| I feel honoured to speak before this High-level Meeting on a topic that is of particular relevance nowadays - how to improve conditions for the world's youth and help young people address their aspirations to participate in processes that shape their lives and their future. | Для меня большая честь выступать на этом заседании высокого уровня по теме, которая сейчас особенно актуальна, а именно: как улучшить условия жизни молодежи всего мира и помочь молодым людям реализовать свои чаяния участвовать в процессах, определяющих их жизнь и будущее. |
| Ms. Sadik (United Nations Population Fund): I am very honoured to read the following message from the Secretary-General to the General Assembly on the occasion of the thirtieth anniversary of the operations of the United Nations Population Fund (UNFPA). | Г-жа Садик (Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения) (говорит по-английски): Мне выпала большая честь зачитать послание Генерального секретаря Генеральной Ассамблее по случаю тридцатой годовщины деятельности Фонда Организации Объединенных Наций (ЮНФПА). |
| Mr. Gomes Cravinho (Portugal): I am honoured to be here today representing Portugal at this follow-up to the meeting that resulted in the Monterrey Consensus. | Г-н Гомиш Кравинью (Португалия) (говорит по-английски): Для меня большая честь присутствовать сегодня здесь, представляя Португалию на этой встрече, проводимой по итогам совещания, результатом которого стал Монтеррейский консенсус. |
| Princess Dina Mired (Union for International Cancer Control): I am honoured to be the representative of civil society on one of the most important health issues that we are facing in this century. | Принцесса Дина Миред (говорит по-английски): Для меня большая честь выступить в качестве представителя гражданского общества по одному из наиболее важных вопросов здравоохранения, с которым мы сталкиваемся в этом столетии. |
| Ms. Sebelius (United States of America): I am honoured to represent the United States today at this very important meeting. | Г-жа Сибелиус (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски) Для меня большая честь представлять Соединенные Штаты Америки на этом очень важном совещании сегодня. |
| At the Doha Review Conference, it was observed that most of the commitments made by the international community at Monterrey had not been honoured. | На Дохинской обзорной конференции подчеркивалось, что большинство обязательств, взятых на себя международным сообществом в Монтеррее, не выполнены. |
| The commitments undertaken by the international community in the 1980s had basically not been honoured, as stated by the Group of Eminent Persons that carried out an independent assessment of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. | Как заявила Группа видных деятелей, проводившая независимую оценку Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, обязательства, принятые международным сообществом в 80-х годах, по сути не были выполнены. |
| JS4 noted that the government has made multiple attempts to displace marginalized and poor residents throughout Cairo's slum areas, which have been met with severe resistance and that government pledges to offer alternative housing have not always been honoured. | В СП4 отмечается, что правительство неоднократно пыталось выселить маргинальных и бедных жителей из районов каирских трущоб, но эти попытки наталкивались на жесткое сопротивление и что обещания правительства о предоставлении альтернативного жилья не были выполнены. |
| ICRC noted that some of these pledges have already been fulfilled and that others are on their way to being honoured. | МККК отметил, что некоторые из этих обещаний были уже выполнены, а другие находятся в процессе выполнения. |
| The optimism witnessed in some quarters at the outcome of the 2000 NPT Review Conference has proved to be short-lived, with unequivocal undertakings not being honoured. | Оптимизм, наблюдавшийся в некоторых кругах по поводу результатов Конференции участников ДНЯО 2000 года по рассмотрению действия Договора, оказался недолговечным, и недвусмысленные обязательства не выполнены. |
| Honoured Master of Sports (2005). | Заслуженный мастер спорта (2005). |
| On January 15, 2010, Kogan was awarded the honorary title of Honoured Artist of the Russian Federation. | 15 января 2010 года Когану присвоено почётное звание «Заслуженный артист Российской Федерации». |
| Honoured Artist of Russia (1949). | Заслуженный артист России (1949). |
| The author of the monument is the Honoured Artist of the Russian Federation, sculptor S. M. Isakov. | Автор памятника - заслуженный художник РФ, скульптора С. М. Исаков. |
| Oleksandr M. MARZEYEV (1883-1956) - Academician of the USSR AMS (1944), Honoured Worker of Science of Ukraine (1935), Doctor of Medical Science (1935), Professor (1940). | МАРЗЕЕВ Александр Никитович (1883-1956) - академик АМН СССР (1944), доктор медицинских наук (1935), профессор (1940), заслуженный деятель науки УССР (1935). |
| Rita, I am honoured that you chose me. | Рита, вы выбрали меня, и я считаю это большой честью. |
| Senegal is honoured by the choice of its capital to host the West Africa Regional Office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). | Для Сенегала является большой честью, что его столица была выбрана для размещения Регионального отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) для Западной Африки. |
| In conclusion, I would like to stress how much the Czech Republic is honoured to be a member of the Peacebuilding Commission during this exciting period when the foundations of the Commission's future activities are laid down. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что для Чешской Республики членство в Комиссии по миростроительству в это волнующее время, когда закладываются основы ее будущей деятельности, является большой честью. |
| Mr. Dwivedi (India): I am deeply honoured and privileged to participate in today's joint debate on the agenda items "Global Agenda for Dialogue among Civilizations" and "Culture of peace". | Г-н Двиведи (Индия) (говорит по-английски): Для меня является большой честью и привилегией возможность участвовать в сегодняшних совместных прениях по пунктам повестки дня «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями» и «Культура мира». |
| Sri Lanka was very honoured to have the opportunity to carry forward the common objectives that the 118 High Contracting Parties had collectively set. | Шри-Ланка считает для себя большой честью предоставленную ей возможность внести свой вклад в достижение целей, намеченных 118 Высокими Договаривающимися Сторонами. |
| Commitments made in L'Aquila, London and Pittsburgh must be honoured. | Обязательства, данные в Аквиле, Лондоне и Питтсбурге, должны выполняться. |
| This attitude erodes, however, the repayment morals of rural communities and should therefore not be encouraged, as it prevents the build-up of an efficient rural credit system where obligations are honoured by all sides. | Однако такой подход подрывает культуру кредита в сельских общинах, и, следовательно, его никоим образом не следует поощрять, поскольку это препятствует созданию эффективной системы сельского кредита, в которой обязательства должны выполняться всеми сторонами. |
| Additionally, the Brussels-process bilateral negotiations have demonstrated that where an agreement is reached with the Kingdom of Spain in an area which is entirely under its control there is no guarantee that it will be honoured. | Кроме того, двусторонние переговоры по Брюссельскому процессу наглядно показывают, что там, где достигается соглашение с Королевством Испания в области, полностью им контролируемой, нет никаких гарантий, что оно будет выполняться. |
| Are Security Council resolutions to be honoured and enforced or cast aside without consequence? | Будут ли резолюции Совета Безопасности уважаться и выполняться, или же они будут проигнорированы без каких-либо последствий? |
| Let the message emerge from this session that to advance the cause of peace the negotiations have to be conducted on the basis of goodwill and mutual trust, and the agreements and understandings should be honoured and implemented. | Пусть же эта сессия даст четко понять, что для развития дела мира переговоры должны вестись на основе доброй воли и взаимного доверия, а достигаемые соглашения и договоренности должны соблюдаться и выполняться. |
| Ethiopia honoured its obligations under the UNIDO Constitution. | Эфиопия выполняет свои обязательства, преду-смотренные в Уставе ЮНИДО. |
| Over the years, China has honoured its financial obligations in good faith and has made appropriate contributions to the budget of the United Nations. | На протяжении многих лет Китай добросовестно выполняет свои финансовые обязательства и вносит свой вклад в бюджет Организации Объединенных Наций. |
| It honoured its reporting obligations to human rights treaty bodies, and would continue to engage in dialogue with those entities as well as with other United Nations mechanisms and international NGOs in the human rights field. | Алжир выполняет свои обязательства по представлению докладов договорным органам по правам человека и будет продолжать участвовать в диалоге с этими органами, равно как и с другими механизмами Организации Объединенных Наций и международными неправительственными организациями, действующими в области прав человека. |
| Our country has also fully honoured its commitments and cooperated with the practical initiatives and measures contained therein. | Наша страна также в полной мере выполняет лежащие на ней обязательства и принимает участие во всех предусмотренных ими практических инициативах и мерах. |
| Chad is honoured to act as host to the Committee and will do everything in its power to ensure the success of its work. | Чад с гордостью выполняет обязанности страны пребывания этого Комитета и сделает все возможное для обеспечения успеха его работы. |
| The CPN-M leadership's commitment under the Comprehensive Peace Agreement to immediately release children was not honoured. | Взятое на себя в соответствии со Всеобъемлющим соглашением об установлении мира в Непале руководством КПН-М обязательство о немедленном увольнении детей выполнено не было. |
| Although that represents a great effort for us, as a small country, I am happy to inform the Assembly that that commitment will be honoured. | Хотя для нас, маленькой страны, это сопряжено с огромными усилиями, я рад сообщить Ассамблее, что это обязательство будет выполнено. |
| The developed countries' solemn pledge to devote 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance represented small retribution for what had been taken from developing countries in the past and should be honoured. | Взятое развитыми странами торжественное обязательство направлять 0,7 процента своего валового национального продукта на официальную помощь в целях развития является лишь малой компенсацией того, чтобы было вывезено ими из развивающихся стран в прошлом, и это обязательство должно быть выполнено. |
| Moreover, many countries had not yet ratified the Optional Protocol and were therefore not subject to visits from the Subcommittee or to an obligation to create national preventive mechanisms, an obligation which nearly half of States parties to the Optional Protocol had not yet honoured. | Кроме того, большое число стран пока еще не ратифицировали Факультативный протокол и не подпадают ни под визиты ППП, ни под обязательство о создании национальных механизмов по предупреждению - обязательство, которое, кроме того, все еще не выполнено примерно половиной государств-участников Факультативного протокола. |
| His delegation had noted with concern the Advisory Committee's observation that there was no way of knowing whether the proviso that all approved programmes and mandates should be fully implemented could be honoured (A/52/7, para. 9). | Его делегация обеспокоена замечанием Консультативного комитета о том, что нельзя заранее сказать, будет ли выполнено условие, согласно которому должно быть обеспечено полное осуществление всех утвержденных программ и мандатов (А/52/7, пункт 9). |
| The cooperation needs to be further intensified and improved, which implies that all our agreements and understandings should be honoured. | Необходимо продолжать активизировать и совершенствовать это сотрудничество, а это предполагает, что мы должны выполнять все наши соглашения и договоренности. |
| We must also send the message that political commitments are to be honoured. | Мы также должны дать ясно понять, что политические обязательства необходимо выполнять. |
| Subject to the conclusion of informal consultations, his delegation would be honoured to become Chair of the Working Group on Lessons Learned. | Исходя из результатов неофициальных консультаций, его делегация сочтет за честь выполнять функции Председателя Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков. |
| It also called upon the international community to support the Commission of Inquiry in its investigations and further urged again the Armed Forces to ensure that their commitment to abide by the civilian authorities and respect constitutional order is fully honoured. | Он также призвал международное сообщество оказать поддержку Комиссии по расследованию в проводимых ею следственных действиях и вновь призвал вооруженные силы в полной мере выполнять свое обязательство подчиняться гражданским властям и соблюдать конституционный порядок. |
| I should like to renew our congratulations to the outgoing President, Father Miguel d'Escoto Brockmann, on his active and very full presidency, and to state that the Niger was honoured to serve alongside him in its capacity as Vice-President at the sixty-third session. | Мне хотелось бы еще раз воздать должное предыдущему Председателю отцу Мигелю д'Эското Брокману за его активное и весьма насыщенное председательство и заявить, что для Нигера было честью бок о бок с ним выполнять на шестьдесят третьей сессии обязанности одного из заместителей Председателя. |
| Nigeria therefore calls on countries that have not yet honoured the Court's decisions to do so. | Поэтому Нигерия призывает страны, которые еще не выполняют решений Суда, сделать это. |
| Despite an increase of over 40 per cent in their assessed contributions, very serious financial crises and considerable external debt, the countries of the Rio Group, barring unforeseen circumstances, always honoured their financial commitments. | Несмотря на увеличение размеров взносов стран Группы Рио более чем на 40 процентов, чрезвычайно тяжелый финансовый кризис и значительную внешнюю задолженность, эти страны лишь в самых крайних случаях не выполняют свои обязательства. |
| Thirdly, the nuclear Powers have not honoured their commitment to support and assist other States parties to the Treaty in the use of nuclear energy for peaceful purposes. | В-третьих, ядерные державы не выполняют обязательство оказывать помощь и поддержку другим государствам - участникам Договора в приобретении потенциала использования ядерной энергии в мирных целях. |
| It was in response to those difficulties that the General Assembly had established the Peace-keeping Reserve Fund, taking special care not to penalize those countries which honoured their obligations. | Ввиду этих трудностей Генеральная Ассамблея и создала Резервный фонд для операций по поддержанию мира, уделив при этом особое внимание тому, чтобы не наказывать те страны, которые выполняют свои обязательства. |
| By this decision, the Government has honoured its obligations under international instruments on political and women's rights. | Благодаря упомянутому Постановлению Объединенные Арабские Эмираты выполняют принятые ими на международном уровне обязательства в отношении политических прав и прав женщин. |
| Commitments to provide ODA and transfer technology should be honoured and priority should be given to building capacity in developing countries. | Следует соблюдать обязательства по предоставлению ОПР и передаче технологии, и отдавать приоритет наращиванию потенциала в развивающихся странах. |
| In this context, it insisted, the provisions of Article 97 needed to be honoured. | В этом контексте, по мнению этой делегации, следует соблюдать положения статьи 97. |
| He asked whether United Nations resolutions "are to be honoured and enforced, or cast aside without consequence". | Он спросил, что нужно делать с резолюциями Организации Объединенных Наций - «соблюдать и содействовать претворению в жизнь или игнорировать, не опасаясь последствий». |
| He reminded the delegates that in the International Year of Freshwater, the Treaty Six territory had retained its water rights and wished those legal obligations to be respected and honoured according to their original spirit and intent. | Он напомнил делегатам о том, что в нынешнем 2003 году, являющемся Международным годом пресной воды, территория шесть, о которой идет речь в Договоре, сохранила свои права на водные ресурсы, и призвал уважать и соблюдать соответствующие правовые обязательства с учетом их первоначальной цели. |
| It is our strong conviction that respect for and the consistent application of the Interim Accord are beneficial for both parties and that the letter and the spirit of what has been agreed upon must be honoured. | Мы глубоко убеждены в том, что уважение и последовательное осуществление Временного соглашения отвечают интересам обеих сторон и что необходимо соблюдать букву и дух достигнутого соглашения. |
| The United Nations Staff Union was honoured to be invited by the Task Force to make a presentation and to have an exchange of views in March 1998. | Союз персонала Организации Объединенных Наций был удостоен чести представить по приглашению Целевой группы доклад и обменяться мнениями в марте 1998 года. |
| In 1816, Drummond moved to Britain, where he was honoured for his contribution to the war with a knighthood and a promotion to full general in 1825. | В 1816 году Драммонд переехал в Великобританию, где был удостоен чести за его вклад в войну и повышением в чине до полного генерала в 1825 году. |
| To move this agenda forward, I was honoured to co-sponsor an event on inclusive growth and employment in Africa this morning with the President of Liberia and the Prime Minister of Tanzania. | Для пропаганды этих идей я вместе с президентом Либерии и премьер-министром Танзании был удостоен чести провести сегодня утром мероприятие, посвященное вопросам инклюзивного экономического роста и создания рабочих мест в Африке. |
| It is of course as a Minister but also as an Olympic champion that I am honoured today to speak from this rostrum and to participate in the celebration of the Olympic Ideal. | Я удостоен чести выступать сегодня с этой трибуны и принимать участие в праздновании олимпийского идеала, конечно, как министр, но при этом и как олимпийский чемпион. |
| Mauritius was honoured to host the First OAU ministerial conference on human rights, held earlier this year in the context of the celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Маврикий был удостоен чести принять первую конференцию ОАЕ на уровне министров по правам человека, которая прошла в начале этого года в контексте празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
| Today, while peace to many seems to be but a myth, Africa is truly honoured Annan has taken his place among the world's great peacemakers. | Сегодня, когда для многих мирная жизнь представляется не более чем иллюзией, Африка искренне гордится тем, что г-н Кофи Аннан вошел в историю как один из величайших миротворцев планеты. |
| To date, nine Member States, including a permanent member of the Council, have publicly expressed their support for such an initiative, and Costa Rica is honoured to be one of them. | На настоящий день всего девять государств-членов, в том числе один из постоянных членов Совета, публично объявили о своей поддержке такой инициативы, и Коста-Рика гордится тем, что является одним из них. |
| The Committee recognized India's efforts in the field of human rights, and was in particular honoured to have Mr. Bhagwati as one of its current members. | Комитет высоко ценит предпринимаемые Индией усилия в области прав человека и, в частности, гордится тем, что одним из его нынешних членов является г-н Бхагвати. |
| Colombia was honoured by the election of one its most renowned jurists to serve as a judge on the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia for the coming four years. | Колумбия гордится тем, что один из выдающихся юристов страны был избран судьей Международного трибунала по бывшей Югославии на предстоящий четырехлетний срок полномочий. |
| Mr. Haniff (Malaysia): Malaysia welcomes the commemoration of the tenth anniversary of the International Year of Volunteers and is honoured to be one of the sponsors of resolution 66/67. | Г-н Ханифф (Малайзия) (говорит по-английски): Малайзия рада празднованию десятой годовщины Международного года добровольцев и гордится тем, что является одним из авторов резолюции 66/67. |
| His delegation had been honoured to serve as Vice-Chair of the Commission and had done its utmost to advance the peacebuilding agenda, including by laying the groundwork for the first joint high-level event of the Commission and the Executive Board of United Nations Women. | Делегация Украины была удостоена чести выступать в роли заместителя Председателя Комиссии и делала все возможное для продвижения повестки дня в области миростроительства, в том числе посредством подготовительной работы для первого совместного мероприятия высокого уровня Комиссии и Исполнительного совета Структуры "ООН-женщины". |
| Mr. Mantovani: My delegation was honoured to coordinate the process that has led us to the adoption of today's resolution. | Г-н Мантовани: Наша делегация была удостоена чести координировать процесс, приведший нас к принятию данной резолюции. |
| Australia is honoured to be co-facilitating with Botswana the process leading up to the United Nations high-level meeting on HIV/AIDS to be held in June in the context of the five-year review. | Австралия удостоена чести выступать совместно с Ботсваной координаторами процесса подготовки к проведению в Организации Объединенных Наций заседания высокого уровня по проблеме ВИЧ/СПИДа, которое должно состояться в июне будущего года в контексте пятилетнего обзора. |
| Brazil was honoured to have contributed to the High-level Meeting of the General Assembly on Disability and Development by hosting the Regional Consultation of the Americas on Disability and Development in May 2013. | Бразилия удостоена чести внести свой вклад в работу Совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросам инвалидности и развития, выступив в качестве страны проведения регионального консультативного совещания стран Центральной и Южной Америки по вопросам инвалидности и развития в мае 2013 года. |
| Mr. Sengwe (Zimbabwe): My delegation is honoured to be the last speaker; perhaps this is more than coincidence, since we are the last in the alphabetical order. | Г-н Сенгве (Зимбабве) (говорит по-английски): Наша делегация удостоена чести выступать последней; возможно, это не просто совпадение, поскольку, если следовать алфавитному порядку, то мы стоим в конце списка. |
| It was vital that States which had pledged donations to UNHCR honoured those pledges in a timely fashion in order to facilitate the smooth and prompt implementation of UNHCR programmes. | Чрезвычайно важно, чтобы государства, объявившие взносы в бюджет УВКБ, своевременно выполняли свои обязательства, что способствовало бы эффективной и оперативной реализации программ УВКБ. |
| His delegation was committed to work towards achieving such reform and would strive, for the remainder of the term of the current Administration, to ensure that the United States honoured its financial obligations to the Organization. | Делегация оратора привержена работе в направлении проведения такой реформы и будет стремиться, на протяжении оставшейся части срока службы нынешней администрации, обеспечивать, чтобы Соединенные Штаты выполняли свои финансовые обязательства перед Организацией. |
| That situation could not be prolonged indefinitely, and all Member States in arrears must therefore pay their contributions and ensure that in future they honoured all their financial obligations in full, promptly and without conditions. | Такое положение не может продолжаться бесконечно, и поэтому необходимо, чтобы все государства-должники выплатили свою задолженность и впредь выполняли все свои финансовые обязательства в полном объеме, своевременно и без предварительных условий. |
| The States members of the European Union, whose contributions represent 35 per cent of the regular budget and 38 per cent of the peacekeeping budget, have always honoured their financial obligations promptly, fully and unconditionally. | Государства - члены Европейского союза, чьи взносы составляют 35 процентов регулярного бюджета и 38 процентов бюджета операций по поддержанию мира, всегда своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий выполняли свои финансовые обязательства. |
| That was well below the amount that could be mobilized if Governments honoured their commitments under the 0.7 per cent arrangement. | Это составило бы намного меньше объема ресурсов, которые можно было бы мобилизовать, если бы правительства выполняли бы свои обязательства о выделении 0,7 процента ВВП на эти цели. |
| We are so honoured that you and your Queen have chosen to visit us. | Мы так польщены, что вы с королевой выбрали наши владения для визита. |
| I would also like to join others in welcoming our new colleagues from Algeria, Australia, Bangladesh, Belgium and Venezuela and we were certainly also honoured to listen carefully to the words from the distinguished Foreign Minister of Italy earlier this morning. | Присоединяясь к другим, мне хотелось бы также приветствовать наших новых коллег из Австралии, Алжира, Бангладеш, Бельгии и Венесуэлы, и мы конечно же польщены и тем, что сегодня утром нам довелось тщательно выслушать выступление уважаемого министра иностранных дел Италии. |
| We are indeed honoured and humbled to be selected as the lead country in the Security Council on the issue of Timor-Leste, and wish to express our appreciation to the delegation of Japan for the excellent manner in which it performed that role last year. | Мы весьма польщены тем, что наша страна была выбрана в качестве ведущей страны в Совете Безопасности по вопросу о Тиморе-Лешти, и хотели бы выразить свою признательность делегации Японии за великолепное осуществление ею этой роли в прошлом году. |
| He and his colleagues from the Permanent Mission of Uruguay to the United Nations were honoured to participate in the dialogue with the Committee, however, and would provide as much additional information as possible. | Однако он и его коллеги из Постоянного представительства Уругвая при Организации Объединенных Наций польщены предоставленной им возможностью участвовать в диалоге с Комитетом и представят как можно более полную дополнительную информацию. |
| Along with all members of my delegation, I personally feel greatly honoured and privileged to be attending the sixty-second session of the General Assembly, although the journey here was a really difficult one. | Лично я и все члены моей делегации весьма польщены возможностью присутствовать на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, хотя наш путь сюда был поистине трудным. |
| Our honoured Nobel Prize winner asks Norwegian soldiers to lay down their arms and desert. | Наш уважаемый нобелевский лауреат просит норвежских солдат сложить оружие и сдаться. |
| I have a hard-earned, respected and honoured image here, | У меня есть здесь свой имидж, с трудом заработанный, уважаемый. |
| So, may I take this occasion to say how honoured I am by this opportunity to work within a forum that brings together such a distinguished and fine set of colleagues and express my appreciation for the collaborative and friendly spirit that prevails in this body. | И поэтому позвольте мне, пользуясь случаем, сказать, как я польщена этой возможностью работать в рамках форума, который объединяет столь уважаемый и блестящий контингент коллег, и выразить признательность за конструктивную и дружескую атмосферу, которая царит в этом органе. |
| I am honoured to again chair this distinguished Committee as we continue our important review of the information questions before the United Nations and the Department of Public Information's policies and activities. | Я имею честь вновь возглавлять уважаемый Комитет в период, когда мы продолжаем наш важный обзор вопросов информации, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, а также обзор политики и мероприятий Департамента общественной информации. |