Английский - русский
Перевод слова Hostile

Перевод hostile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Враждебный (примеров 84)
This is a hostile act, unacceptable to any country. Это - враждебный акт, неприемлемый ни для какой страны.
The content and tone of the report, and its interpretation of its task, were hostile and one-sided. Содержание и тон доклада и толкование его задач носят враждебный и предвзятый характер.
There is also a requirement to demonstrate the existence of a specific hostile moral element, necessarily entailing the presence of strong feelings and thoughts of rejection, hatred and ill will. Кроме того, в выраженном мнении должен проявляться какой-либо специфический, враждебный элемент морали, непременно предполагающий наличие сильных чувств и мыслей неприятия, ненависти и недоброжелательства.
Realizing the consequences of his actions, Max jumps without hesitation into the portal to rescue Felix and enters a magical and hostile world controlled by the evil lord Mustacho and his henchmen. Понимая последствия своих действий, Макс прыгает без колебаний в портал, чтобы спасти брата и попадает в волшебный и враждебный мир, управляемый злым лордом Мусташо (англ. Mustacho) и его приспешниками.
The decision is also a clear violation of the Fourth Geneva Convention of 1949 and The Hague Convention of 1907, and constitutes a hostile act against and a challenge to international legitimacy. Кроме того, это решение представляет собой явное нарушение четвертой Женевской конвенции 1949 года и Гаагской конвенции 1907 года, а также враждебный и вызывающий акт, направленный на подрыв международной законности.
Больше примеров...
Вражеский (примеров 21)
Again, on the morning of 26 August, another strong hostile force made an attempt to overrun the company's position. Наутро 26 августа другой сильный вражеский отряд попытался захватить позицию роты.
Overflight by hostile reconnaissance and helicopter aircraft Вражеский разведывательный самолет и вертолет совершили облет
Observation of a hostile balloon at medium altitude Baalbek Замечен вражеский шар, летевший на средней высоте
At 1300 hours on 18 May 1994, hostile aircraft dropped three heat flares on the Turan slope on the road between Mosul and the Shaykhan district in the Ninawa Governorate. В 13 ч. 00 м. 18 мая 1994 года вражеский самолет сбросил три осветительных ракеты на Туранский склон по дороге между Мосулом и Шайханским районом мухафазы Найнава.
At 1310 hours on 3 November 1994, a hostile aircraft dropped 5 heat flares on Fa'idah in Dohuk Governorate. В 13 ч. 10 м. 3 ноября 1994 года вражеский самолет выпустил пять тепловых ракет по Файде в провинции Дахук.
Больше примеров...
Враждебность (примеров 40)
The new regime was hostile towards United Nations institutions, and had impeded for several months the work of the Investigative Mission mandated by the Commission on Human Rights. Новый режим проявляет враждебность в отношении органов Организации Объединенных Наций и в течение многих месяцев препятствовал работе миссии по расследованию, созданной Комиссией по правам человека.
You're hostile, see? Есть в тебе какая-то враждебность.
In addition, civilians in opposition-held areas claimed to have been subjected to retaliation by Government forces following UNSMIS visits, were critical of the lack of protection from the Mission and became hostile towards observers on several occasions. Кроме того, гражданские лица в удерживаемых оппозицией районах утверждали, что подвергаются репрессиям со стороны правительственных сил после визитов МООННС, критически высказывались в адрес Миссии за то, что она не обеспечивает мер защиты, и в нескольких случаях проявляли враждебность по отношению к наблюдателям.
No need to get hostile. Нет никакой надобности проявлять враждебность.
I don't think we should get hostile now. К чему проявлять враждебность?
Больше примеров...
Противника (примеров 49)
The F-15 pilots were faulted for misidentifying the helicopters as hostile. Пилотов F-15 обвинили в ошибке идентификации противника.
The United Nations does not have, nor has it sought to develop, significant expertise or capability to provide logistical support to international military forces deployed to conduct offensive combat operations against hostile armed forces. Организация Объединенных Наций не имеет в своем распоряжении и не стремилась создать существенную экспертную базу или потенциал для оказания материально-технической поддержки международным военным силам, развертываемым для проведения наступательных боевых операций против вооруженных сил противника.
At 1236 hours on 10 October 1995, a hostile formation dropped 10 heat flares 25 kilometres south of the region of Dohuk and three kilometres south of the Saddam Dam lake in Ninawa Governorate. 10 октября 1995 года в 12 ч. 36 м. соединение противника выпустило 10 тепловых ракет в 25 км к югу от района Дахука и в 3 км к югу от озера Саддам-Дем в губернаторстве Найнава.
At 1230 hours on 11 February 1995, hostile aircraft dropped 10 heat flares in the Ninawa Governorate. 11 февраля 1995 года в 12 ч. 30 м. самолет противника сбросил в мухафазе Нинавы 10 тепловых ловушек.
During one concentrated attack on his post, he repeatedly exposed himself to the withering hostile fusillade in order to direct the repulsion of the enemy. Во время одной из концентрированных атак на его пост он периодические выходил под испепеляющий вражеский огон, ь чтобы непосредственно руководить отражением противника.
Больше примеров...
Боевых (примеров 41)
Provision is made to cover the cost of third-party liability insurance for two military helicopters ($8,000), including the cost of a 15 per cent premium for a war-risk buy-out policy in case of hostile action ($1,200). Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов по страхованию ответственности перед третьей стороной в отношении двух военных вертолетов (8000 долл. США), включая страховой взнос в размере 15 процентов в рамках полиса страхования военного риска в случае боевых действий (1200 долл. США).
(c) Adam Bahkit (immediately): this individual has received weapons from JEM leaders and has engaged in hostile actions - previously as a senior commander of NRF - in Darfur, thereby constituting an impediment to peace in Darfur. с) Адам Бакит (незамедлительно): это лицо получило оружие от руководителей ДСР и участвовало в боевых действиях - ранее в качестве старшего командира ФНС - в Дарфуре, препятствуя тем самым установлению мира в Дарфуре.
A further 1,823 assets were lost or missing, also as a result of hostile action, while another 575 assets had to be abandoned where they stood as they were uneconomical to recover. Еще 1823 единицы имущества утрачены или пропали также в результате боевых действий, а еще 575 единиц имущества были оставлены на месте ввиду экономической нецелесообразности их восстановления.
We consider that the absence of military chemical agents from the world is the most effective guarantee against their use for hostile purposes. Считаем, что отсутствие в мире боевых отравляющих веществ - самая надежная гарантия от их применения во враждебных целях.
Calls upon all parties and others concerned to refrain from violence and hostile acts and to reach immediately a cease-fire and a cessation of hostilities throughout the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina; З. призывает все стороны и других, кого это касается, воздерживаться от насилия и враждебных акций и немедленно достичь прекращения огня и прекращения боевых действий на всей территории Республики Боснии и Герцеговины;
Больше примеров...
Неблагоприятных (примеров 22)
The United Nations was called on to support national authorities in a wide range of natural disasters and complex emergencies, often in hostile operating environments and with constrained human and financial resources. К Организации Объединенных Наций обращались призывы к оказанию поддержки национальным властям в связи с широким перечнем стихийных бедствий и комплексных чрезвычайных ситуаций, нередко в неблагоприятных для работы условиях и при наличии ограниченных людских и финансовых ресурсов.
The delegation indicated that human rights activists and international organizations working in the human rights field in the region had been operating in a hostile environment and under permanent surveillance and pressure from the Transnistrian security services. Делегация отметила, что правозащитники и международные организации, действующие в области прав человека в данном регионе, работают в неблагоприятных условиях и под постоянным контролем и давлением со стороны приднестровских сил безопасности.
In more hostile circumstances, operations under Chapter VII of the Charter of the United Nations can help to solve commitment and cooperation problems by directly implementing agreements, or raising the costs of violating peace agreements. В более неблагоприятных условиях используются операции, осуществляемые на основе положений главы VII Устава, которые могут способствовать решению проблем приверженности и сотрудничества путем непосредственного осуществления соглашений или увеличения издержек, связанных с нарушением мирных соглашений.
The vast majority live under the adverse conditions of a hostile environment, where their access to protection and assistance is constrained. В подавляющем большинстве случаев они живут в неблагоприятных условиях враждебного окружения, в которых их доступ к защите и помощи ограничен.
Internal political factors further aggravated the effects of a hostile external economic environment. Последствия сложившихся неблагоприятных внешнеэкономических условий были еще более усугублены внутренними политическими факторами.
Больше примеров...
Неблагоприятной (примеров 15)
With regard to Africa's commodity exports, the international environment remains hostile. Международная среда остается неблагоприятной в отношении экспорта сырьевых товаров Африки.
In 2001, the Latin American economies were faced with an increasingly hostile external environment as growth in world trade and in the United States economy dropped off sharply and international prices for raw materials fell. В 2001 году экономика стран Латинской Америки функционировала в условиях все более неблагоприятной внешней конъюнктуры, когда резко замедлились темпы развития мировой торговли и экономики Соединенных Штатов, а международные цены на сырьевые товары упали.
Savings for the rental of vehicles were due to the decrease in engineering work undertaken in connection with road building, erection of prefabricated buildings and site preparation as a result of the hostile conditions in Bosnia and Herzegovina and in Sector South. ЗЗ. Экономия по статье "Аренда автотранспортных средств" была обусловлена сокращением инженерно-технических работ по строительству дорог, зданий из сборных конструкций и подготовке строительных площадок в результате неблагоприятной обстановки в Боснии и Герцеговине и в южном секторе.
Despite the prevailing hostile environment and logistical constraints, the humanitarian community has been able to avert potential humanitarian disasters through the provision of a wide range of relief programmes to the most affected war victims in Masingbi, Kambia, Kenema and Freetown. Несмотря на сохранение неблагоприятной обстановки и трудности в плане материально-технического обеспечения, гуманитарному сообществу удалось предотвратить грозившую гуманитарную катастрофу и обеспечить осуществление целого ряда программ оказания гуманитарной помощи тем, кто сильнее всего пострадал от войны, в Масингби, Камбиа, Кенеме и Фритауне.
The Mi-24 helicopters will transport force reserve elements and quick-reaction forces under hostile conditions, carry out evacuation from any location at any time, conduct search and rescue operations, undertake reconnaissance missions, provide an airborne command post, escort utility helicopters and support ground operations. Ми-24 будут задействоваться для перевозки резервных подразделений и подразделений сил быстрого реагирования в случае возникновения неблагоприятной обстановки, осуществления эвакуации из любого местоположения в любое время суток, проведения поисково-спасательных операций, осуществления разведывательных полетов, размещения воздушных командных пунктов, сопровождения вертолетов общего назначения и поддержки наземных операций.
Больше примеров...
Вражды (примеров 17)
The Committee is concerned at the information brought to its attention concerning the hostile sentiments apparently broadcast by certain mass media. Комитет испытывает озабоченность в связи с доведенной до его сведения информацией о разжигании вражды некоторыми органами массовой информации.
There was talk of possible bilateral contacts with the US, which, if successful, would have ended almost three decades of hostile relations. Шел разговор о возможных двусторонних контактах с США, которые могли бы положить конец почти трем десятилетиям вражды.
Very often, these unresolved conflicts and tension-laden, hostile and continuously dangerous situations are marked by a series of violent actions and counteractions. Очень часто эти неурегулированные конфликты и полные напряженности, вражды и постоянной опасности ситуации характеризуются целым рядом насильственных действий и контрдействий.
Section 283 of the Criminal Code, which prohibited incitement to hostile acts, was currently being amended in order to broaden the scope of its provisions. Статья 283 Уголовного кодекса, запрещающая подстрекательство к актам вражды, в настоящее время находится на стадии пересмотра с целью расширения рамок ее применения.
Both the EU Commissioner for Human Rights and the CERD commented that racist statements by politicians and the adoption of legislation targeting migrants contributed to a hostile environment against non-nationals. И Еврокомиссар по правам человека, и КЛРД заявляли о том, что расистские высказывания политиков и законы, ограничивающие права мигрантов, способствуют нагнетанию вражды по отношению к негражданам.
Больше примеров...
Неприятельской (примеров 10)
Such property was property of a hostile party. Такое имущество было собственностью неприятельской стороны.
This is a fundamental element in the juridical protection of the territory and population as they fall under the occupation of a hostile power. Это - один из основополагающих элементов в юридической защите территории и населения, когда они оказываются в условиях оккупации неприятельской державой.
(e) Compelling a prisoner of war or a civilian to serve in the forces of a hostile Power; ё) принуждение военнопленного или гражданского лица служить в вооруженных силах неприятельской державы,
In element 1, we propose deleting the phrase "and was associated with" because the act of compelling service in hostile forces is automatically associated with the conflict. В элементе 1 мы предлагаем снять фразу «и было связано с ним», поскольку обязательство служить в вооруженных силах неприятельской державы связано с фактом конфликта.
Article 45 of the Regulations Respecting the Laws and Customs of War on Land (Hague Regulations) prohibits forcing residents of the occupied territory to swear allegiance to the hostile power. Статья 45 Положения о законах и обычаях сухопутной войны (Гаагское положение) запрещает принуждать население оккупированной территории к присяге на верность неприятельской державе.
Больше примеров...
Врага (примеров 19)
Greyhound, this is Trap One, no sign of the hostile. Грейхаунд, это Ловушка Один, никакого признака врага.
And we must assume that this is now hostile territory. Кроме того, мы теперь на территории врага.
Interrogating a hostile prisoner is a little like proposing marriage - you want to get it right on the first try. Допрос пленного врага немного похож на предложение руки и сердца - тебе хочется, чтобы все прошло как надо с первой попытки.
You can attack a hostile target by Right-Clicking on it. Чтобы напасть на врага, щелкните по нему правой кнопкой мыши.
We've confirmed the destruction of all hostile units within a one hundred kilometer radius of the base. В радиусе 100 км от базы не обнаружено ни одного врага.
Больше примеров...
Враждующими (примеров 9)
By mediating between hostile communities the field officers also made a significant contribution to restoring confidence. Путем осуществления посреднической деятельности между враждующими общинами сотрудники на местах также внесли существенный вклад в восстановление доверия.
Any successful peacekeeping operation has to be based on some agreement between the hostile parties. В основе любого успешного проведения операции по поддержанию мира должно лежать то или иное соглашение между враждующими сторонами.
They were no longer confined to the use of multinational military personnel under international command and with the consent of the parties to help control and resolve conflicts between hostile States. Они не ограничиваются более использованием военного персонала многонациональных контингентов под международным командованием и с согласия сторон для содействия постановке под контроль и урегулированию конфликтов между враждующими государствами.
Led a committee that negotiated with hostile communities to accept ex-child soldiers to be re-integrated in their localities Возглавлял Комитет, который вел переговоры с враждующими общинами с целью разрешения детям-солдатам вернуться в места проживания
Her endeavours to promote consensus among the hostile factions, encouraging them to seek reconciliation instead of confrontation, and her caring ways have won her widespread support among Liberians and members of ECOWAS. Ее упорные усилия по выработке консенсуса между враждующими фракциями, вдохновляющие их на поиск примирения, а не конфронтации, а также ее заботы снискали ей широкую поддержку в среде либерийцев и членов ЭКОВАС.
Больше примеров...
Врагом (примеров 11)
I was never hostile, thou. Я некогда не была врагом, ей.
If you come into contact with a hostile, you are authorized to use deadly force. При случае встречи с Врагом, вы можете применить оружие.
The annual extension of the Trading with the Enemy Act, promulgated as a wartime measure in 1917 to restrict trade with nations considered to be hostile, speaks volumes. Наглядным примером этого является ежегодное продление действия Закона о торговле с врагом, который представляет собой меру военного характера, принятую в 1917 году для ограничения торговли со странами, которые считаются враждебными.
How can the Democratic People's Republic of Korea put down arms when the United States has not abrogated its hostile policy of defining the Democratic People's Republic of Korea as "the main enemy"? Как Корейская Народно-Демократическая Республика может сложить оружие, когда Соединенные Штаты не отказываются от своей враждебной политики, направленной против Корейской Народно-Демократической Республики, согласно которой наша страна является их «главным врагом»?
The chase will take place through the canals of Venice to the Swiss Alps, and the team is to infiltrate a number of hostile multiple-floor installations in pursuit of the hostages. Погоня за врагом проведет агентов от каналов Венеции до швейцарских Альп, и чтобы найти заложников, команде придется пройти несколько многоуровневых враждебных локаций.
Больше примеров...
Неблагоприятную (примеров 4)
You are creating a hostile environment for the sisters who are cloistered here. Вы создали неблагоприятную среду для сестёр, находящихся в монастыре.
This was despite the hostile security environment in two eastern regions and the increasing attempts to derail the process by armed groups in these parts of the country. Это происходило несмотря на неблагоприятную в плане безопасности обстановку в двух восточных областях и усиление попыток со стороны вооруженных групп сорвать процесс в этих частях страны.
And that you, will, created a hostile workplace By sleeping with underlings in your office. И что вы, Уилл, спали с подчиненными, чем создали неблагоприятную атмосферу в коллективе.
Possible hazards include bad pavement, noise and pollution, social threat, obstacles on the way, bad weather conditions and darkness, or a hostile built environment. Потенциальные опасности включают плохое дорожное покрытие, шум и загрязнение, преступность, препятствия на пути, плохие погодные условия и темноту либо неблагоприятную окружающую обстановку.
Больше примеров...
Военных (примеров 70)
Chile considers that prohibiting the use of fissionable materials for hostile purposes and universalizing security guarantees for non-nuclear-weapon States would be positive steps in the direction of nuclear disarmament. Чили считает, что запрещение использования расщепляющихся материалов в военных целях и универсализация гарантий безопасности для неядерных государств явились бы позитивным шагом в направлении ядерного разоружения.
Assets (other than vehicles) written off as a result of hostile action or mishandling Имущество (помимо автотранспортных средств), поврежденное в ходе военных действий или в результате ненадлежащего обращения
(b) The accused compels, through pressure or coercion, a national of the hostile party to participate in operations of war directed against his or her own country. Ь. Обвиняемый заставляет путем давления или принуждения гражданина противной стороны участвовать в военных действиях против его собственной страны.
These include the immediate cessation of military operations, the reduction of hostile propaganda and the resumption of cooperation between the Government and UNITA, at the national and local levels. В число этих мер входят немедленное прекращение военных операций, свертывание враждебной пропаганды и возобновление сотрудничества между правительством и УНИТА на национальном и местном уровнях.
The real provocations and threats made to the Korean peninsula are the whole gamut of political and military moves being pushed forward by the United States, pursuant to its hostile policy toward the Democratic People's Republic of Korea and its belligerent military strategy. Реальными провокациями и угрозами для Корейского полуострова является целый комплекс политических и военных маневров, подталкиваемых Соединенными Штатами в соответствии с их враждебной политикой по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике и их воинственной военной стратегией.
Больше примеров...
Агрессивных (примеров 16)
Starfleet Medical described them as "alienated, uncommunicative and hostile." Медслужба Звездного Флота классифицировала их как "замкнутых, необщительных и агрессивных".
"alienated, uncommunicative and hostile". Медслужба Звездного Флота классифицировала их как "замкнутых, необщительных и агрессивных".
Joint military operations in Maysan Governorate have netted large quantities of smuggled weapons and munitions that were probably destined for use in Baghdad or Basra. Eid al Fitr celebrations in Karbala and Najaf passed without any major hostile incidents. Благодаря совместным военным операциям, проведенным в мухафазе Майсан, было захвачено большое количество контрабандного оружия и боеприпасов, которые, по всей вероятности, предназначались для использования в Багдаде или Басре. Празднования Ид-аль-фитра в Карбале и Наджафе прошли без сколь-либо крупных вспышек агрессивных актов.
In 1996, unhappy at having failed to topple the country's political and economic system with the Torricelli Act, the United States Government took a step further in its increasingly hostile actions and attacks on the Cuban people. В 1996 году правительство Соединенных Штатов, не будучи удовлетворено тем, что поправкой Торричелли не удалось добиться развала политической и экономической системы страны, осуществляют очередную меру на пути эскалации и агрессивных действий против кубинского народа.
(a) Safeguarding the sovereign rights, territorial integrity, and political independence of the State and people of Eritrea from flagrant violation, aggression, occupation, unwarranted sanctions, and belligerent stances of hostile powers; а) защита суверенных прав, территориальной целостности и политической независимости государства и народа Эритреи от неприкрытых посягательств, агрессии, оккупации, неоправданных санкций и агрессивных действий враждебных держав;
Больше примеров...