Английский - русский
Перевод слова Hostile

Перевод hostile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Враждебный (примеров 84)
A large and ferocious one, and a smaller much more intelligent kind that controls the first and may not be hostile. Один большой и свирепый, а другой поменьше и умнее, который контролирует первого, и наверняка не враждебный.
It is a hostile and unilateral act that should be ceased unilaterally. Это враждебный и односторонний акт, который должен быть прекращен в одностороннем порядке.
She's going to see it as a hostile act. Она воспримет это как враждебный жест.
In response, the Russian President and other senior officials repeatedly stated that the granting of a Membership Action Plan to Georgia would be perceived as a hostile act against Russia. В ответ российский президент и другие высокопоставленные ответственные лица неоднократно заявляли, что предоставление Грузии права на участие в Плане действий для членства будет воспринято как враждебный акт по отношению к России.
The other factions thought that he deserved the hostile criticism that followed in the wake of the Kremlin's bumbles, and the liberals hoped that this debacle would reinforce independent media. Другие фракции считали, что он заслужил враждебный критицизм, последовавший на волне кремлевской путаницы, а либералы надеялись, что это ниспровержение усилит независимые средства информации.
Больше примеров...
Вражеский (примеров 21)
Overflight by hostile reconnaissance and helicopter aircraft Вражеский разведывательный самолет и вертолет совершили облет
Observation of a hostile balloon at medium altitude Baalbek Замечен вражеский шар, летевший на средней высоте
Confirming ship is hostile. Подтверждаю. Вражеский корабль.
The hostile patrol left at 1430 hours, the Lebanese civilians having not reacted in any way. Вражеский патруль покинул этот район в 14 ч. 30 м., а ливанские граждане никоим образом не отреагировали на это.
Taking up, by a hostile patrol, of firing positions, loading their weapons and aiming them at elements of the Lebanese Army checkpoint Вражеский патруль занял боевую позицию и угрожал открыть огонь по КПП ливанской армии
Больше примеров...
Враждебность (примеров 40)
The CSCE promotes early warning, assumes an active role in preventive diplomacy and deploys long-term missions in order to assist in bridging communication gaps and easing mistrust and hostile attitudes. СБСЕ содействует оперативному оповещению, играет активную роль в превентивной дипломатии и разворачивает долгосрочные миссии, для того чтобы помочь наладить общение и преодолеть недоверие и враждебность.
The Ministry of Foreign Affairs of the DPRK, with this year's General Assembly at hand, had contacts and dialogue on human rights issue with more than 150 United Nations Member States, except for some die-hard hostile countries. Министерство иностранных дел КНДР в ходе проведения Генеральной Ассамблеи в этом году имело контакты и вело диалог по вопросу о правах человека с более чем 150 государствами - членами Организации Объединенных Наций, за исключением некоторых упорно проявляющих враждебность стран.
She would also like to know what measures had been envisaged or enacted to change the attitudes of the courts, which were hostile and discriminatory towards women. Она хотела бы также знать, были ли приняты и осуществлены какие-либо меры в целях изменения отношения судов, которые проявляют враждебность и дискриминацию в отношении женщин.
The new regime was hostile towards United Nations institutions, and had impeded for several months the work of the Investigative Mission mandated by the Commission on Human Rights. Новый режим проявляет враждебность в отношении органов Организации Объединенных Наций и в течение многих месяцев препятствовал работе миссии по расследованию, созданной Комиссией по правам человека.
Things got a little hostile last semester and I really hate that. В прошлом семестре между нами назревала некоторая враждебность, и мне, по-правде, очень жаль.
Больше примеров...
Противника (примеров 49)
Furthermore, hostile fire is frequently encountered on these resupply routes. Более того, эти линии снабжения часто подвергаются обстрелам противника.
"territory is considered occupied when it is actually placed under the authority of the hostile army, and the occupation extends only to the territory where such authority has been established and can be exercised". «территория считается оккупированной, когда она фактически взята под управление армией противника, и оккупация распространяется только на территорию, на которой подобное управление установлено и может осуществляться».
This fleet was supposed to serve German interests during peace through gunboat diplomacy, and in times of war, through commerce raiding, to protect German trade routes and disrupt hostile ones. А значит, германский флот должен был служить политическим интересам Германии: в мирное время через «дипломатию канонерок», а в военное - через рейдеры, призванные защитить немецкие торговые пути и сеять хаос среди торговых кораблей противника.
Hostile aircraft targeted a car on the Deir Znoun-Rayak road, hitting it and injuring its driver. Самолеты противника нанесли удар по автомобилю на дороге Дайр-Знун - Рияк, в результате попадания в который был ранен водитель.
Control. Put out 2-2-2 and 6-0-3 Squadrons... against Hostile 2-6. Центр управления, высылайте 222-ю и 603-ю на перехват Противника 2-6.
Больше примеров...
Боевых (примеров 41)
Training of navy personnel in military academies on conduct in hostile or belligerent acts is provided in keeping with the principles and rules contained in the 1949 Geneva Conventions and the 1977 protocols to them. Подготовка персонала ВМФ Мексики в военных академиях относительно поведения в ходе боевых или военных действий ведется в соответствии с принципами и нормами Женевских конвенций 1949 года и их Протоколов 1977 года.
In addition, the cost of equipment lost in Somalia owing primarily to hostile action is estimated at $12,008,300. Кроме того, по оценкам, в результате главным образом боевых действий в Сомали было утрачено имущество на сумму в 12008300 долл. США.
A further 1,823 assets were lost or missing, also as a result of hostile action, while another 575 assets had to be abandoned where they stood as they were uneconomical to recover. Еще 1823 единицы имущества утрачены или пропали также в результате боевых действий, а еще 575 единиц имущества были оставлены на месте ввиду экономической нецелесообразности их восстановления.
Throughout these incidents, UNIFIL maintained close contact with both sides in order to de-escalate the situation, restore the cessation of hostilities, mitigate potential threats and prevent further hostile activities. В ходе всех этих инцидентов ВСООНЛ поддерживали тесные контакты с обеими сторонами, стремясь разрядить ситуацию, восстановить режим прекращения боевых действий, смягчить возможные угрозы и предотвратить новые враждебные акции.
Rejoined with his platoon, he advanced about one hundred meters through the trees, only to come under intense hostile fire. За время участия в боях им совершено более семидесяти боевых вылетов, пятьдесят из которых - ночью; сбито два вражеских самолёта, в числе которых один - таранным ударом».
Больше примеров...
Неблагоприятных (примеров 22)
It was of particular significance to small States that faced enormous development challenges in an increasingly hostile global economic environment. Он имеет особое значение для малых государств, сталкивающихся с колоссальными проблемами в области развития во все более неблагоприятных глобальных экономических условиях.
This will enable women living in hostile environments to fully participate in peace-building and the prevention, resolution and management of conflict. Это позволит женщинам, вынужденным жить в неблагоприятных условиях, в полной мере участвовать в миростроительстве и в деятельности по предупреждению, урегулированию и ликвидации последствий конфликтов.
Spriggans: One of ARCAM Private Army's divisions, consisting of special agents recruited for covert work in hostile areas without compromising the company. Спригганы: Часть Частной Армии Аркам, состоящая из специальных агентов, ведущих скрытую работу в неблагоприятных районах без ущерба для компании.
However, those responsible for this rise in production are not noble farmers eking out a living in hostile conditions. Однако в росте объемов ее производства виновны не благородные фермеры, влачащие жалкое существование в неблагоприятных условиях.
The Working Group determined that all three mission factors (the hostile action/forced abandonment factor, the extreme environmental factor as well as the intensified operational conditions factor) should be applied universally at the same rate to all troop-contributing countries. Рабочая группа определила, что все три коэффициента (коэффициент с учетом враждебных действий/вынужденного оставления, коэффициент с учетом неблагоприятных экологических условий, а также коэффициент более активной эксплуатации) должны применяться единообразно по одной и той же ставке ко всем предоставляющим войска странам.
Больше примеров...
Неблагоприятной (примеров 15)
Of grave concern is the denial by the Security Council, under such hostile circumstances, of the right of a Member State to defend its sovereignty and citizens by the imposition of an arms embargo. Вызывает серьезную озабоченность тот факте что Совет Безопасности в такой неблагоприятной обстановке отказывает государству-члену в праве на защиту своего суверенитета и своих граждан, вводя эмбарго на поставки оружия.
Mauritania's nutritional situation is alarming, aggravated by a hostile environment that fosters an increase in the prevalence of nutritional disorders, contributing to the appearance of infectious and parasitic diseases, particularly among children under 5. Положение в области питания в Мавритании вызывает озабоченность; оно усугубляется неблагоприятной экологической обстановкой, которая стимулирует распространение пищевых патологий и тем самым способствует возникновению инфекционных и паразитарных заболеваний, особенно у детей младше 5 лет.
(b) Take prompt and effective measures, including investigation and prosecution, to address concerns regarding the extremely hostile environment for human rights defenders, lawyers, journalists and other civil society actors in Sri Lanka. Ь) принять незамедлительные и эффективные меры, включая проведение расследований и привлечение к уголовной ответственности, с тем чтобы снять озабоченности по поводу существования в Шри-Ланке крайне неблагоприятной обстановки для деятельности правозащитников, адвокатов, журналистов и других субъектов гражданского общества.
Despite the prevailing hostile environment and logistical constraints, the humanitarian community has been able to avert potential humanitarian disasters through the provision of a wide range of relief programmes to the most affected war victims in Masingbi, Kambia, Kenema and Freetown. Несмотря на сохранение неблагоприятной обстановки и трудности в плане материально-технического обеспечения, гуманитарному сообществу удалось предотвратить грозившую гуманитарную катастрофу и обеспечить осуществление целого ряда программ оказания гуманитарной помощи тем, кто сильнее всего пострадал от войны, в Масингби, Камбиа, Кенеме и Фритауне.
PMSC employees often find themselves working in a situation of armed conflict where they are constantly exposed to "great risk and immediate danger" in a "hostile environment" including but not limited to "the threats inherent in a war situation". Часто случается, что сотрудники ЧВОК работают в условиях вооруженного конфликта, когда они постоянно подвергаются "большому риску и непосредственной опасности" в "неблагоприятной обстановке", в том числе, но не только, "угрозам, присущим военным условиям".
Больше примеров...
Вражды (примеров 17)
The agreements of military strategic cooperation between Washington and Tel Aviv are hostile instruments, targeting the region as a whole and its peoples. Соглашения о военно-стратегическом сотрудничестве между Вашингтоном и Тель-Авивом являются инструментами вражды, нацеленными на весь регион и его народы.
Measures should be taken to ensure the elimination of discrimination, hostile attitudes and violence towards foreign groups of obviously different physical appearance, particularly on the part of youth organizations affiliated to political parties. Необходимо принять меры по ликвидации дискриминации, вражды и насилия в отношении групп иностранцев, явно выделяющихся своей физической внешностью, прежде всего со стороны молодежных организаций, примыкающих к политическим партиям.
That history consisted not of conflicts or hostile relations but rather of trade, exchange and dialogue. История страны - это не история войн и вражды, а история торговли, обменов и диалога.
(b) Broadcasts will not be tolerated if they incite the community to violence, to terrorism or to discriminatory acts based on ethnic identity or if they arouse hostile feelings within the community. Ь) не допускаются передачи, призывающие общество к насилию, терроризму или актам дискриминации на основе этнической принадлежности и вызывающие в обществе чувства взаимной вражды.
Each Party shall promptly take effective measures to prohibit hostile activities or propaganda by State-controlled agencies and to discourage acts by private entities likely to incite violence, hatred or hostility against each other. Каждая Сторона безотлагательно примет эффективные меры по пресечению враждебной деятельности или пропаганды со стороны учреждений, контролируемых государством, и недопущению действий частных организаций, способных привести к разжиганию насилия, ненависти или вражды друг против друга.
Больше примеров...
Неприятельской (примеров 10)
This is a fundamental element in the juridical protection of the territory and population as they fall under the occupation of a hostile power. Это - один из основополагающих элементов в юридической защите территории и населения, когда они оказываются в условиях оккупации неприятельской державой.
(e) Compelling a prisoner of war or a civilian to serve in the forces of a hostile Power; ё) принуждение военнопленного или гражданского лица служить в вооруженных силах неприятельской державы,
Article 45 of the Regulations Respecting the Laws and Customs of War on Land (Hague Regulations) prohibits forcing residents of the occupied territory to swear allegiance to the hostile power. Статья 45 Положения о законах и обычаях сухопутной войны (Гаагское положение) запрещает принуждать население оккупированной территории к присяге на верность неприятельской державе.
Article 42 of the Hague Regulations, regarded as customary international law, prescribes that "territory is considered occupied when it is actually placed under the authority of the hostile army". Статья 42 Гаагских правил, рассматриваемых как обычное международное право, устанавливает, что "территория признается занятою, если она действительно находится во власти неприятельской армии".
In the case of prisoners of war, it is also a grave breach to compel a prisoner of war to serve in the forces of the hostile power or to deprive him of his rights to a fair and regular trial. В случае военнопленных к серьезным нарушениям относятся также принуждение военнопленного служить в вооруженных силах неприятельской державы или лишение его права на беспристрастное и нормальное судопроизводство.
Больше примеров...
Врага (примеров 19)
A perfect, hostile takeover. Downsizing was unavoidable. И нейтрализация врага была произведена идеально.
Feed the coordinates of the hostile directly to them. Установите координаты в направлении врага.
You can attack a hostile target by Right-Clicking on it. Чтобы напасть на врага, щелкните по нему правой кнопкой мыши.
I'm looking for the escaped hostile. я ищу сбежавшего "врага".
The main distinction between the Victoria Cross and the Cross of Valour is the specific reference to "the enemy", which the Canadian government has defined as a force hostile towards the Canadian Crown, including armed mutineers, rebels, rioters, and pirates. Основное различие между крестом Виктории и крестом за доблесть - конкретная ссылка на «врага», так как канадское правительство определило в качестве силы, враждебной по отношению к канадской короне, в том числе вооруженных мятежников, бунтовщиков и пиратов.
Больше примеров...
Враждующими (примеров 9)
When the neutral zone was violated by both hostile parties, the Red Cross authorities decided to withdraw operations from Government House. Когда статус нейтральной зоны стал нарушаться обеими враждующими сторонами, руководство Красного Креста приняло решение о прекращении своей деятельности в Доме правительства.
They were no longer confined to the use of multinational military personnel under international command and with the consent of the parties to help control and resolve conflicts between hostile States. Они не ограничиваются более использованием военного персонала многонациональных контингентов под международным командованием и с согласия сторон для содействия постановке под контроль и урегулированию конфликтов между враждующими государствами.
Led a committee that negotiated with hostile communities to accept ex-child soldiers to be re-integrated in their localities Возглавлял Комитет, который вел переговоры с враждующими общинами с целью разрешения детям-солдатам вернуться в места проживания
Such methods of conflict resolution or compensation for damages, which more often than not involves a marriage between members of the conflicting families, not only aim to restore "justice" but also to establish alliances among the hostile parties. Такие формы урегулирования конфликта или компенсации за ущерб, которые чаще всего предполагают заключение брака между членами конфликтующих семей, направлены не только на восстановление «справедливости», но и на установление родственных связей между враждующими сторонами.
We are moving from a tradition of interposing peace-keepers between hostile forces to new forms of engagement. Сейчас мы переходим от традиционного размещения сил по поддержанию мира между враждующими сторонами к новым формам участия этих сил.
Больше примеров...
Врагом (примеров 11)
This is Glass Castle reporting hostile contact. Это Стеклянный Замок, сообщаю о контакте с врагом.
Colonel, you've had the most experience in fighting this hostile. Полковник, у вас уже есть опыт борьбы с этим врагом.
The annual extension of the Trading with the Enemy Act, promulgated as a wartime measure in 1917 to restrict trade with nations considered to be hostile, speaks volumes. Наглядным примером этого является ежегодное продление действия Закона о торговле с врагом, который представляет собой меру военного характера, принятую в 1917 году для ограничения торговли со странами, которые считаются враждебными.
How can the Democratic People's Republic of Korea put down arms when the United States has not abrogated its hostile policy of defining the Democratic People's Republic of Korea as "the main enemy"? Как Корейская Народно-Демократическая Республика может сложить оружие, когда Соединенные Штаты не отказываются от своей враждебной политики, направленной против Корейской Народно-Демократической Республики, согласно которой наша страна является их «главным врагом»?
Those who refused to go to the camps might be treated as hostile by the military, while those who agreed to go to the camps risked being considered collaborators by the rebels. Кто отказывался идти в лагеря, могли рассматриваться военными как враждебные лица, тогда как тех, кто соглашался на это, повстанцы могли считать сотрудничающими с врагом.
Больше примеров...
Неблагоприятную (примеров 4)
You are creating a hostile environment for the sisters who are cloistered here. Вы создали неблагоприятную среду для сестёр, находящихся в монастыре.
This was despite the hostile security environment in two eastern regions and the increasing attempts to derail the process by armed groups in these parts of the country. Это происходило несмотря на неблагоприятную в плане безопасности обстановку в двух восточных областях и усиление попыток со стороны вооруженных групп сорвать процесс в этих частях страны.
And that you, will, created a hostile workplace By sleeping with underlings in your office. И что вы, Уилл, спали с подчиненными, чем создали неблагоприятную атмосферу в коллективе.
Possible hazards include bad pavement, noise and pollution, social threat, obstacles on the way, bad weather conditions and darkness, or a hostile built environment. Потенциальные опасности включают плохое дорожное покрытие, шум и загрязнение, преступность, препятствия на пути, плохие погодные условия и темноту либо неблагоприятную окружающую обстановку.
Больше примеров...
Военных (примеров 70)
Chile considers that prohibiting the use of fissionable materials for hostile purposes and universalizing security guarantees for non-nuclear-weapon States would be positive steps in the direction of nuclear disarmament. Чили считает, что запрещение использования расщепляющихся материалов в военных целях и универсализация гарантий безопасности для неядерных государств явились бы позитивным шагом в направлении ядерного разоружения.
Unarmed military observers under its protection might not be regarded as neutral by hostile armed elements and their safety might therefore be jeopardized. Враждебные вооруженные элементы могут и не считать нейтральными невооруженных военных наблюдателей, находящихся под защитой Группы, и их безопасность может поэтому оказаться под угрозой.
In view of the unilateral rejection by the LTTE of the Government's peace initiative and its resumption of hostile activities, the Government has been compelled to adopt a military response. Ввиду того, что ТОТИ в одностороннем порядке отклонили мирные инициативы правительства и возобновили военные действия, правительство было вынуждено рассмотреть вопрос об ответных военных мерах.
The Claims Unit of the General Service Section carries out the processing of claims such as third-party vehicle claims and write-offs owing to damages, theft or loss, hostile action, obsolescence and normal wear and tear. Группа по обработке требований Секции общего обслуживания занимается обработкой требований, связанных, в частности, с ущербом в результате автомобильных аварий и списанием поврежденного, похищенного или утраченного, в том числе в результате военных действий, имущества, а также устаревшего и изношенного имущества.
Wear and tear Hostile action Имущество, утраченное в результате военных действий
Больше примеров...
Агрессивных (примеров 16)
The Department of Peacekeeping Operations dispatched an investigation team to Darfur from 6 to 11 March to determine the circumstances of the incident and make recommendations to mitigate further hostile attacks against United Nations personnel. Департамент операций по поддержанию мира направил следственную группу в Дарфур 6 - 11 марта для выяснения обстоятельств происшествия и вынесения рекомендаций относительно нейтрализации дальнейших агрессивных действий против персонала Организации Объединенных Наций.
"alienated, uncommunicative and hostile". Медслужба Звездного Флота классифицировала их как "замкнутых, необщительных и агрессивных".
Eid al Fitr celebrations in Karbala and Najaf passed without any major hostile incidents. Празднования Ид-аль-фитра в Карбале и Наджафе прошли без сколь-либо крупных вспышек агрессивных актов.
It calls upon both sides to refrain from any hostile or aggressive act which could undermine the talks process. Он призывает обе стороны воздерживаться от любых враждебных или агрессивных актов, которые могли бы подорвать процесс переговоров.
Maintain their present and respective positions in Sierra Leone as of 24 May 1999; and refrain from any hostile or aggressive act which could undermine the peace process; Оставаться на своих нынешних соответствующих позициях в Сьерра-Леоне после 24 мая 1999 года и воздерживаться от всяких враждебных и агрессивных актов, которые могли бы подорвать мирный процесс.
Больше примеров...