Английский - русский
Перевод слова Humanity

Перевод humanity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Человечество (примеров 1781)
Yet, it is directly affected by most of the major problems confronting humanity today, be they migratory flows, global warming, economic and financial regulation, terrorism, etcetera. В то время как его непосредственно затрагивает большинство главных проблем, с которыми сталкивается сегодня человечество, будь то миграционные потоки или глобальное потепление, экономическое и финансовое регулирование, терроризм и т.д.
Its educated and hard-working people, who consider humanity to be their homeland, will struggle hand in hand with the peoples the Assembly represents for the right to live in peace, justice and dignity for all. Наш образованный и трудолюбивый народ, считающий человечество своим домом, будет бороться рука об руку с народами, представленными в Ассамблее, за право на мир, справедливость и достоинство для всех.
We must remain firm in the hope that humanity possesses the fortitude and determination to triumph in the face of extreme adversity, and that respect for diversity, human dignity and the sanctity of human life will prevail. Мы должны сохранить свою непоколебимую веру в надежде на то, что человечество обладает стойкостью духа и решимостью одержать победу в крайне неблагоприятных условиях и что уважительное отношение к многообразию, человеческому достоинству и неприкосновенности жизни человека возобладает.
As centuries passed, humanity became more serious in implementing constructed languages as they deemed natural ones to be insufficient. С прошествием веков человечество стало более серьёзным в создании искусственных языков, так как считалось, что естественных не достаточно.
Nature gave us eyelashes which serves as a barrier to protect our eyes from dust, but humanity has found a romantic base in addition to protection. Ресницы были задуманы природой как естественный барьер, для предотвращения попадания в глаза пыли и прочих загрязнений, но человечество помимо защитной функции, увидело в них романтическое начало. Недаром поэты воспевают ресницы, как волнующую завесу, обрамляющую зеркало души.
Больше примеров...
Человечность (примеров 321)
You made your feelings for me perfectly clear when you had to spin a web of lies to snap my humanity back on. Ты прекрасно дала знать о своих чувствах, когда наплела всякую ложь, чтобы вернуть мою человечность.
Please, if you have any humanity in you, please don't do this. Пожалуйста, если в тебе ещё есть человечность, не делай этого.
Whatever this task demands of us, we can't lose our humanity or what's the point of it all? Как бы важны не были наши задачи, мы не можем потерять нашу человечность или зачем тогда это все это?
If we don't do it, we're abandoning hope, we're abandoning our essential humanity, and I know that's not a place we want to be, and we don't have to be there. И если мы не делаем это, мы отторгаем надежду, мы отторгаем присущую нам человечность; и я знаю, что это не то место, где бы мы хотели быть, и мы не должны быть там.
If we don't do it, we're abandoning hope, we're abandoning our essential humanity, and I know that's not a place we want to be, and we don't have to be there. И если мы не делаем это, мы отторгаем надежду, мы отторгаем присущую нам человечность; и я знаю, что это не то место, где бы мы хотели быть, и мы не должны быть там.
Больше примеров...
Гуманность (примеров 114)
All such walls hide the humanity of those on the "other side". За всеми такими стенами прячется гуманность тех на «другой стороне».
These principles are: constitutionality, legality, responsibility, humanity, dignity, professionalism, impartiality, integrity and solidarity in their internal relations. Этими принципами являются: конституционность, законность, ответственность, гуманность, достоинство, профессионализм, беспристрастность, честность и солидарность в своих внутренних отношениях.
In this context, we feel that there is a need to adhere strictly to the key principles of humanitarian assistance: neutrality, impartiality and humanity. В этой связи необходимо, на наш взгляд, неукоснительно соблюдать ключевые принципы гуманитарной помощи, а именно нейтральность, беспристрастность, гуманность.
The initial report outlined the general principles - respect for the individual, humanity, and the need to act within, and uphold, the law at all times - under which the Isle of Man Constabulary and the Isle of Man Prison Service operate. В первоначальном докладе были изложены общие принципы - уважение личности, гуманность и необходимость постоянного обеспечения и гарантирования законности, руководствуясь которыми действуют Корпус констеблей и Служба тюрем Острова Мэн.
In its contemporary sense, humanity is the cornerstone of the protection of persons in international law, as it serves as the point of articulation between international humanitarian law and the law of human rights. В своем современном смысле гуманность является краеугольным камнем защиты людей в международном праве, поскольку она является связующим звеном между международным гуманитарным правом и правом прав человека.
Больше примеров...
Гуманизм (примеров 42)
His humanity was the foundation for his outlook. Основой его мировоззрения был его гуманизм.
Today the Olympic Truce has become an expression of mankind's desire to build a world based on the rules of fair competition, peace, humanity and reconciliation. Сегодня "олимпийское перемирие" стало выражением стремления человечества к построению мира, в основе которого лежат правила честного соревнования, мир, гуманизм и примирение.
Humanity is a value shared by all the peoples of the world, whatever their history or cultural heritage. Гуманизм является той ценностью, которую разделяют все народы мира независимо от их истории или культурного наследия.
Religion is used to tear people apart, as are economic disparities, language and ideology. But the frustrating and fascinating contradiction is that faith and humanity also bind people together. Религия используется для разделения народов - так же, как и экономические различия, язык и идеология, - однако сила этого печального и вместе с тем чарующего противоречия состоит в том, что вера и гуманизм являются для них объединяющим началом.
for the United Nations Liberal International New Humanity Организация "Новый гуманизм"
Больше примеров...
Людей (примеров 403)
There has been a phenomenal shift towards urbanization, with more than 50 per cent of humanity now living in urban areas and 6 out of every 10 people in the world expected to be residing in urban areas by 2030. Произошел необычайный сдвиг в сторону урбанизации, поскольку в настоящее время в городских районах живет более 50 процентов всех людей, а к 2030 году, как предполагается, в городах будет проживать шесть десятых населения мира.
In June, Hansen proclaimed that people who spread "disinformation" about global warming - CEOs, politicians, in fact anyone who doesn't follow Hansen's narrow definition of the "truth" - should literally be tried for crimes against humanity. В июне Хансен объявил, что людей, которые распространяют "дезинформацию" о глобальном потеплении - генеральные директора, политические деятели, фактически, любой, кто не придерживается узкого определения "правды" Хансена - нужно в буквальном смысле судить за преступления против человечества.
The destruction of the United Nations headquarters in Baghdad, with its unnecessary loss of life, was a heinous crime against humanity and the United Nations. Разрушение штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Багдаде, повлекшее за собой ненужную гибель людей, стало отвратительным преступлением, совершенным против человечности и Организации Объединенных Наций.
The Committee considers that every person or group of persons is endowed with a cultural richness inherent in their humanity and therefore can make, and continues to make, a significant contribution to the development of culture. Комитет считает, что каждый человек или каждая группа людей наделены культурным богатством, присущим их человеческой природе, и в силу этого могут вносить и продолжают вносить существенный вклад в развитие культуры.
It's a reminder that we cannot get to the best possible outcomes for the totality of humanity without precisely this collaboration, this bringing together of the liminal, the differently lived, distinctly experienced and disparately impacted. Это напоминание о том, что мы не сможем достичь лучших результатов для всего человечества, не вовлекая в процесс познания отличных друг от друга людей, соединяя людей с разных сторон пересечения, - со различными жизненными историями, с непохожим опытом, по-разному на них повлиявшим.
Больше примеров...
Человеческое (примеров 56)
Now, more than ever, I know that humanity and divinity do not mix. Теперь больше, чем когда-либо, я знаю, что человеческое и божественное не смешиваются.
Either we humanize globalization or globalization itself will undermine humanity. Либо мы придадим глобализации человеческое лицо, либо глобализация сама нанесет ущерб человечеству.
The State party should ensure that all persons deprived of liberty are treated with humanity and with respect for their inherent dignity as human beings. Государству-участнику следует обеспечить гуманное обращение со всеми лицами, лишенными свободы, и уважать их неотъемлемое человеческое достоинство.
That brought us closer than ever to the aspirations of men and women who, having regained their humanity, broke down another wall of shame. Это, как никогда ранее, приблизило нас к реализации чаяний тех людей - мужчин и женщин, - которые, вновь обретя свое человеческое достоинство, разрушили еще одну стену позора.
a) Must be treated with humanity and respect for the inherent dignity of the human person; and а) с задержанным необходимо обращаться гуманно и уважая присущее ему человеческое достоинство; и
Больше примеров...
Человеческие качества (примеров 16)
They need to believe that, having given so much to building human civilization in the modern era, they have the right to demand that their dignity and their humanity should be fully respected. Им необходимо верить, что, поскольку они так много вложили в создание человеческой цивилизации в современную эпоху, они имеют право требовать, чтобы их достоинство и их человеческие качества уважались в полной мере.
For many, their existence, their humanity, has been reduced to statistics, coldly recorded as "security incidents." Для многих их существование, их человеческие качества были низведены до простой статистики, равнодушно охарактеризованной как «нарушения безопасности».
is to get them to quit hating us. The idea when you go through this moral exercise of really coming to appreciate their humanity and better understand them, is part of an effort to get them to appreciate your humanity in the long run. Так мы же хотим, чтобы они перестали ненавидеть. Ведь в чём смысл этого умозрительного упражнения с честной попыткой оценить их человеческие качества и лучше понять их? Цель в том, чтобы в конечном итоге попытаться заставить их ценить наши человеческие качества.
What is required in a department store is a degree of humanity. В универмаге же требуются человеческие качества.
Plastic surgery steals a person's humanity. Пластическая хирургия крадет человеческие качества личности.
Больше примеров...
Человеколюбия (примеров 12)
Those were years of unspeakable atrocities, of lost faith and lost humanity. Это были годы неописуемой жестокости, утраченной веры и утраченного человеколюбия.
That the employment of such arms would, therefore, be contrary to the laws of humanity. что употребление подобного оружия было бы противно законам человеколюбия .
Having by common agreement fixed the technical limits at which the necessities of war ought to yield to the requirements of humanity... по определении... на основании взаимного соглашения, технических границ, в которых потребности войны должны остановиться перед требованиями человеколюбия...
We must therefore go beyond a purely political dialogue to meet each other at the deepest level of our shared humanity - in other words, on the terrain of our religions where we find the most deeply rooted beliefs concerning the value and meaning of human life. Поэтому мы должны выйти за рамки чисто политического диалога и встречаться друг с другом на более высоком уровне нашего общего человеколюбия - иными словами, на уровне наших религий, в которых коренятся самые глубокие убеждения, касающиеся ценности и смысла человеческой жизни.
Let us work towards a world in which there is more humanity, more caring and more gentleness and in which children are valued and protected, starting here with this Council and its initiatives. Начиная с нашего Совета и его инициатив, давайте стремиться к построению такого мира, в котором будет больше человеколюбия, заботы, нежности и в котором детей будут ценить и уважать.
Больше примеров...
Человеческой природы (примеров 12)
Damon was a student, exploring the darkest parts of humanity. Дэймон был студентом, изучающим темнейшие стороны человеческой природы.
You clearly have a great understanding of humanity. Вы наделены очень ясным пониманием человеческой природы.
I think that if we want to discover the full potential in our humanity, we need to celebrate those heartbreaking strengths and those glorious disabilities that we all have. Мне кажется, что если мы хотим раскрыть потенциал человеческой природы, мы должны радоваться своим невероятным возможностям, и своим удивительным недостаткам.
As President Obama noted just a few weeks ago, in a world where we all too often witness the darker aspects of our humanity, peaceful competition between nations represents what is best about our humanity. Как отметил всего несколько недель назад президент Обама, в мире, где мы слишком часто становимся свидетелями более мрачных черт нашей человеческой природы, мирные соревнования между нациями представляют собой проявление всего лучшего, что есть в нас.
I come to speak to you in defense of a cause as holy as the cause of liberty-the cause of humanity. Я пришёл говорить с вами в защиту такой же святой вещи, как свобода - в защиту человеческой природы.
Больше примеров...
Гуманного (примеров 19)
To the new fully-fledged members of the CD, I would like to wish active and creative work in a common cause of humanity - the cause of disarmament. А новым полноправным членам КР хочу пожелать активной, творческой работы на благо общего и гуманного дела - дела разоружения.
It is my hope that this will start a healing process, as Archbishop Tutu characterized it, and contribute to the restoration of the dignity and humanity of all those who suffered from slavery and its consequences. Я надеюсь, что все это положит начало процессу исцеления, как это охарактеризовал архиепископ Туту, и будет способствовать восстановлению достоинства всех тех, кто пострадал от рабства и его последствий, и гуманного отношения к ним.
To be treated with humanity there is a provision in Child Law that a child or youth who has been sentenced to imprisonment shall not be kept together with adult prisoners. В Законе о ребенке содержится положение, касающееся гуманного обращения с детьми; в частности, ребенок или несовершеннолетний, приговоренный к тюремному заключению, должен содержаться отдельно от взрослых заключенных.
In that context, the future will see the rise of an alternative twenty-first century humanist socialism that fosters the liberation of humanity and nature. В этом контексте будущее станет свидетелем подъема альтернативного гуманного социализма двадцать первого столетия, который будет благоприятствовать освобождению человечества и природы.
It concerns the future of humanity, which will depend upon our capacity to put young people to work at the service of peace, international security, and humane, sustainable and equitable development. Речь идет о будущем человечества, которое будет зависеть от нашей способности задействовать молодежь в усилиях на благо мира, международной безопасности и гуманного, устойчивого и равномерного развития.
Больше примеров...
Гуманное (примеров 42)
The State party should ensure that all persons deprived of liberty are treated with humanity and with respect for their inherent dignity as human beings. Государству-участнику следует обеспечить гуманное обращение со всеми лицами, лишенными свободы, и уважать их неотъемлемое человеческое достоинство.
Irregular or illegal migrants who are detained by the receiving State have a recognized right under international law to be treated with humanity and dignity-both before and after a determination is made concerning the lawfulness of their detention. Нелегальные или незаконные мигранты, которые задерживаются принимающим государством, в соответствии с международным правом обладают признанным правом на гуманное обращение на основе уважения их достоинства как до, так и после вынесения решения о законности их задержания.
Additionally, the Committee considered that the State party violated Mr. Kalenga's right under article 10 (1) to be treated with humanity and respect for the inherent dignity of his person by its occasional deprivation of food and failure to provide needed medical assistance. Кроме того, Комитет счел, что государство-участник нарушило предусмотренное в статье 10 (1) право г-на Каленги на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности, в результате того, что оно периодически лишало его пищи и не оказывало необходимой медицинской помощи.
There are a range of safeguards in the legislation, including the right for a suspect to communicate with a lawyer and have the lawyer present during questioning and the right to be treated with humanity and respect for human dignity. Законодательство устанавливает ряд защитных норм, в том числе право подозреваемого связаться с адвокатом и добиться присутствия адвоката во время допроса, а также право на гуманное обращение и уважение человеческого достоинства.
It should significantly increase its efforts to guarantee the right of detainees to be treated with humanity and dignity, by ensuring that they live in healthy conditions and have adequate access to health care and food. Ему надлежит существенно активизировать свои усилия для гарантирования права заключенных на гуманное обращение в условиях соблюдения их человеческого достоинства на основе создания для них благоприятных для здоровья условий содержания и предоставления им надлежащего доступа к медицинским услугам и питанию.
Больше примеров...
Населения планеты (примеров 17)
In just a few decades, humanity will have reached the 8 billion mark. Всего через несколько десятилетий численность населения планеты достигнет 8 миллиардов человек.
Executive Heads recalled the staggering magnitude of global poverty: over one fifth of humanity lived on under $1 a day, including 800 million in Asia and 300 million in Africa. Административные руководители напомнили об огромных масштабах проблемы глобальной нищеты: свыше одной пятой населения планеты живет на средства, составляющие менее 1 долл. США в день, включая 800 млн. человек в Азии и 300 млн. человек в Африке.
The silent hunger crisis - affecting one sixth of all of humanity - poses a serious risk for world peace and security. Менее явный продовольственный кризис, которому подверглась одна шестая часть населения планеты, серьезно угрожает мировому спокойствию и безопасности.
Overall, poverty rates remain high, with 2.8 billion people - nearly half of humanity - living on less than $2 per day. В целом, по-прежнему высоким остается уровень нищеты, о чем свидетельствует тот факт, что 2,8 млрд. человек, т.е. примерно половина населения планеты, имеют доход менее 2 долл. США в день.
The end of that period of rapid growth has been reached or is within reach of about two fifths of humanity today. Около двух пятых численности нынешнего населения планеты уже прошли через этот период или в скором времени пройдут через него.
Больше примеров...
Человеческую сущность (примеров 7)
And the international community now realizes that terror and tyranny are the twin enemies of the individual freedoms and human rights - including the right to life itself - which define our humanity. А еще международное сообщество теперь понимает, что террор и тирания - это враги-близнецы свободы личности и прав человека, в том числе самого права на жизнь, - всего того, что определяет нашу человеческую сущность.
Everywhere and at all times, being civilized means being able to recognize and accept the humanity of others, despite their different modes of living. Всегда и повсюду быть цивилизованным означает признавать и принимать человеческую сущность других людей, несмотря на их различный образ жизни.
Transformed into the Nemesis, it is sent to kill the surviving members of STARS, but remembers its humanity after fighting Alice, and fights alongside the protagonists towards the film's conclusion. Он послан, чтобы убить оставшихся в живых членов «S.T.A.R.S.», но вспоминает свою человеческую сущность после боя с Элис, и к концу фильма борется вместе с героями.
First, with South Africa's freedom, the non-white peoples of that country, and indeed everywhere, are enabled to regain their lost humanity. Во-первых, с приходом свободы на землю Южной Африки населяющие эту, да и любую другую страну небелые народы получили возможность вернуть себе утраченную человеческую сущность.
You know, when I was in college, I dreamed of being Annie Leibovitz or Richard Avedon, photographing the essence of humanity. Когда я учился в колежде, я мечтал быть как Энни Лейбовиц или Ричард Аведон, фотографировать человеческую сущность.
Больше примеров...
Человеческую природу (примеров 8)
I've had no need to influence humanity for many millennia, my dear. Я не влиял на человеческую природу в течение многих тысячелетий, моя дорогая.
It was agreed that Governments, donors and other partners should recognize the humanity and rights of all individuals and communities affected by HIV, including those who might be considered "different" from prevailing social norms. Выступавшие соглашались с тем, что правительства, доноры и другие партнеры должны признавать человеческую природу и права всех лиц и групп лиц, пораженных ВИЧ, в том числе и тех, кто, возможно, не во всем «соответствует» существующим социальным нормам.
In civil wars, each side tends to deny the legitimacy, if not the humanity, of the other. В гражданской войне каждая сторона имеет склонность отрицать законность существования, если не человеческую природу, другой стороны. Целью таких войн часто является не победа на поле боя, а этнические чистки, полное подавление противоборствующей стороны и даже геноцид.
George Annas has stated that human cloning threatens our human condition and therefore our humanity: Can universal human rights and democracy, grounded in human dignity, survive human genetic engineering? Джордж Аннас отмечает, что клонирование человека ставит под угрозу нашу человеческую природу и таким образом существование всего человечества: смогут ли всеобщие права человека и демократия, основанные на человеческом достоинстве, пережить результаты генной человеческой инженерии?
The author of 37 plays, a hundred and fifty-four sonnets, and several narrative poems that are collectively known as the ultimate expressions of humanity in the English language. В тридцати семи пьесах, ста пятидесяти четырех сонетах и нескольких эпических поэмах. Он с неповторимой выразительностью раскрывает человеческую природу и образность родного английского языка.
Больше примеров...
Humanity (примеров 24)
On February 25, 2016, McConaughey received the Creative Conscience award from unite4:humanity for his work with his foundation. 25 февраля 2016 года благотворительная деятельность Макконахи была отмечена премией «unite4:humanity».
The Necker cube is discussed to such extent in Robert J. Sawyer's 1998 science fiction novel Factoring Humanity that "Necker" becomes a verb, meaning to impel one's brain to switch from one perspective or perception to another. Куб Неккера используется в научно-фантастическом романе Роберта Сойера (1998) «Factoring Humanity», в которой «Неккер» становится глаголом, означающем принуждение мозга человека переключиться с одного восприятия на другое.
Chris Anderson: Wait a sec - that's your wish? CS: That's my wish. CA: That's his wish! (Applause) CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website. Chris: Вот - его Пожелание (лауреата 2006 TEDPrize)! (Аплодисменты) Когда мы создали Architecture for Humanity, у нас было $700 и веб-сайт.
Carrier Corp., USA, has surpassed the $3 million mark in donations to Habitat for Humanity, and also became the first company in the Greater Hartford Area to reach the 10-home-build milestone with the Hartford Area Habitat for Humanity (HAHfH). Carrier Corp., США, превысила отметку в 3 миллиона долларов в пожертвованиях на Habitat for Humanity, а также стала первой компанией в Greater Hartford Area, которая достигла отметки в 10 домов в Hartford Area Habitat for Humanity.
! T.O.O.H.! (an acronym for "The Obliteration of Humanity") is a progressive death metal band from the Czech Republic formed in 1990. ! Т.О.О.Н.! (акроним от англ. The Obliteration Of Humanity - «Забвение человечности») - чешский музыкальный коллектив, сформированный в 1990 году.
Больше примеров...