Английский - русский
Перевод слова Hostile

Перевод hostile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Враждебный (примеров 84)
This is the most hostile and aggressive act of provocation I've ever had to endure. Это самый враждебный и агрессивный акт провокации за все мои годы работы.
Malick has given new meaning to the term "hostile takeover." Малик привнёс новое значение выражению "враждебный захват".
(b) political constraints: granting asylum is often seen as an unfriendly and hostile act, triggering solidarity among Governments in the region. Ь) политические препятствия: предоставление убежища часто рассматривается как недружественный и враждебный акт, вызывающий солидарность среди правительств стран региона.
Such pre-emptive military action, while undeniably necessary to ensure the safety of the NATO aircraft, is inevitably considered by the Bosnian Serbs as a hostile act and can therefore take UNPROFOR beyond the limits of a peace-keeping operation and quickly make it a party to the conflict. Являясь бесспорно необходимой для обеспечения безопасности авиации НАТО, такая упреждающая военная мера неизбежно рассматривается боснийскими сербами как враждебный акт и может в связи с этим вывести СООНО за пределы операций по поддержанию мира и быстро превратить их в одну из сторон в конфликте.
NATO forces will retain their obligation and prerogative to take all necessary and appropriate action for self-defence in the case of an observed hostile act; За силами НАТО сохранится обязанность и исключительное право принимать все необходимые и надлежащие меры для обеспечения самообороны в том случае, когда имеет место очевидный враждебный акт;
Больше примеров...
Вражеский (примеров 21)
The hostile fleet has launched a full scale aerial attack against the United States. Вражеский флот развернул полномасштабную воздушную атаку на Соединенные штаты.
Firing his rifle and throwing grenades, he advanced at the head of his platoon despite the intense concentrated hostile fire which was brought to bear on their narrow avenue of approach. Стреляя из винтовки и бросая гранаты он шёл во главе взвода несмотря на интенсивный, концентрированный вражеский огонь, который прикрывал весь узкий путь подхода.
At 0045 hours there appeared on the radar screen at Beirut International Airport a potential hostile target over Na'imah moving slowly southwards. В 00 ч. 45 м. на экране радара в Бейрутском международном аэропорту появился потенциально вражеский объект над Эн-Наймой, медленно двигавшийся в южном направлении.
During one concentrated attack on his post, he repeatedly exposed himself to the withering hostile fusillade in order to direct the repulsion of the enemy. Во время одной из концентрированных атак на его пост он периодические выходил под испепеляющий вражеский огон, ь чтобы непосредственно руководить отражением противника.
He single-handedly stopped a hostile take-over that would've left us bankrupt and, along with it, all the good we do in the world. Он в одиночку остановил вражеский захват нашей компании, захват, который делал нас банкротами и закрывал все наши благотворительные проекты во всем мире.
Больше примеров...
Враждебность (примеров 40)
I sense a sarcastic and hostile edge to your tone. Только я слышу сарказм и враждебность в этих нотках.
Well better that than hostile, I suppose. Ну, это лучше, чем враждебность, по-моему.
Second, as the U.S. hostile policy towards the DPRK to mount an invasion of it under the excuse of human rights has become clear, the denuclearization of the Korean Peninsula has lost its meaning. Во-вторых, поскольку враждебность США в отношении КНДР и их планы вторжения в нее под предлогом защиты прав человека стали очевидными, вопрос об освобождении Корейского полуострова от ядерного оружия утратил всякий смысл.
The intense hostility of Henderson's second wife to cryonics inspired Mike Darwin to begin a study of the many cases where "hostile spouses or girlfriends have prevented, reduced or reversed the involvement of their male partner in cryonics." Интенсивная враждебность второй жены Хендерсона к крионике вдохновила Майка Дарвина (англ.)русск. на изучение множества случаев, когда «враждебно настроенные супруги или девушки, ограничивали или прекращали участие своих партнеров в работах по крионике».
The actions taken by the United States towards the Democratic People's Republic of Korea grow more hostile day by day, despite the claims made by the United States authorities that they have "no hostile intent" towards the Democratic People's Republic of Korea. Враждебность в действиях Соединенных Штатов по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике изо дня в день возрастает, несмотря на заявления властей Соединенных Штатов о том, что они не имеют «враждебных намерений» в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
Больше примеров...
Противника (примеров 49)
43 Squadron, intercept Hostile 2-1. Поднимайте их! - 43-я эскадрилья на перехват Противника 2-1!
At 1230 hours on 11 February 1995, hostile aircraft dropped 10 heat flares in the Ninawa Governorate. 11 февраля 1995 года в 12 ч. 30 м. самолет противника сбросил в мухафазе Нинавы 10 тепловых ловушек.
Corporal Corbett traversed into hostile territory under heavy fire to drag a wounded soldier to safety. Капрал Корбет пересекла вражескую территорию, и находясь под интенсивным огнем противника, вынесла солдата в безопасное место.
And due to the circumstances, I'll be treating her as a hostile witness. В силу обстоятельств я рассматриваю её как свидетеля противника.
At 1620 and 1645 hours on 4 June 1995, two hostile formations dropped four heat flares in the Shu'aybah area of Basra Governorate. З. 4 июня 1995 года в 16 ч. 20 м. и 16 ч. 45 м. двумя летными звеньями противника были сброшены четыре тепловые ловушки в районе Эш-Шуайбы в мухафазе Басра.
Больше примеров...
Боевых (примеров 41)
We share the concern that the hostilities will hurt the chances for peace that have been generated by the political process, and we urge an immediate end to the hostile acts from both sides. Мы разделяем озабоченность тем, что боевые действия негативно скажутся на перспективах установления мира, которые возникли в результате политического процесса, и настоятельно призываем обе стороны к незамедлительному прекращению боевых действий.
Mr. Bond (United States of America) said that, regarding levels of reimbursement for loss or damage in cases of hostile action or forced abandonment, his delegation agreed with ACABQ that there was no case for setting a financial limit. Г-н БОНД (Соединенные Штаты Америки) говорит, что по вопросу о размерах возмещения за утрату или порчу имущества в результате боевых действий или вынужденного оставления его делегация согласна с ККАБВ в том, что веских оснований для ограничения финансовой ответственности не имеется.
During the period under review, UNIFIL and LAF intensified their coordination and joint patrolling in the area of operation of UNIFIL, which resulted in concrete measures aiming at ensuring that no hostile activities take place within the UNIFIL area of operation. В течение рассматриваемого периода ВСООНЛ и ЛВС активизировали координацию своих действий и совместное патрулирование в районе операций ВСООНЛ, что привело к принятию конкретных мер, направленных на предотвращение каких-либо боевых действий в районе операций ВСООНЛ.
Such hostile actions, in serious breach of resolution 1701 (2006) and of the cessation of hostilities, gravely endanger human lives and threaten to unravel peace and security in the area. Подобные враждебные действия, являющиеся серьезным нарушением резолюции 1701 (2006) и режима прекращения боевых действий, создают значительную угрозу для жизни людей и угрожают подорвать мир и безопасность в этом районе.
He knew about command from the ground up, about the importance of logistics, about campaigning in a hostile environment. Он знал про управление войсками от самых низов до верха, про важность тыла и снабжения, про ведение боевых действий во враждебном окружении.
Больше примеров...
Неблагоприятных (примеров 22)
The Conference recognized the enormous risks seafarers face in the execution of their daily tasks and duties in an often hostile environment. Участники конференции признали колоссальные опасности, с которыми сталкиваются моряки при выполнении своих повседневных задач и обязанностей зачастую в весьма неблагоприятных условиях.
Many of those who lost their cultures and displaced from their lands have not yet been resettled and even those who were resettled have been placed in the most hostile or infertile lands. Большинство людей, утративших свою культуру и вытесненных с земель, на которых они проживали, все еще не переселены в другие места, и даже те, кто был переселен, были размещены на самых неблагоприятных для возделывания или неплодородных землях.
As a result, vulnerable social groups, including female-headed households, children and the elderly, have been forced to make a living in often hostile environments plagued by crime, political unrest, social violence and declining social services. В результате этого уязвимые социальные группы, в том числе домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, дети и престарелые, вынуждены добывать средства к существованию часто в неблагоприятных условиях, характеризующихся высоким уровнем преступности, политическими беспорядками, социальным насилием и ухудшением состояния социальных служб.
The delegation indicated that human rights activists and international organizations working in the human rights field in the region had been operating in a hostile environment and under permanent surveillance and pressure from the Transnistrian security services. Делегация отметила, что правозащитники и международные организации, действующие в области прав человека в данном регионе, работают в неблагоприятных условиях и под постоянным контролем и давлением со стороны приднестровских сил безопасности.
Yet this remains extremely difficult in the face of a hostile environment, an uncooperative administration, and inaccessible judicial services. Однако добиться этого все еще крайне сложно в сложившихся неблагоприятных условиях, при неуступчивой администрации и отсутствии доступа к правовым услугам.
Больше примеров...
Неблагоприятной (примеров 15)
Dominica was a small island developing State that faced severe challenges brought about by the hostile global economy and other institutional pressures. Доминика является малым островным развивающимся государством, которое сталкивается с серьезными трудностями, обусловленными неблагоприятной мировой экономической конъюнктурой и другими институциональными проблемами.
A hostile... where is this coming from? Неблагоприятной... От кого это пришло?
The African Union has often been the first responder as it is less restricted than the United Nations in terms of its deployment in hostile environments such as Somalia and Darfur. Африканский союз часто первым откликается на конфликт, поскольку у него меньше ограничений, чем у Организации Объединенных Наций в плане своего развертывания в неблагоприятной обстановке, например в Сомали и Дарфуре.
In 2001, the Latin American economies were faced with an increasingly hostile external environment as growth in world trade and in the United States economy dropped off sharply and international prices for raw materials fell. В 2001 году экономика стран Латинской Америки функционировала в условиях все более неблагоприятной внешней конъюнктуры, когда резко замедлились темпы развития мировой торговли и экономики Соединенных Штатов, а международные цены на сырьевые товары упали.
PMSC employees often find themselves working in a situation of armed conflict where they are constantly exposed to "great risk and immediate danger" in a "hostile environment" including but not limited to "the threats inherent in a war situation". Часто случается, что сотрудники ЧВОК работают в условиях вооруженного конфликта, когда они постоянно подвергаются "большому риску и непосредственной опасности" в "неблагоприятной обстановке", в том числе, но не только, "угрозам, присущим военным условиям".
Больше примеров...
Вражды (примеров 17)
There was talk of possible bilateral contacts with the US, which, if successful, would have ended almost three decades of hostile relations. Шел разговор о возможных двусторонних контактах с США, которые могли бы положить конец почти трем десятилетиям вражды.
If we are able to replace battlefields and theatres of conflict with stadiums, fields and scenarios in which rivalries can be diluted by competitive sport and where tolerance nourishes coexistence, we will have created a less hostile world and opportunities for peace. Если нам удастся заменить поля сражений и арены конфликтов стадионами, полями и сценариями, где противоборство можно растворить в состязательных видах спорта и где существование вскармливается терпимостью, мы создадим планету, на которой будет меньше вражды и больше возможностей для мира.
Section 283 of the Criminal Code, which prohibited incitement to hostile acts, was currently being amended in order to broaden the scope of its provisions. Статья 283 Уголовного кодекса, запрещающая подстрекательство к актам вражды, в настоящее время находится на стадии пересмотра с целью расширения рамок ее применения.
Each Party shall promptly take effective measures to prohibit hostile activities or propaganda by State-controlled agencies and to discourage acts by private entities likely to incite violence, hatred or hostility against each other. Каждая Сторона безотлагательно примет эффективные меры по пресечению враждебной деятельности или пропаганды со стороны учреждений, контролируемых государством, и недопущению действий частных организаций, способных привести к разжиганию насилия, ненависти или вражды друг против друга.
Both the EU Commissioner for Human Rights and the CERD commented that racist statements by politicians and the adoption of legislation targeting migrants contributed to a hostile environment against non-nationals. И Еврокомиссар по правам человека, и КЛРД заявляли о том, что расистские высказывания политиков и законы, ограничивающие права мигрантов, способствуют нагнетанию вражды по отношению к негражданам.
Больше примеров...
Неприятельской (примеров 10)
Such property was property of a hostile party. Такое имущество было собственностью неприятельской стороны.
The act took place in the context of military occupation with respect to territory where authority of a hostile army was established and exercised. Деяние имело место в ходе военной оккупации территории, на которой была установлена и осуществлялась власть неприятельской армии.
(e) Compelling a prisoner of war or a civilian to serve in the forces of a hostile Power; ё) принуждение военнопленного или гражданского лица служить в вооруженных силах неприятельской державы,
The accused killed or wounded individuals belonging to the hostile nation or army by resort to perfidy, as defined in paragraph 7 of the Terminology. Обвиняемый убил или ранил лиц, принадлежащих к неприятельской нации или армии, прибегнув к вероломству, как оно определено в пункте 7 терминологии.
In element 1, we propose deleting the phrase "and was associated with" because the act of compelling service in hostile forces is automatically associated with the conflict. В элементе 1 мы предлагаем снять фразу «и было связано с ним», поскольку обязательство служить в вооруженных силах неприятельской державы связано с фактом конфликта.
Больше примеров...
Врага (примеров 19)
A good government knows how to convert the hostile into allies. Знак мудрого правление - умение превратить врага в союзника.
Greyhound, this is Trap One, no sign of the hostile. Грейхаунд, это Ловушка Один, никакого признака врага.
We have to start treating Lena Luthor like a hostile. Мы теперь обязаны воспринимать Лену Лютор как врага.
As an elite soldier, you will be operating in uncontrolled environments where you have a split second to distinguish an innocent from a hostile. Как элитные бойцы, вы будете действовать в неконтролируемых условиях, где у вас будет доля секунды, чтобы отличить невиновного от врага.
All those efforts are appreciated but our greatest homage goes to Callaghan, Scott and their men who with magnificent courage against seemingly hopeless odds drove back the first hostile attack and paved the way for the success to follow. Мы благодарны всем им, но наше особое преклонение остается на долю Каллагана, Скотта и их соратников, которые с величайшей отвагой в, казалось бы, безнадежной битве отбили первую атаку врага и проложили путь для последовавших успехов.
Больше примеров...
Враждующими (примеров 9)
Any successful peacekeeping operation has to be based on some agreement between the hostile parties. В основе любого успешного проведения операции по поддержанию мира должно лежать то или иное соглашение между враждующими сторонами.
When the neutral zone was violated by both hostile parties, the Red Cross authorities decided to withdraw operations from Government House. Когда статус нейтральной зоны стал нарушаться обеими враждующими сторонами, руководство Красного Креста приняло решение о прекращении своей деятельности в Доме правительства.
They were no longer confined to the use of multinational military personnel under international command and with the consent of the parties to help control and resolve conflicts between hostile States. Они не ограничиваются более использованием военного персонала многонациональных контингентов под международным командованием и с согласия сторон для содействия постановке под контроль и урегулированию конфликтов между враждующими государствами.
Led a committee that negotiated with hostile communities to accept ex-child soldiers to be re-integrated in their localities Возглавлял Комитет, который вел переговоры с враждующими общинами с целью разрешения детям-солдатам вернуться в места проживания
Such methods of conflict resolution or compensation for damages, which more often than not involves a marriage between members of the conflicting families, not only aim to restore "justice" but also to establish alliances among the hostile parties. Такие формы урегулирования конфликта или компенсации за ущерб, которые чаще всего предполагают заключение брака между членами конфликтующих семей, направлены не только на восстановление «справедливости», но и на установление родственных связей между враждующими сторонами.
Больше примеров...
Врагом (примеров 11)
This is Glass Castle reporting hostile contact. Это Стеклянный Замок, сообщаю о контакте с врагом.
Colonel, you've had the most experience in fighting this hostile. Полковник, у вас уже есть опыт борьбы с этим врагом.
How can the Democratic People's Republic of Korea put down arms when the United States has not abrogated its hostile policy of defining the Democratic People's Republic of Korea as "the main enemy"? Как Корейская Народно-Демократическая Республика может сложить оружие, когда Соединенные Штаты не отказываются от своей враждебной политики, направленной против Корейской Народно-Демократической Республики, согласно которой наша страна является их «главным врагом»?
The chase will take place through the canals of Venice to the Swiss Alps, and the team is to infiltrate a number of hostile multiple-floor installations in pursuit of the hostages. Погоня за врагом проведет агентов от каналов Венеции до швейцарских Альп, и чтобы найти заложников, команде придется пройти несколько многоуровневых враждебных локаций.
Those who refused to go to the camps might be treated as hostile by the military, while those who agreed to go to the camps risked being considered collaborators by the rebels. Кто отказывался идти в лагеря, могли рассматриваться военными как враждебные лица, тогда как тех, кто соглашался на это, повстанцы могли считать сотрудничающими с врагом.
Больше примеров...
Неблагоприятную (примеров 4)
You are creating a hostile environment for the sisters who are cloistered here. Вы создали неблагоприятную среду для сестёр, находящихся в монастыре.
This was despite the hostile security environment in two eastern regions and the increasing attempts to derail the process by armed groups in these parts of the country. Это происходило несмотря на неблагоприятную в плане безопасности обстановку в двух восточных областях и усиление попыток со стороны вооруженных групп сорвать процесс в этих частях страны.
And that you, will, created a hostile workplace By sleeping with underlings in your office. И что вы, Уилл, спали с подчиненными, чем создали неблагоприятную атмосферу в коллективе.
Possible hazards include bad pavement, noise and pollution, social threat, obstacles on the way, bad weather conditions and darkness, or a hostile built environment. Потенциальные опасности включают плохое дорожное покрытие, шум и загрязнение, преступность, препятствия на пути, плохие погодные условия и темноту либо неблагоприятную окружающую обстановку.
Больше примеров...
Военных (примеров 70)
We will also continue our dialogue with States on how and when a ministerial level declaration on preventing the hostile use of advances in the life sciences could support efforts in the context of the Biological Weapons Convention. Мы также продолжим диалог с государствами относительно того, каким образом и когда принятая на уровне министров декларация о предотвращении использования достижений в биологии в военных целях могла бы поддержать усилия в контексте Конвенции о запрещении биологического оружия.
Moreover, he made it unequivocally clear that during the active military phase of the conflict, it was Armenia that intentionally ignored the demands of the Security Council for the immediate cessation of all military activities and hostile acts for the purposes of establishing a stable ceasefire. Кроме того, он недвусмысленно дал понять, что во время активной военной фазы конфликта именно армянская сторона намеренно игнорировала требования Совета Безопасности о немедленном прекращении всех военных действий и враждебных актов в целях установления прочного прекращения огня.
Training of navy personnel in military academies on conduct in hostile or belligerent acts is provided in keeping with the principles and rules contained in the 1949 Geneva Conventions and the 1977 protocols to them. Подготовка персонала ВМФ Мексики в военных академиях относительно поведения в ходе боевых или военных действий ведется в соответствии с принципами и нормами Женевских конвенций 1949 года и их Протоколов 1977 года.
While there are no indications of hostile military action in the area at the present time, I am concerned that, if these violations are allowed to remain unchecked, they could lead to an increase in tension and possible conflict in the area. Хотя в настоящее время в районе отсутствуют какие-либо признаки враждебных военных действий, я обеспокоен тем, что, если и впредь подобные нарушения не будут пресекаться, это может привести к усилению напряженности и возможному возникновению конфликта в районе.
Over the past 12 months, 34 military peacekeepers have perished as a result of hostile acts and a further 51 were wounded, as opposed to 25 fatalities and 66 wounded in the preceding 12 months. За последние 12 месяцев в результате враждебных актов 34 военных миротворца погибли и еще 51 миротворец был ранен, в то время как в течение предшествующих 12 месяцев погибли 25 человек и были ранены 66.
Больше примеров...
Агрессивных (примеров 16)
You classified him as an "habitual perpetrator of hostile images." Вы классифицировали его как "закоренелый правонарушитель агрессивных образов".
Reviewing the preparatory work of the Convention reveals that the exigencies of the Cold War and prevalence of hostile military doctrines prevented, in the early years of 1970's, the Convention from explicitly banning the use. Как показывает обзор подготовительной работы по Конвенции, требования холодной войны и распространенность агрессивных военных доктрин в начале 1970х годов не позволяли включить в Конвенцию эксплицитный запрет на применение.
In today's hostile international context, Cuba reiterates that States have the sovereign right to acquire, manufacture and possess conventional weapons to meet their legitimate security and defence needs. Однако такое оружие, которое нередко является основным и даже единственным средством обороны в арсеналах многих стран, стало объектом несоразмерно пристального внимания по сравнению другими, очень сложными видами обычного оружия, применяемыми в агрессивных и захватнических войнах, которые ведутся против стран третьего мира.
(a) Safeguarding the sovereign rights, territorial integrity, and political independence of the State and people of Eritrea from flagrant violation, aggression, occupation, unwarranted sanctions, and belligerent stances of hostile powers; а) защита суверенных прав, территориальной целостности и политической независимости государства и народа Эритреи от неприкрытых посягательств, агрессии, оккупации, неоправданных санкций и агрессивных действий враждебных держав;
You're sitting on a nest of hostile enemy V.C. Вы вблизи гнезда агрессивных вьетконгонцев.
Больше примеров...