Scorpions, which was released in Europe on 14 May 2007 and in the United States and Canada on 28 August 2007. Humanity: Hour I - шестнадцатый студийный концептуальный альбом немецкой рок-группы Scorpions, вышедший 14 мая 2007 года в Европе и 28 августа 2007 года в США и Канаде.
Gray appeared in the eighth season of Bravo's Celebrity Poker Showdown, playing for Habitat for Humanity. Грэй появилась в восьмом сезоне шоу «Покер со знаменитостями», играя за команду компании «Habitat for Humanity International».
! T.O.O.H.! (an acronym for "The Obliteration of Humanity") is a progressive death metal band from the Czech Republic formed in 1990. ! Т.О.О.Н.! (акроним от англ. The Obliteration Of Humanity - «Забвение человечности») - чешский музыкальный коллектив, сформированный в 1990 году.
Больше примеров...