Английский - русский
Перевод слова Humanity

Перевод humanity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Человечество (примеров 1781)
He thought he was writing a story about all humanity. Режиссёр думал, что излагает историю, затрагивающую человечество в целом.
The second, Component II, has only come to the fore recently, as humanity came to understand the critical importance of the issue of the environment. Второй компонент приобрел актуальность сравнительно недавно, когда человечество осознало исключительную важность окружающей среды.
All these phenomena cast a shadow over the international landscape and prompt concerns regarding the genuine advent of peace, security and prosperity, to which all of humanity legitimately aspires. Все эти явления омрачают международный пейзаж и порождают тревогу в отношении подлинного установления мира, безопасности и процветания, на утверждение которых все человечество с полным на то основанием надеется.
Our responsibility is to ensure that the period of history we have entered in the nineties rejects the obscurantism produced by the fear perpetuated by human beings, and reflects the qualities humanity holds highest. Наша обязанность заключается в обеспечении того, чтобы тот период истории, в который мы вступили в 90-е годы, отказался от обскурантизма, порождавшегося постоянно нависавшим над людьми страхом, и выявил те качества, которые человечество ценит превыше всего.
In conclusion, I hope that our current meetings will lead to the formulation of recommendations and suggestions to help us fulfil our commitments and achieve the MDGs, thereby benefiting humanity as a whole. В заключение я выражаю надежду на то, что эти наши заседания приведут к выработке рекомендаций и предложений, направленных на оказание нам помощи в выполнении наших обязательств и в достижении ЦРДТ, отчего выиграет человечество в целом.
Больше примеров...
Человечность (примеров 321)
It is only in this way that we can preserve our humanity. Только таким образом сможем мы сохранить человечность.
Look, when there's not a shred of humanity left, it's pretty obvious. Когда кто-то теряет человечность, это довольно очевидно.
And the object of his rapacious attention would no longer be an unconscious object, but a girl equally frustrated by the smothering attention of an overprotective parent, and capable of recognizing some humanity in her attacker. А объект его жадного внимания более не будет бессознательным объектом, как в книге, а станет девушкой, не менее страдающей от удушающего внимания своего чрезмерно опекающего отца, и кроме того способной увидеть какую-то человечность в своём похитителе.
If we don't do it, we're abandoning hope, we're abandoning our essential humanity, and I know that's not a place we want to be, and we don't have to be there. И если мы не делаем это, мы отторгаем надежду, мы отторгаем присущую нам человечность; и я знаю, что это не то место, где бы мы хотели быть, и мы не должны быть там.
The contemporary classical scholar Richard Porson mocked Gibbon, writing that his humanity never slept, "unless when women are ravished, or the Christians persecuted". По ироничному выражению его современника Р. Порсона, человечность Гиббона никогда не спит, «кроме тех случаев, когда насилуют женщин и преследуют христиан».
Больше примеров...
Гуманность (примеров 114)
The Secretary-General has said that humanity, after all, is indivisible; we have to wholeheartedly agree with him. Генеральный секретарь заявил о том, что в конечном счете гуманность неделима, и мы полностью согласны с ним.
And we have today elected an individual of high distinction and humanity to serve as Secretary-General for the next five years. И сегодня для работы в качестве Генерального секретаря на ближайшие пять лет мы выбрали человека, которого отличают высокие качества и гуманность.
The training process emphasizes the need to treat everyone as an individual, with humanity and respect, and to act within the law at all times. В процессе подготовки ставится акцент на необходимости обращаться с каждым человеком как с личностью, проявляя гуманность и уважение, и постоянно действовать в рамках закона.
Many citizens, citizens' initiatives, associations and institutions, as well as the Federal Government, Länder and local authorities, have committed themselves to humanity, openness and tolerance, especially in the educational system of the Federal Republic of Germany. Многие граждане, общественные группы, ассоциации и институты, а также федеральное правительство, органы управления земель и местные власти решительно выступали за гуманность, открытость и терпимость, в особенности в системе образования Федеративной Республики Германии.
Previous reports have outlined the general principles which underlie all training programmes for law enforcement personnel and medical personnel - respect for the individual, humanity, the need to act within the law and to uphold the law at all times. В предыдущих докладах излагались общие принципы, лежащие в основе всех программ подготовки сотрудников правоохранительных органов и медицинского персонала: уважение к человеческой личности, гуманность и необходимость при любых обстоятельствах действовать в рамках закона и во имя закона.
Больше примеров...
Гуманизм (примеров 42)
His humanity was the foundation for his outlook. Основой его мировоззрения был его гуманизм.
Libya hopes that you will assist in making the transition from a world fraught with crises and tension to a world in which humanity, peace and tolerance prevail. Ливия надеется, что вы поможете осуществить переход от мира, осаждаемого кризисами и конфликтами, к миру, в котором воцарятся гуманизм, мир и терпимость.
Humanity is a value shared by all the peoples of the world, whatever their history or cultural heritage. Гуманизм является той ценностью, которую разделяют все народы мира независимо от их истории или культурного наследия.
HUMANITY AND PAPER BALLOONS Written by MIMURA Shintaro ГУМАНИЗМ И БУМАЖНЫЕ ШАРЫ Сценарий: Шинтаро Мимура
Since there were 12 ethnic nationalities in Slovakia, the Government had a substantial budget for initiatives to promote tolerance generally, such as the Prize for Humanity. Поскольку в Словакии проживают лица 12 этнических меньшинств, правительство выделяет значительные ассигнования на осуществление таких инициатив по содействию терпимости в целом, как Премия за гуманизм.
Больше примеров...
Людей (примеров 403)
All of humanity, probably, is descended from a thousand people who left Africa roughly 70,000 years ago. Всё человечество, вероятно, происходит от тысячи людей, которые покинули Африку примерно 70000 лет назад.
It is a century that billions of citizens of the developing world and other poor and marginalized people want to transform into a century for all humanity. Это век, который миллиарды граждан развивающихся стран и других страдающих от нищеты и отчуждения людей хотят превратить в век для всего человечества.
The destruction of the United Nations headquarters in Baghdad, with its unnecessary loss of life, was a heinous crime against humanity and the United Nations. Разрушение штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Багдаде, повлекшее за собой ненужную гибель людей, стало отвратительным преступлением, совершенным против человечности и Организации Объединенных Наций.
VIENNA - In these days of economic woe, potential pandemic disease, and widespread civil unrest, it may come as a surprise that so many people around the world still view nuclear conflict as the greatest threat facing humanity. ВЕНА - В наши дни экономических бедствий, потенциально пандемических болезней и повсеместных гражданских беспорядков может показаться удивительным, что столько людей во всем мире всё еще считают ядерный конфликт величайшей угрозой человечеству.
With optimism and vehemence, I propose to the Assembly that we now take three courses of action that could have powerful effects on the well-being of all humanity. Если мы действительно хотим идти вперед по пути избавления человечества от несчастий, если мы действительно хотим преобразовать развитие и права человека в нечто большее, чем утопические мечты, которыми они являются сегодня для сотен миллионов людей по всему миру, одних хороших намерений мало.
Больше примеров...
Человеческое (примеров 56)
It is a means of oppression that humiliates the individual and obstructs the development of humanity. Это способ подавления, умаляющий человеческое достоинство и препятствующий развитию человечества.
The State party should ensure that all persons deprived of liberty are treated with humanity and with respect for their inherent dignity as human beings. Государству-участнику следует обеспечить гуманное обращение со всеми лицами, лишенными свободы, и уважать их неотъемлемое человеческое достоинство.
The intention of the church is not to take sides, but to be an advocate for basic human dignity: There can be no progress towards the complete development of individuals without the simultaneous development of all humanity in the spirit of solidarity. Цель Церкви - не занять ту или иную сторону, но отстаивать человеческое достоинство: Не может быть прогресса к полноценному развитию личностей без одновременного развития всего человечества в духе солидарности.
The human conscience will no longer tolerate or resign itself to the grave events and massive human rights violations represented by genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. Человеческое сознание больше не будет терпеть или мириться с вопиющими событиями и массовыми нарушениями прав человека, такими как геноцид, военные преступления, этническая чистка и преступления против человечности.
That would enable millions of people to recover their dignity and humanity. Это позволило бы миллионам людей вновь обрести свое человеческое достоинство.
Больше примеров...
Человеческие качества (примеров 16)
When those rights are violated, our humanity is diminished. Когда эти права нарушаются, наши человеческие качества начинают сходить на нет.
The very humanity of women is called into question. Ставятся под сомнение присущие им человеческие качества.
Frequently aimed at the "criminality" of those detained, they demonstrate a concomitant reluctance to recognize their humanity, their potential and their human rights. Зачастую сосредоточенные на "преступности" лишенных свободы лиц они проявляют сопутствующую нерасположенность признавать их человеческие качества, их потенциал и права человека.
Let us also applaud the unbelievable magnanimity and generosity of the victims, who managed to retain their humanity and the ability to forgive in the face of indescribable suffering and dehumanization. Давайте также отметим небывалое великодушие и щедрость жертв, которые смогли сохранить свои человеческие качества и способность прощать перед лицом неописуемых страданий и бесчеловечного к ним отношения.
Plastic surgery steals a person's humanity. Пластическая хирургия крадет человеческие качества личности.
Больше примеров...
Человеколюбия (примеров 12)
Those were years of unspeakable atrocities, of lost faith and lost humanity. Это были годы неописуемой жестокости, утраченной веры и утраченного человеколюбия.
That the employment of such arms would, therefore, be contrary to the laws of humanity. что употребление подобного оружия было бы противно законам человеколюбия .
To give assistance in such dire straits is so instinctive an act of humanity that hardly any civilized Nation is to be found which would absolutely refuse to do so... Оказание помощи в такой беде - настолько инстинктивный акт человеколюбия, что едва ли найдется какая-либо цивилизованная нация, которая категорически откажется его совершить...
These achievements demonstrate that States can and must set the limits at which "the necessities of war ought to yield to the requirements of humanity", in the words of the 1868 Saint Petersburg Declaration. Эти достижения показывают, что государства могут и должны определить границы, когда «потребности войны должны остановиться перед требованиями человеколюбия», говоря словами Санкт-Петербургской Декларации 1868 года.
We must therefore go beyond a purely political dialogue to meet each other at the deepest level of our shared humanity - in other words, on the terrain of our religions where we find the most deeply rooted beliefs concerning the value and meaning of human life. Поэтому мы должны выйти за рамки чисто политического диалога и встречаться друг с другом на более высоком уровне нашего общего человеколюбия - иными словами, на уровне наших религий, в которых коренятся самые глубокие убеждения, касающиеся ценности и смысла человеческой жизни.
Больше примеров...
Человеческой природы (примеров 12)
Damon was a student, exploring the darkest parts of humanity. Дэймон был студентом, изучающим темнейшие стороны человеческой природы.
Every episode of war is accompanied by chronicles of horrendous assaults on the dignity and humanity of women. Каждый эпизод той или иной войны сопровождается хроникой ужасающих попраний достоинства и человеческой природы женщин.
That was not necessarily negative: for completely selfish reasons, it was in the interest of all to evolve a common set of values that bound nations together in recognition of their shared humanity. Это не обязательно носит негативный характер: по совершенно эгоистическим соображениям все заинтересованы в выработке общего набора ценностей, которые объединяют государства в признании их общей человеческой природы.
They're part of our humanity. Это часть человеческой природы.
I think that if we want to discover the full potential in our humanity, we need to celebrate those heartbreaking strengths and those glorious disabilities that we all have. Мне кажется, что если мы хотим раскрыть потенциал человеческой природы, мы должны радоваться своим невероятным возможностям, и своим удивительным недостаткам.
Больше примеров...
Гуманного (примеров 19)
It is my hope that this will start a healing process, as Archbishop Tutu characterized it, and contribute to the restoration of the dignity and humanity of all those who suffered from slavery and its consequences. Я надеюсь, что все это положит начало процессу исцеления, как это охарактеризовал архиепископ Туту, и будет способствовать восстановлению достоинства всех тех, кто пострадал от рабства и его последствий, и гуманного отношения к ним.
and two: Is it incompatible with treatment "with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person" that the compulsory treatment order could not take immediate effect? И второй заключается в том, является ли несовместимым с принципом "гуманного обращения и уважения достоинства, присущего человеческой личности" тот факт, что решение о принудительном лечении не могло быть выполнено немедленно.
Reiterates that, with immediate effect, all appropriate activities of the United Nations country team should be fully coordinated with the Special Representative, including through establishing joint teams and joint strategies, while ensuring the humanity, impartiality, neutrality and independence of humanitarian assistance; вновь заявляет о том, что необходимо немедленно наладить полную координацию всех соответствующих видов деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций со Специальным представителем, в том числе путем создания совместных групп и выработки совместных стратегий, при одновременном обеспечении гуманного, беспристрастного, нейтрального и независимого характера гуманитарной помощи;
Please explain how the State party ensures that children deprived of liberty are separated from adults and treated with humanity and respect in a manner which takes into account their specific needs, in all stages of investigation, arrest and detention. Просьба разъяснить, какие меры принимает государство-участник для изоляции детей, лишенных свободы, от взрослых правонарушителей и обеспечения гуманного и уважительного обращения с ними с учетом их специфических потребностей на всех этапах - от начала расследования до заключения под стражу и содержания под стражей.
Humanity would be able to survive only with a more humane and equitable order in which social justice prevailed. Человечество сможет выжить только в условиях более гуманного и справедливого порядка, при котором восторжествует социальная справедливость.
Больше примеров...
Гуманное (примеров 42)
The study further found that treating asylum-seekers with dignity and humanity improved their cooperation throughout the asylum process, including rates of voluntary return for those found not to be refugees. Авторы исследования также выяснили, что достойное и гуманное обращение с просителями убежища способствует более эффективному сотрудничеству участников процедуры получения убежища в течение всей ее длительности, включая уровень добровольных возвращений лиц, которым было отказано в предоставлении статуса беженцев.
We will uphold international humanitarian laws, including treating prisoners humanely, even as the Assad regime engages in crimes against humanity and ignores international obligations. Мы будем поддерживать нормы международного гуманитарного права, в том числе гуманное обращение с заключенными, даже несмотря на то, что режим Асада совершает преступления против человечности и игнорирует международные обязательства.
The Geneva Conventions of 1949 and Additional Protocol II, after stating that civilians have to be protected and treated with humanity, prohibit both violence to life and person and arbitrary executions of civilians. В Женевских конвенциях 1949 года и Дополнительном протоколе II после указания на то, что гражданские лица имеют право на защиту и гуманное обращение, устанавливается запрет на посягательство на жизнь, физическую неприкосновенность и произвольные казни гражданских лиц.
the prohibition of treatment contrary to article 7 is supplemented by the positive requirement of article 10 (1) of the Covenant that they shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. 7, second sentence). Для всех лиц, лишенных свободы, запрет на обращение, противоречащее положениям статьи 7, дополняется позитивным требованиям статьи 10 (1) Пакта о том, что все лица имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности.
With humanity and respect for the inherent humanity of the human person; обеспечивалось гуманное обращение и уважение неотъемлемого достоинства его личности;
Больше примеров...
Населения планеты (примеров 17)
Half of humanity is now living in urban centres. В настоящее время половина населения планеты проживает в городах.
In just a few decades, humanity will have reached the 8 billion mark. Всего через несколько десятилетий численность населения планеты достигнет 8 миллиардов человек.
Fifty years after the creation of the United Nations, war, absolute poverty, hunger, lack of adequate shelter, disease and illiteracy are the lot of one fifth of humanity. Спустя 50 лет после создания Организации Объединенных Наций одна пятая часть населения планеты страдает от войн, абсолютной нищеты, голода, отсутствия надлежащего жилья, болезней и неграмотности.
Overall, poverty rates remain high, with 2.8 billion people - nearly half of humanity - living on less than $2 per day. В целом, по-прежнему высоким остается уровень нищеты, о чем свидетельствует тот факт, что 2,8 млрд. человек, т.е. примерно половина населения планеты, имеют доход менее 2 долл. США в день.
There was a dramatic contrast between military expenditures in the world and the impact of underdevelopment, with its aftermath of poverty and misery afflicting more than two thirds of humanity. Существует разительный контраст между уровнем военных расходов стран мира и низким уровнем развития, порождаемые которым нищета и бедность охватывают сейчас более двух третей населения планеты.
Больше примеров...
Человеческую сущность (примеров 7)
He took my body, my humanity. Он забрал моё тело, Мою человеческую сущность.
And the international community now realizes that terror and tyranny are the twin enemies of the individual freedoms and human rights - including the right to life itself - which define our humanity. А еще международное сообщество теперь понимает, что террор и тирания - это враги-близнецы свободы личности и прав человека, в том числе самого права на жизнь, - всего того, что определяет нашу человеческую сущность.
Everywhere and at all times, being civilized means being able to recognize and accept the humanity of others, despite their different modes of living. Всегда и повсюду быть цивилизованным означает признавать и принимать человеческую сущность других людей, несмотря на их различный образ жизни.
First, with South Africa's freedom, the non-white peoples of that country, and indeed everywhere, are enabled to regain their lost humanity. Во-первых, с приходом свободы на землю Южной Африки населяющие эту, да и любую другую страну небелые народы получили возможность вернуть себе утраченную человеческую сущность.
You know, when I was in college, I dreamed of being Annie Leibovitz or Richard Avedon, photographing the essence of humanity. Когда я учился в колежде, я мечтал быть как Энни Лейбовиц или Ричард Аведон, фотографировать человеческую сущность.
Больше примеров...
Человеческую природу (примеров 8)
In civil wars, each side tends to deny the legitimacy, if not the humanity, of the other. В гражданской войне каждая сторона имеет склонность отрицать законность существования, если не человеческую природу, другой стороны.
It was agreed that Governments, donors and other partners should recognize the humanity and rights of all individuals and communities affected by HIV, including those who might be considered "different" from prevailing social norms. Выступавшие соглашались с тем, что правительства, доноры и другие партнеры должны признавать человеческую природу и права всех лиц и групп лиц, пораженных ВИЧ, в том числе и тех, кто, возможно, не во всем «соответствует» существующим социальным нормам.
Competition, however, should be conducted in a civilized way and within an overall global framework and value system that recognizes our global humanity and destiny. Однако соревнование должно быть цивилизованным и осуществляться в общих глобальных рамках и на основе системы ценностей, признающих нашу глобальную человеческую природу и общую судьбу.
George Annas has stated that human cloning threatens our human condition and therefore our humanity: Can universal human rights and democracy, grounded in human dignity, survive human genetic engineering? Джордж Аннас отмечает, что клонирование человека ставит под угрозу нашу человеческую природу и таким образом существование всего человечества: смогут ли всеобщие права человека и демократия, основанные на человеческом достоинстве, пережить результаты генной человеческой инженерии?
The author of 37 plays, a hundred and fifty-four sonnets, and several narrative poems that are collectively known as the ultimate expressions of humanity in the English language. В тридцати семи пьесах, ста пятидесяти четырех сонетах и нескольких эпических поэмах. Он с неповторимой выразительностью раскрывает человеческую природу и образность родного английского языка.
Больше примеров...
Humanity (примеров 24)
Death metal band Ripping Corpse's song "Beyond Humanity" is directly inspired by the Lovecraft story and the Gordon film. Дез-метал группа Ripping Corpse записали песню «Beyond Humanity» вдохновленную рассказом Лавкрафта и фильмом Гордона.
(Laughter) Now the good news about Architects for Humanity is they're really kind of the most amazing group. (Смех) Я хочу сказать, что Architects for Humanity - это действительно потрясающая организация.
The Electron rocket, named "Still Testing", carried a Dove Pioneer satellite for Planet Labs, two Lemur-2 satellites for Spire Global and the Humanity Star. Ракета «Электрон», названная «Все ещё тестирование» (англ. Still Testing), успешно вывела на орбиту спутник Dove Pioneer компании Planet Labs и два спутника Lemur-2 компаний Spire Global и Humanity Star.
Gray appeared in the eighth season of Bravo's Celebrity Poker Showdown, playing for Habitat for Humanity. Грэй появилась в восьмом сезоне шоу «Покер со знаменитостями», играя за команду компании «Habitat for Humanity International».
In addition to Hope's Home and Kershaw's Challenge, he has also helped with other programs in Los Angeles, such as helping Habitat for Humanity demolish and rehabilitate a house in Lynwood, California. В дополнение к «Дом Надежды» и Челлендж Кершоу, он также помог и другим программам в Лос-Анджелесе, например помог «Habitat for Humanity International» снести и восстановить дом в Линвуде.
Больше примеров...