Английский - русский
Перевод слова Hostile

Перевод hostile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Враждебный (примеров 84)
A large and ferocious one, and a smaller much more intelligent kind that controls the first and may not be hostile. Один большой и свирепый, а другой поменьше и умнее, который контролирует первого, и наверняка не враждебный.
The hostile incident that occurred yesterday is not at all an isolated one. Враждебный инцидент, произошедший вчера, отнюдь не является изолированным инцидентом.
Maybe her not calling you back is a hostile act. Нежелание отвечать на твои звонки тоже враждебный жест.
Have you ever considered the possibility that it came from a newly sentient, hostile artificial intelligence? Вы когда-нибудь думали о возможности, что его внедрил новый разумный враждебный искусственный интеллект?
Why are you being so hostile? Почему ты такой враждебный?
Больше примеров...
Вражеский (примеров 21)
Despite the continuous hostile artillery and rocket bombardment of his command post, he persisted in retaining his position in close proximity to the enemy activity. Несмотря на продолжающийся вражеский артиллерийский и ракетный обстрел он настоял на том, чтобы оставить свою позицию вблизи места деятельности вражеских войск.
I'm, like, a... hostile witness now? Я, теперь вроде... вражеский свидетель?
At 1300 hours on 18 May 1994, hostile aircraft dropped three heat flares on the Turan slope on the road between Mosul and the Shaykhan district in the Ninawa Governorate. В 13 ч. 00 м. 18 мая 1994 года вражеский самолет сбросил три осветительных ракеты на Туранский склон по дороге между Мосулом и Шайханским районом мухафазы Найнава.
Gained new contact, bearing 214, and possible hostile, confirmed for Project Deep Six Drop Point. Докладываю: замечен новый объект, пеленг 21 4, возможно вражеский, идет к пункту выброски по проекту Шестая глубина.
He single-handedly stopped a hostile take-over that would've left us bankrupt and, along with it, all the good we do in the world. Он в одиночку остановил вражеский захват нашей компании, захват, который делал нас банкротами и закрывал все наши благотворительные проекты во всем мире.
Больше примеров...
Враждебность (примеров 40)
That suggested a hostile atmosphere towards that group. Это дает основание предполагать, что в отношении этой группы сложилась определенная враждебность.
Well better that than hostile, I suppose. Ну, это лучше, чем враждебность, по-моему.
A tad hostile for our friend Barry. Наш друг Барри выказывает легкую враждебность.
Those entities have become more hostile towards, and are conducting military actions against, FARDC, MONUC, civilian populations, and international organizations. Эти группировки проявляют бόльшую враждебность в отношении ВСДРК, МООНДРК, гражданского населения и международных организаций и ведут против них боевые действия.
Why does everything have to be so hostile? Почему такая постоянная враждебность?
Больше примеров...
Противника (примеров 49)
During the attacks, the hostile forces used heavy artillery, mortars and large-calibre machine-guns. В ходе этих нападений силы противника применяли тяжелую артиллерию, минометы и крупнокалиберные пулеметы.
Without such resources, it is impossible to defend the safe areas, not least because they are totally surrounded by hostile forces. Без таких ресурсов защиту безопасных районов обеспечить невозможно, не в последнюю очередь вследствие того, что они полностью окружены силами противника.
Citizens of the Colony are to be considered hostile. Граждан Колонии считать представителями противника.
At 1420 hours on 13 November 1995, a hostile formation dropped a heat flare 15 kilometres west of Dohuk. З. 13 ноября 1995 года в 14 ч. 20 м. самолеты противника сбросили тепловую ловушку в 15 км к западу от Дахука.
The RP Is designed for remote laying of anti-tank minefields in front of the hostile materiel formations located on the attack line as well as in the concentration areas. Предназначен для дистанционной установки минных полей как перед подразделениями боевой техники противника, находящмимися на рубеже атаки, так и в районах их сосредоточения.
Больше примеров...
Боевых (примеров 41)
In some parts of the mission area the roads have been completely destroyed by the hostile activities, resulting in higher costs for maintenance and repairs compared to other peace-keeping missions. В некоторых частях района действия миссии дороги были полностью уничтожены в результате боевых действий, что обусловливает более высокие расходы на техническое обслуживание и ремонт по сравнению с другими миссиями по поддержанию мира.
(c) Adam Bahkit (immediately): this individual has received weapons from JEM leaders and has engaged in hostile actions - previously as a senior commander of NRF - in Darfur, thereby constituting an impediment to peace in Darfur. с) Адам Бакит (незамедлительно): это лицо получило оружие от руководителей ДСР и участвовало в боевых действиях - ранее в качестве старшего командира ФНС - в Дарфуре, препятствуя тем самым установлению мира в Дарфуре.
Progress payments made to troop-contributing countries as at 31 December 2001 in respect of these items amounted to $107,371,300. In addition, the cost of equipment lost in Somalia owing primarily to hostile action is estimated at $12,008,300. Сумма промежуточных выплат странам, предоставлявшим войска, по указанным статьям составила по состоянию на 31 декабря 2001 года 107371300 долл. США. Кроме того, по оценкам, в результате главным образом боевых действий в Сомали было утрачено имущество на сумму в 12008300 долл. США.
Their deployment in a hostile environment and use in difficult terrain result in high mileage and necessitate more frequent replacement of tracks and wheels, with the former being quite expensive. Их развертывание в условиях ведения боевых действий и использование на сильно пересеченной местности обусловливают большой пробег и необходимость более частой замены гусениц и колес, причем первые являются весьма дорогостоящими.
Calls upon all parties and others concerned to refrain from violence and hostile acts and to reach immediately a cease-fire and a cessation of hostilities throughout the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina; З. призывает все стороны и других, кого это касается, воздерживаться от насилия и враждебных акций и немедленно достичь прекращения огня и прекращения боевых действий на всей территории Республики Боснии и Герцеговины;
Больше примеров...
Неблагоприятных (примеров 22)
Spriggans: One of ARCAM Private Army's divisions, consisting of special agents recruited for covert work in hostile areas without compromising the company. Спригганы: Часть Частной Армии Аркам, состоящая из специальных агентов, ведущих скрытую работу в неблагоприятных районах без ущерба для компании.
It has been in this hostile context that African countries have had to adopt policies to reverse negative trends and put order into their devastated economies. Именно в этих неблагоприятных условиях африканские страны вынуждены были начать осуществление политики, направленной на обращение вспять негативных тенденций и наведение порядка в их разрушенной экономике.
The European Union recognized the importance of ensuring the personal safety of United Nations staff working in increasingly hostile and precarious conditions throughout the world and deplored the continued instances of detention and abduction. Европейский союз придает важное значение обеспечению личной безопасности персонала Организации Объединенных Наций, который осуществляет свою деятельность во все более неблагоприятных и опасных условиях в различных уголках мира, и выражает сожаление в связи с продолжающимися случаями задержания и похищения.
In more hostile circumstances, operations under Chapter VII of the Charter of the United Nations can help to solve commitment and cooperation problems by directly implementing agreements, or raising the costs of violating peace agreements. В более неблагоприятных условиях используются операции, осуществляемые на основе положений главы VII Устава, которые могут способствовать решению проблем приверженности и сотрудничества путем непосредственного осуществления соглашений или увеличения издержек, связанных с нарушением мирных соглашений.
The Working Group determined that all three mission factors (the hostile action/forced abandonment factor, the extreme environmental factor as well as the intensified operational conditions factor) should be applied universally at the same rate to all troop-contributing countries. Рабочая группа определила, что все три коэффициента (коэффициент с учетом враждебных действий/вынужденного оставления, коэффициент с учетом неблагоприятных экологических условий, а также коэффициент более активной эксплуатации) должны применяться единообразно по одной и той же ставке ко всем предоставляющим войска странам.
Больше примеров...
Неблагоприятной (примеров 15)
With regard to Africa's commodity exports, the international environment remains hostile. Международная среда остается неблагоприятной в отношении экспорта сырьевых товаров Африки.
A hostile... where is this coming from? Неблагоприятной... От кого это пришло?
This inherited situation is in large part caused by the drought in the Sahel, which is making living conditions precarious for its nomadic peoples, who already face a most hostile and arid environment. Эта унаследованная от прошлого ситуация в большой степени вызвана последствиями засухи, от которой страдает Сахель, что делает опасными условия жизни для многих кочевников, которые уже столкнулись с ужасами весьма неблагоприятной и засушливой окружающей среды.
Savings for the rental of vehicles were due to the decrease in engineering work undertaken in connection with road building, erection of prefabricated buildings and site preparation as a result of the hostile conditions in Bosnia and Herzegovina and in Sector South. ЗЗ. Экономия по статье "Аренда автотранспортных средств" была обусловлена сокращением инженерно-технических работ по строительству дорог, зданий из сборных конструкций и подготовке строительных площадок в результате неблагоприятной обстановки в Боснии и Герцеговине и в южном секторе.
PMSC employees often find themselves working in a situation of armed conflict where they are constantly exposed to "great risk and immediate danger" in a "hostile environment" including but not limited to "the threats inherent in a war situation". Часто случается, что сотрудники ЧВОК работают в условиях вооруженного конфликта, когда они постоянно подвергаются "большому риску и непосредственной опасности" в "неблагоприятной обстановке", в том числе, но не только, "угрозам, присущим военным условиям".
Больше примеров...
Вражды (примеров 17)
The Committee is concerned at the information brought to its attention concerning the hostile sentiments apparently broadcast by certain mass media. Комитет испытывает озабоченность в связи с доведенной до его сведения информацией о разжигании вражды некоторыми органами массовой информации.
In less hostile circumstances, international monitoring might be sufficient to establish a self-enforcing peace. В условиях меньшей вражды для установления самоподдерживающегося мира было бы достаточно международного наблюдения.
Measures should be taken to ensure the elimination of discrimination, hostile attitudes and violence towards foreign groups of obviously different physical appearance, particularly on the part of youth organizations affiliated to political parties. Необходимо принять меры по ликвидации дискриминации, вражды и насилия в отношении групп иностранцев, явно выделяющихся своей физической внешностью, прежде всего со стороны молодежных организаций, примыкающих к политическим партиям.
He maintains that he was implicated on account of hostile relations between himself, Joseph Semey, and the family of Ms. Pernas' boyfriend, a man named Demetrio. Он заявляет, что она оговорила его из-за вражды между им самим, Джозефом Семеем, и родственниками сожителя г-жи Изабель Пернас, человека по имени Деметрио.
Each Party shall promptly take effective measures to prohibit hostile activities or propaganda by State-controlled agencies and to discourage acts by private entities likely to incite violence, hatred or hostility against each other. Каждая Сторона безотлагательно примет эффективные меры по пресечению враждебной деятельности или пропаганды со стороны учреждений, контролируемых государством, и недопущению действий частных организаций, способных привести к разжиганию насилия, ненависти или вражды друг против друга.
Больше примеров...
Неприятельской (примеров 10)
The perpetrator intended the abolition, suspension or termination to be directed at the nationals of a hostile party. З. Исполнитель имел умысел направить отмену, приостановление или объявление против граждан неприятельской стороны.
In element 1, we propose deleting the phrase "and was associated with" because the act of compelling service in hostile forces is automatically associated with the conflict. В элементе 1 мы предлагаем снять фразу «и было связано с ним», поскольку обязательство служить в вооруженных силах неприятельской державы связано с фактом конфликта.
Article 45 of the Regulations Respecting the Laws and Customs of War on Land (Hague Regulations) prohibits forcing residents of the occupied territory to swear allegiance to the hostile power. Статья 45 Положения о законах и обычаях сухопутной войны (Гаагское положение) запрещает принуждать население оккупированной территории к присяге на верность неприятельской державе.
Article 42 of the Hague Regulations, regarded as customary international law, prescribes that "territory is considered occupied when it is actually placed under the authority of the hostile army". Статья 42 Гаагских правил, рассматриваемых как обычное международное право, устанавливает, что "территория признается занятою, если она действительно находится во власти неприятельской армии".
In the case of prisoners of war, it is also a grave breach to compel a prisoner of war to serve in the forces of the hostile power or to deprive him of his rights to a fair and regular trial. В случае военнопленных к серьезным нарушениям относятся также принуждение военнопленного служить в вооруженных силах неприятельской державы или лишение его права на беспристрастное и нормальное судопроизводство.
Больше примеров...
Врага (примеров 19)
And we must assume that this is now hostile territory. Кроме того, мы теперь на территории врага.
We have to start treating Lena Luthor like a hostile. Мы теперь обязаны воспринимать Лену Лютор как врага.
Interrogating a hostile prisoner is a little like proposing marriage - you want to get it right on the first try. Допрос пленного врага немного похож на предложение руки и сердца - тебе хочется, чтобы все прошло как надо с первой попытки.
As an elite soldier, you will be operating in uncontrolled environments where you have a split second to distinguish an innocent from a hostile. Как элитные бойцы, вы будете действовать в неконтролируемых условиях, где у вас будет доля секунды, чтобы отличить невиновного от врага.
His dauntless leadership and personal courage so inspired his men that they stormed into the hostile position and used their bayonets with such lethal effect that the enemy fled in wild disorder. Его бестрепетное лидерство и личная храбрость так вдохновили людей, что они обрушились на вражеские позиции и использовали штыки со смертоносным эффектом, вынудившим врага отступить в беспорядке.
Больше примеров...
Враждующими (примеров 9)
Any successful peacekeeping operation has to be based on some agreement between the hostile parties. В основе любого успешного проведения операции по поддержанию мира должно лежать то или иное соглашение между враждующими сторонами.
When the neutral zone was violated by both hostile parties, the Red Cross authorities decided to withdraw operations from Government House. Когда статус нейтральной зоны стал нарушаться обеими враждующими сторонами, руководство Красного Креста приняло решение о прекращении своей деятельности в Доме правительства.
Led a committee that negotiated with hostile communities to accept ex-child soldiers to be re-integrated in their localities Возглавлял Комитет, который вел переговоры с враждующими общинами с целью разрешения детям-солдатам вернуться в места проживания
Such methods of conflict resolution or compensation for damages, which more often than not involves a marriage between members of the conflicting families, not only aim to restore "justice" but also to establish alliances among the hostile parties. Такие формы урегулирования конфликта или компенсации за ущерб, которые чаще всего предполагают заключение брака между членами конфликтующих семей, направлены не только на восстановление «справедливости», но и на установление родственных связей между враждующими сторонами.
Her endeavours to promote consensus among the hostile factions, encouraging them to seek reconciliation instead of confrontation, and her caring ways have won her widespread support among Liberians and members of ECOWAS. Ее упорные усилия по выработке консенсуса между враждующими фракциями, вдохновляющие их на поиск примирения, а не конфронтации, а также ее заботы снискали ей широкую поддержку в среде либерийцев и членов ЭКОВАС.
Больше примеров...
Врагом (примеров 11)
Colonel, you've fought this hostile. Полковник, у вас уже есть опыт борьбы врагом.
I was never hostile, thou. Я некогда не была врагом, ей.
Once declared hostile, he has nothing to lose... he will fight at any cost. Если объявим его врагом, назад дороги для него не будет, и он станет сражаться до конца.
The annual extension of the Trading with the Enemy Act, promulgated as a wartime measure in 1917 to restrict trade with nations considered to be hostile, speaks volumes. Наглядным примером этого является ежегодное продление действия Закона о торговле с врагом, который представляет собой меру военного характера, принятую в 1917 году для ограничения торговли со странами, которые считаются враждебными.
The chase will take place through the canals of Venice to the Swiss Alps, and the team is to infiltrate a number of hostile multiple-floor installations in pursuit of the hostages. Погоня за врагом проведет агентов от каналов Венеции до швейцарских Альп, и чтобы найти заложников, команде придется пройти несколько многоуровневых враждебных локаций.
Больше примеров...
Неблагоприятную (примеров 4)
You are creating a hostile environment for the sisters who are cloistered here. Вы создали неблагоприятную среду для сестёр, находящихся в монастыре.
This was despite the hostile security environment in two eastern regions and the increasing attempts to derail the process by armed groups in these parts of the country. Это происходило несмотря на неблагоприятную в плане безопасности обстановку в двух восточных областях и усиление попыток со стороны вооруженных групп сорвать процесс в этих частях страны.
And that you, will, created a hostile workplace By sleeping with underlings in your office. И что вы, Уилл, спали с подчиненными, чем создали неблагоприятную атмосферу в коллективе.
Possible hazards include bad pavement, noise and pollution, social threat, obstacles on the way, bad weather conditions and darkness, or a hostile built environment. Потенциальные опасности включают плохое дорожное покрытие, шум и загрязнение, преступность, препятствия на пути, плохие погодные условия и темноту либо неблагоприятную окружающую обстановку.
Больше примеров...
Военных (примеров 70)
The parties agreed to the provisional cessation of all hostile actions on the Tajik-Afghan border and inside Tajikistan with the assistance of United Nations military observers. Стороны согласились на временное прекращение всех враждебных действий на таджикско-афганской границе и внутри Таджикистана при содействии военных наблюдателей Организации Объединенных Наций.
From the inception of UNTAC until 15 May 1993, 13 UNTAC civilian and military personnel have lost their lives and 52 have been wounded as a result of hostile action; 39 have died from other causes. За период с момента создания ЮНТАК до 15 мая 1993 года 13 гражданских и военных сотрудников ЮНТАК было убито и 52 ранено в результате враждебных действий, а 39 умерло по другим причинам.
Security Council resolution 822 called for "the immediate cessation of all hostilities and hostile acts with a view to establishing a durable cease-fire, as well as immediate withdrawal of all occupying forces from the Kelbajar district and other recently occupied areas of Azerbaijan". В резолюции 822 Совета Безопасности содержалось требование о «немедленном прекращении всех военных действий и враждебных актов в целях установления прочного прекращения огня, а также немедленном выводе всех оккупирующих сил из Кельбаджарского района и других недавно оккупированных районов Азербайджана».
The fishing community suffered enormously from the effect of the July 2006 hostilities, both directly, as a result of hostile action, and indirectly, from the loss of income caused by the conflict and its after-effects. Рыбопромысловые хозяйства очень сильно пострадали от военных действий в июле 2006 года как прямо в результате боевых действий, так и косвенно в результате потери дохода, вызванного конфликтом и его последствиями.
Firing by hostile military launches of several bursts of fire in the direction of a Lebanese fishing vessel, and of a flare bomb in the open sea С вражеских военных установок был открыт огонь несколькими очередями по ливанскому рыболовецкому судну, и над акваторией открытого моря была запущена осветительная ракета
Больше примеров...
Агрессивных (примеров 16)
The Department of Peacekeeping Operations dispatched an investigation team to Darfur from 6 to 11 March to determine the circumstances of the incident and make recommendations to mitigate further hostile attacks against United Nations personnel. Департамент операций по поддержанию мира направил следственную группу в Дарфур 6 - 11 марта для выяснения обстоятельств происшествия и вынесения рекомендаций относительно нейтрализации дальнейших агрессивных действий против персонала Организации Объединенных Наций.
Reviewing the preparatory work of the Convention reveals that the exigencies of the Cold War and prevalence of hostile military doctrines prevented, in the early years of 1970's, the Convention from explicitly banning the use. Как показывает обзор подготовительной работы по Конвенции, требования холодной войны и распространенность агрессивных военных доктрин в начале 1970х годов не позволяли включить в Конвенцию эксплицитный запрет на применение.
According to the agreement, which came into effect on 24 May, both parties were to maintain their respective positions and refrain from hostile or aggressive acts. В соответствии с этим соглашением, которое вступило в силу 24 мая, обе стороны должны оставаться на своих соответствующих позициях и воздерживаться от враждебных и агрессивных действий.
(a) Safeguarding the sovereign rights, territorial integrity, and political independence of the State and people of Eritrea from flagrant violation, aggression, occupation, unwarranted sanctions, and belligerent stances of hostile powers; а) защита суверенных прав, территориальной целостности и политической независимости государства и народа Эритреи от неприкрытых посягательств, агрессии, оккупации, неоправданных санкций и агрессивных действий враждебных держав;
You're sitting on a nest of hostile enemy V.C. Вы вблизи гнезда агрессивных вьетконгонцев.
Больше примеров...