BANGKOK - The hospitalization of King Bhumibol Adulyadej has brought Thailand's most daunting question to the fore. | БАНГКОК. Госпитализация короля Пхумипона Адульядет подняла самый острый вопрос Таиланда. |
Free hospitalization for delivery prior to the enactment of the National Health Insurance Law in January 1994 was paid by the NII. | До принятия в январе 1994 года Закона о национальной системе медицинского страхования бесплатная госпитализация рожениц оплачивалась НИС. |
The Government is also expanding coverage and payments for expensive health care such as hospitalization, based on household income and is offering conditional cash transfers to attract clients to prevention services. | Правительство также расширяет охват и оплату дорогостоящих медицинских услуг, таких как госпитализация, в зависимости от дохода домашних хозяйств и предлагает целевые переводы наличных средств для привлечения клиентов к пользованию услугами профилактики. |
(c) Health care and hospitalization | с) Медицинские услуги и госпитализация |
A court order was required for the involuntary hospitalization of a person with mental disabilities, and a psychiatric evaluation had to be performed before restraints or restrictions could be imposed on persons in hospital. | Принудительная госпитализация лиц, страдающих от психических расстройств, осуществляется только по решению суда, и до применения средств сдерживания или наложения ограничений в больнице необходимо провести психиатрическое обследование таких пациентов. |
Some 70 per cent of mental patients in France had consented to their hospitalization. | Около 70% лиц, страдающих психическими расстройствами, дали согласие на стационарное лечение. |
During call-up periods, medical institutions must, within three days, notify the corresponding district (municipal) defence authorities of any citizens of call-up age admitted for hospitalization. | Во время проведения призыва лечебные учреждения обязаны в трехдневный срок извещать соответствующие районные (городские) органы по делам обороны о гражданах призывного возраста, принятых на стационарное лечение. |
Medical care provided under both schemes includes medical treatment, surgery, hospitalization, nursing care, dental treatment, medication, etc. | Медицинское обслуживание, предоставляемое в соответствии с обоими планами, включает в себя, среди прочего, медицинское лечение, хирургическое вмешательство, стационарное лечение, уход за больными и престарелыми, стоматологическое обслуживание, медикаментозное лечение. |
Hospitalization is provided at heavily subsidized rates in 27 hospitals with which the Agency has special agreements. | Стационарное лечение, плата за которое в значительной мере субсидируется, обеспечивают 27 больниц, с которыми Агентство имеет особые соглашения. |
A commission ascertains the nature of the illness, announces its findings and, after consultation with his relatives, issues a directive for hospitalization in a specialized institution. There he is examined repeatedly to confirm the diagnosis and in respect of further treatment. | При установлении психического заболевания комиссия дает заключение и направление на стационарное лечение в специализированное учреждение по согласованию с родственниками, где он обследуется повторно на подтверждение диагноза и дальнейшее лечение. |
Grants and subsidies are mainly subsidies paid to patients for hospitalization and form part of that programme (see below under hospital services). | Дотации и субсидии представляют собой главным образом субсидии, предоставляемые пациентам на цели стационарного лечения, и составляют часть данной программы (см. ниже по разделу "Услуги по госпитализации"). |
The State party should, as a matter of urgency, strengthen the legal provisions in relation to the rights of persons with disabilities, including persons with mental illnesses and intellectual disabilities, and should establish monitoring and oversight mechanisms for places of hospitalization. | Государству-участнику следует в первоочередном порядке укрепить законодательную основу прав инвалидов, включая лиц с умственными и психическими расстройствами, а также создать механизмы контроля и надзора за местами их стационарного лечения. |
A better monitoring and evaluation mechanism has been established for hospitalization services and, through contracts with 35 hospitals, accessibility to hospital care has been increased for the refugees. | В сфере оказания услуг госпитализации был создан более эффективный механизм контроля и оценки, а посредством подписания договоров с 35 больницами был расширен доступ беженцев к системе стационарного лечения. |
Such an approach makes it possible to carry out within a day-long hospitalization or even at the office most of gynecologic manipulations and operations that traditionally required major surgery and lengthy in-patient treatment. | Подобный подход обеспечивает осуществление подавляющего большинства гинекологических манипуляций и операций, которые традиционно требовали проведения большой хирургии и длительного стационарного лечения, в условиях однодневного пребывания или даже офисно. |
The number of days of hospitalization reflects the duration of the hospital stay. | Продолжительность больничного лечения отражает продолжительность пребывания в больнице. |
That had made it possible to revoke some measures that had provoked the loudest outcry, namely, the school fees and the freeze on hospitalization subsidies. | Это позволило отменить некоторые из тех мер, которые вызвали наибольшее возмущение, т.е. плату за образование и прекращение оплаты больничного лечения. |
UNRWA launched a special emergency appeal in July 1997 for funding health facilities and services, especially hospitalization, education and social services, receiving in the biennium $7.7 million. | В июле 1997 года БАПОР обратилось со специальным призывом об оказании чрезвычайной помощи в целях финансирования медицинских учреждений и услуг, особенно больничного лечения, образования и социальных услуг, и за двухгодичный период получило на эти цели в виде взносов 7,7 млн. долл. США. |
The budgeted increase for services is mainly to take account of increased needs for hospitalization. | Заложенное в бюджете увеличение расходов на услуги обусловлено главным образом ростом потребностей в стационарном лечении. |
The right to hospitalization only for as long as is necessary for observation and treatment; | содержание в стационарном лечении только в течении срока, необходимого для обследования и лечения; |
A. Basyrov suffered from slight mental disorder, but there was no real reason for his hospitalization: Artyom was in need of outpatient therapy, not involuntary inpatient treatment. | А. Басыров страдал нетяжёлым психическим расстройством, однако реальных оснований для госпитализации не было: Артём нуждался в амбулаторной терапии, но не в недобровольном стационарном лечении. |
Since the most uniform and consistent expenditure element is the duration of the hospitalization, the new system is expected to lead to a reduction of the number of days the patient spends in hospital. | Поскольку наиболее общим и постоянным показателем расходов является продолжительность пребывания в больнице, то новая система, как ожидается, приведет к сокращению количества дней, в течение которых больной находится на стационарном лечении. |
On request of the patient the hospital authority must lodge a complaint with the Board when concerning use of force during hospitalization. | По просьбе больного администрация больницы обязана препровождать в этот совет любые жалобы о применении принудительных мер во время лечения в стационаре. |
(b) In the event of illness requiring the hospitalization of the accused person, if his presence is essential for the conduct of the investigations. | Ь) в случае болезни обвиняемого, требующей его лечения в стационаре, если присутствие обвиняемого необходимо для проведения расследования. |
Referring children for monitoring by the health authorities, so that instances of cruel treatment are documented and the necessary medical assistance provided to the children concerned, including through hospitalization; | направляют ребенка для обследования состояния здоровья в учреждения здравоохранения с целью документирования фактов жестокого обращения, оказания ребенку необходимой медицинской помощи, в том числе лечения в стационаре; |
Owing to the high demand on the reimbursement scheme, generated by increased socio-economic hardship and an increase in hospitalization costs, the terms of assistance were revised and additional budget provisions were allocated. | Ввиду высокого спроса на услуги по плану компенсации, вызванного резким ухудшением социально-экономических условий и повышением расходов на лечение в стационарных условиях, были пересмотрены условия помощи и выделены дополнительные бюджетные ассигнования. |
Owing to the high demand for the reimbursement scheme generated by increased socio-economic hardship, the budget for assistance towards hospitalization costs was increased, although because of funding shortfalls, it still remained below the level of the budget approved 10 years ago. | Ввиду того, что услуги, покрываемые по плану возмещения, пользовались большим спросом из-за ухудшения социально-экономических условий, были увеличены ассигнования на оказание медицинской помощи в стационарных условиях, хотя из-за нехватки финансовых средств они все еще не достигли уровня, на котором они находились десять лет назад. |
The Committee regrets the lack of information provided by the State delegation with regard to legal safeguards, including monitoring and oversight, in relation to the hospitalization of persons with mental illnesses and intellectual disabilities. | Комитет с сожалением отмечает, что делегация государства не представила сведений о правовых гарантиях, включая контроль и надзор, в отношении помещения в стационары лиц, страдающих умственными и психическими расстройствами. |
Since the introduction of major reforms in 2011 in France, judicial review of involuntary hospitalization was mandatory within the first 15 days of a person's confinement in a psychiatric facility. | В 2011 году во Франции была проведена важная реформа, благодаря которой обязательным стал судебный надзор за лицами, помещенными в психиатрические стационары для прохождения принудительного лечения. |
As mentioned before (see report above), since the very beginning of his work the Human Rights Ombudsman has regularly criticized the insufficient judicial and other types of supervision of forced hospitalization in psychiatric institutions. | Как отмечалось ранее (см. текст доклада выше), с самого начала своей работы Уполномоченный по правам человека регулярно подвергал критике недостаточный судебный или иной надзор за лицами, принудительно помещенными в психиатрические учреждения. |
In his separate opinion, the Human Rights Ombudsman in 1997 wrote that "judicial control of hospitalization in the enclosed departmental sections of the Ormož Psychiatric Hospital is not exercised in accordance with valid regulations", or that legally-prescribed judicial control "practically does not exist". | В 1997 году в своем отдельном мнении Уполномоченный по правам человека отметил, что "судебные органы не осуществляют надзор за лицами, помещенными в закрытые режимные отделения психиатрической больницы в Ормож в соответствии с действующими правилами", и что предписанный законом судебный надзор "практически отсутствует". |
Since the introduction of major reforms in 2011 in France, judicial review of involuntary hospitalization was mandatory within the first 15 days of a person's confinement in a psychiatric facility. | В 2011 году во Франции была проведена важная реформа, благодаря которой обязательным стал судебный надзор за лицами, помещенными в психиатрические стационары для прохождения принудительного лечения. |
Since the most uniform and consistent expenditure element is the duration of the hospitalization, the new system is expected to lead to a reduction of the number of days the patient spends in hospital. | Поскольку наиболее общим и постоянным показателем расходов является продолжительность пребывания в больнице, то новая система, как ожидается, приведет к сокращению количества дней, в течение которых больной находится на стационарном лечении. |
Hospitalization for 1 to 14 days | Пребывание в больнице в течение 1-14 дней |
The costs of consultations, medical tests and hospitalization are the same for all patients, regardless of ethnic or racial origin, subject to the rates applied in each medical speciality. | Оплата консультаций, медицинских анализов и пребывания в больнице одинакова для всех пациентов независимо от их этнической или расовой принадлежности, с учетом коэффициентов надбавки за специализацию услуг. |
The hospitalization rate, out of 1000 women in the Special hospital is 25.9%, only for women from Skopje, while in the Clinic the rate is 10,8% regarding the fact that women from all over the country are hospitalized. | Коэффициент госпитализации на 1000 женщин в специализированной больнице составляет 25,9 процента только для жительниц города Скопье, в то время как в Клинике этот показатель составляет 10,8 процента, учитывая, что в ней лечатся женщины со всей страны. |
Hospitalization is very expensive. | Каждый день в больнице стоит много денег. |
According to these reports, her disorder has necessitated periods of hospitalization and prolonged treatment up until the present time. | Согласно данным заключениям, в связи с этим расстройством автор несколько раз помещалась в больницу и до сих пор нуждается в лечении. |
She was pushed by a settler child and consequently suffered a cut below the lower lip that required stitches and her hospitalization. | Один из детей поселенцев толкнул ее, она упала и рассекла подбородок; ее нужно было везти в больницу, чтобы наложить швы. |
Restraint measures and emergency involuntary hospitalization procedures were also regulated more closely by the new provisions of the Act. | Закон в новой редакции также более четко регламентирует применение мер ограничения свободы и практику экстренного принудительного помещения в больницу. |
Efforts also included continued support and advocacy to secure the availability of more hospital rooms so that prisoners in need of hospitalization may be hospitalized in such a way that their safe custody is ensured and their dignity respected. | Кроме того, Управление постоянно поддерживало и выступало за оборудование дополнительных больничных помещений, с тем чтобы нуждающиеся в госпитализации заключенные могли быть помещены в больницу при обеспечении соответствующих мер безопасности и уважении их достоинства. |
With hospitalization assistance, refugees treated during 2004-2005 at UNRWA hospital and maternity units and at contracted hospitals utilized a total of 140,207 bed days. | БАПОР имеет небольшую больницу в Калькилье на Западном берегу и шесть родильных отделений в крупнейших медицинских центрах в секторе Газа. |
(b) Steps have been taken to ensure that psychiatric hospitalization and treatment is not used for punitive reasons, or for any reasons other than medical ones; and | Ь) были ли приняты меры для обеспечения того, чтобы помещение в психиатрические больницы и лечение там не использовались в целях наказания или в каких-либо иных целях, помимо медицинских показаний; и |
It is also concerned that persons in need of mental health care but not requiring hospitalization are nevertheless placed in psychiatric hospitals due to an absence of alternatives (art. 12). | Комитет также обеспокоен тем, что лица, которым необходима психиатрическая помощь, но которые не нуждаются в госпитализации, тем не менее помещаются в психиатрические больницы ввиду отсутствия альтернатив (статья 12). |
Hospitalization of new patients to the existing mental hospitals was not to be allowed. | Не должен был разрешаться приём новых пациентов в действующие психиатрические больницы. |
Under hospitalization assistance, refugees treated during the biennium at UNRWA hospital and maternity units and at contracted hospitals utilized a total of 285,609 bed-days. | За двухгодичный период по линии программы оказания помощи в госпитализации число поступивших на лечение в больницы БАПОР и родильные отделения, а также в больницы на основе соглашений составило в общей сложности в пересчете на человеко-дни 285609. |
In his separate opinion, the Human Rights Ombudsman in 1997 wrote that "judicial control of hospitalization in the enclosed departmental sections of the Ormož Psychiatric Hospital is not exercised in accordance with valid regulations", or that legally-prescribed judicial control "practically does not exist". | В 1997 году в своем отдельном мнении Уполномоченный по правам человека отметил, что "судебные органы не осуществляют надзор за лицами, помещенными в закрытые режимные отделения психиатрической больницы в Ормож в соответствии с действующими правилами", и что предписанный законом судебный надзор "практически отсутствует". |
After their voluntary return to the National Penitentiary on 19 February 2005, both detainees began a hunger strike to protest against their detention and lack of proper security guarantees resulting in their hospitalization. | После того как они добровольно вернулись в государственную тюрьму 19 февраля 2005 года, они оба объявили голодовку в знак протеста против того, что их лишили свободы, но не обеспечили их безопасность, в результате чего они были госпитализированы. |
In September 2005, an outbreak of diarrhoea in Tharawaddy Prison allegedly resulted in the deaths of 12 prisoners and the hospitalization of at least 40 others, following the serving of rotting food and unclean water. | В сентябре 2005 года в результате вспышки диареи в тюрьме Тхаравадди, причиной которой стала несвежая пища и недостаточно чистая вода, скончались 12 заключенных и не менее 40 были госпитализированы. |
Moreover, such inmates were allowed additional calls, visits, fresh air time and supervised activities and had access to crisis intervention, physicians, psychiatrists and, as appropriate, hospitalization. | Кроме того, таким заключенным разрешаются дополнительные телефонные звонки, посещения, прогулки на свежем воздухе и другие виды деятельности под надзором; кроме того, они имеют доступ к кризисным центрам оказания помощи, врачам, психиатрам, а в случае необходимости могут быть госпитализированы. |
In the first semester of 2001, 3.27% of the foreign population required hospitalization, and 82% of those cases occurred in CCSS hospitals. | В течение первого полугодия 2001 года 3,27% иностранных граждан нуждались в госпитализации, и 82% из них были госпитализированы в больницах Коста-риканского фонда социального страхования. |
In conformity with the act on the prevention of infectious illnesses, a prefect could recommend the hospitalization of a patient with an infectious disease. In the event of refusal, hospitalization might be ordered as a compulsory measure. | Кроме того, в соответствии с Законом о профилактике инфекционных заболеваний префекты могут рекомендовать госпитализацию инфекционных больных; в случае отказа такие лица могут быть госпитализированы принудительно. |
In Wrightsville Beach, up to 30 rescues were made due to strong rip currents and large swells; however, only one incident resulted in hospitalization. | На пляже Райтсвилл-Бич от усилившегося морского волнения и волн обратного течения было спасено до 30 пловцов, при этом одного человека пришлось госпитализировать. |
In one such case, a Serb woman from Raskovici, near Knin, was badly beaten and required hospitalization after four men invaded her home on 10 May 1996, claiming they had authorization to occupy her house. | В одном таком случае сербская женщина из Расковичей около Книна была жестоко избита и ее пришлось госпитализировать после того, как четверо мужчин ворвались в ее дом 10 мая 1996 года, заявив, что они имеют разрешение занять ее дом. |
In the month of September 3.5 thousand people signed a petition demanding his hospitalization. | В сентябре более 3,5 тысяч человек подписали петицию с просьбой госпитализировать Акименкова. |
One of them, Manistin Capricien, is said to have needed hospitalization following the torture to which he was subjected. | По сообщениям, одного из них, Манистина Каприсьена, потребовалось госпитализировать после примененных к нему пыток. |