| We are greatly honoured by the presence at this commemorative ceremony of many distinguished guests. | Присутствие на этой памятной церемонии столь многих уважаемых гостей для нас большая честь. |
| Prefect, we are honoured to welcome you at this dress rehearsal | Месье префект, для нас большая честь приветствовать вас на генеральной репетиции. |
| My country is greatly honoured to be among those States. | Быть в числе этих государств - большая честь для моей страны. |
| I am humbled and honoured to have been the Vice-Chairperson of the Commission in its first year. | Для меня большая честь исполнять функции заместителя Председателя Комиссии в течение первого года ее работы. |
| Mr. Mwakawago (United Republic of Tanzania): I am greatly honoured to speak on behalf of the Group of 77 and China at this historic moment of concluding the successful process of preparing an agenda for development. | Г-н Мвакаваго (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): В этот исторический момент успешного завершения процесса разработки Повестки дня для развития мне оказана большая честь выступать от имени Группы 77 и Китая. |
| The protection of children's rights generates responsibilities that must be honoured. | В связи с защитой прав детей возникают обязанности, которые должны быть выполнены. |
| Numerous cease-fires had been committed to, only never to be honoured. | Неоднократно брались обязательства по прекращению огня, которые так и не были выполнены. |
| The commitments set out in the Declaration resulting from the Ministerial Conference must be honoured if a viable trading system was to be built. | Обязательства, изложенные в Декларации Конференции министров, должны быть выполнены, если цель состоит в создании жизнеспособной системы торговли. |
| It was important that pledges were honoured. | Теперь важно, чтобы принятые обязательства были выполнены. |
| Whether or not we acknowledge the possibility of regulating the behaviour of individuals directly by means of international law, it is clear that States' obligations under international law can be honoured only if the people on whom such compliance depends act in accordance with them. | Признаем ли мы возможность непосредственного регулирования поведения индивидов нормами международного права или нет, ясно, что обязательства государств, вытекающие из норм международного права, могут быть выполнены только в том случае, если лица, от которых зависит их выполнение, будут действовать в соответствии с ними. |
| Honoured Artist of Russia (1949). | Заслуженный артист России (1949). |
| Georgii Logvynskyi was awarded the title «Honoured Lawyer of Ukraine» by the Presidential Decree on 1 December 2016 Nº 533/2016. | Георгию Логвинскому присвоено звание «Заслуженный юрист Украины» в соответствии с указом Президента Украины от 1 декабря 2016 года Nº 533/2016. |
| People's Artist of Kyrgyz SSR, Honoured Culture Worker of Kyrgyz SSR (1974), Lenin Komsomol Prize Laureate. | Народный артист Киргизской ССР, заслуженный деятель искусств Киргизской ССР (1974), лауреат премии Ленинского комсомола. |
| Ukrainian National Honoured Academic Folk Chorus named G. Veryovka. | Национальный заслуженный академический украинский народный хор им. |
| After the success of this exhibition (not only in Lviv, but also in Kyiv, Vilnius and Moscow) Oleg Minko, Zenoviy Flinta and Lyubomyr Medvid were awarded the rank of "Honoured Artists of Ukraine". | После успеха выставки не только во Львове, но и в Киеве, Вильнюсе и Москве О. Минько, Л. Медвидю и З. Флинте было присвоено звание «Заслуженный художник УССР». |
| I can only say Elizabeth and I are honoured to be giving you away. | Могу только сказать, что Элизабет и я считаем большой честью выдать тебя замуж. |
| The Hashemite Kingdom of Jordan is honoured to have been a member of the Human Rights Council twice since its establishment. | Для Иорданского Хашимитского Королевства является большой честью, что со времени создания Совета по правам человека оно дважды становилось его членом. |
| Senegal is honoured by the choice of its capital to host the West Africa Regional Office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). | Для Сенегала является большой честью, что его столица была выбрана для размещения Регионального отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) для Западной Африки. |
| The President: I now give the floor to the representative of Kenya. Ms. Bahemuka: My delegation is greatly honoured by the opportunity to participate in today's debate on women and peace and security. | Г-жа Бахемука: Участие в сегодняшних прениях по вопросу о женщинах и мире и безопасности является для моей делегации большой честью. |
| I am deeply honoured to be addressing this body for the third consecutive year, this time as the recently returned leader of our small island State of Nauru. | Возможность выступить в этом форуме третий год подряд, на этот раз в качестве главы нашего малого островного государства Науру, является для меня большой честью. |
| If trust can be restored, if the principle of reciprocity is honoured, it will be possible for us to proceed. | Если окажется возможным восстановить доверие, если будет выполняться принцип взаимности, мы сможем идти вперед. |
| Nevertheless, these summits will only promote the cause of peace if the commitments made during them are truly honoured. | Тем не менее эти встречи на высшем уровне будут способствовать делу мира только в том случае, если обязательства, принимаемые на этих встречах, будут надлежащим образом выполняться. |
| The two leaders expressed their desire to re-establish relations between their two countries if all the terms of the agreement are honoured satisfactorily. | Оба лидера выразили стремление восстановить отношения между двумя странами, если все условия, перечисленные в соглашении, будут удовлетворительно выполняться. |
| Again, this agreement has to be honoured, and we will play our part in ensuring that it is. | И это соглашение также должно выполняться и мы внесем свой вклад в достижение этой цели. |
| Kenya was of the view that the enhancement of institutional mechanisms at the national, regional and international levels was central to the follow-up to the Cairo Conference, and that all financial commitments made at the Conference should be honoured. | Кения придерживается мнения о том, что укрепление организационных механизмов на национальном, региональном и международном уровнях имеет центральное значение для воплощения в жизнь решений Каирской конференции и что все финансовые обязательства, принятые на Конференции, должны выполняться. |
| China took international treaties very seriously and fully honoured its treaty obligations. | Китай очень серьезно относится к международным договорам и полностью выполняет свои договорные обязательства. |
| For its part, Malaysia has consistently honoured its obligations to contribute on time and in full to both the regular budget and Fund of the Agency, in addition to making extrabudgetary contributions for the Regional Cooperation Agreement. | Малайзия, со своей стороны, последовательно выполняет свои обязательства по своевременному и в полном объеме выделению средств в регулярный бюджет и Фонд Агентства, дополнительно вносит внебюджетные взносы на осуществление Регионального соглашения о сотрудничестве. |
| It honoured its reporting obligations to human rights treaty bodies, and would continue to engage in dialogue with those entities as well as with other United Nations mechanisms and international NGOs in the human rights field. | Алжир выполняет свои обязательства по представлению докладов договорным органам по правам человека и будет продолжать участвовать в диалоге с этими органами, равно как и с другими механизмами Организации Объединенных Наций и международными неправительственными организациями, действующими в области прав человека. |
| As a responsible member of the international community, Georgia honoured its obligations as a signatory to the major conventions combating violence against women. | Будучи ответственным членом международного сообщества, Грузия честно выполняет свои обязательства, которые возлагаются на нее как на страну, подписавшую основные международно-правовые документы по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| Our country has also fully honoured its commitments and cooperated with the practical initiatives and measures contained therein. | Наша страна также в полной мере выполняет лежащие на ней обязательства и принимает участие во всех предусмотренных ими практических инициативах и мерах. |
| The CPN-M leadership's commitment under the Comprehensive Peace Agreement to immediately release children was not honoured. | Взятое на себя в соответствии со Всеобъемлющим соглашением об установлении мира в Непале руководством КПН-М обязательство о немедленном увольнении детей выполнено не было. |
| Recent events have strengthened his view that the commitment of the nuclear-weapon States to agree on a comprehensive test-ban treaty, with no exceptions, must be honoured as early as possible in 1996. | Недавние события укрепили его мнение о том, что обязательство государств, обладающих ядерным оружием, достичь согласия относительно договора о всеобъемлющем запрещении испытаний без каких-либо исключений должно быть выполнено как можно скорее в 1996 году. |
| Full cooperation with the Tribunal by all parties in bringing the war criminals to justice is a fundamental obligation which must be honoured if genuine stability and lasting peace are to be consolidated in Bosnia and Herzegovina. | Оказание всеми сторонами полного содействия Трибуналу в деле придания военных преступников правосудию является основополагающим обязательством, которое должно быть выполнено для обеспечения в Боснии и Герцеговине подлинной стабильности и прочного мира. |
| Nauru pledged to contribute $1 per head of its population to the Fund, and I am pleased to announce that this pledge has been honoured. | Науру взяло обязательство внести в этот Фонд сумму из расчета 1 долл. США на одного гражданина страны, и я рад сообщить, что это обязательство выполнено. |
| The President of the United States of America, Mr. Barack Obama, had promised to resolve the status of Puerto Rico during his term in office; a promise that had not been honoured. | Президент Соединенных Штатов Америки г-н Барак Обама обещал решить вопрос о статусе Пуэрто-Рико в течение срока действия своих полномочий, но это обещание не было выполнено. |
| Commitments made in that regard were a moral obligation which must be honoured. | Взятые в этой области обязательства являются моральным долгом, и их следует выполнять. |
| We have always honoured and will continue always to honour our international financial commitments. | Мы всегда выполняли и будем и впредь выполнять наши международные финансовые обязательства. |
| Every 10-12 years there would be a review of the list, and those countries that had not honoured their greater responsibilities and commitments would be replaced by other members able and willing to meet them. | Каждые 10-12 лет список будет пересматриваться и страны, которые не выполняли свои обязательства, будут заменяться другими членами, способными и желающими выполнять эти функции. |
| I should like to renew our congratulations to the outgoing President, Father Miguel d'Escoto Brockmann, on his active and very full presidency, and to state that the Niger was honoured to serve alongside him in its capacity as Vice-President at the sixty-third session. | Мне хотелось бы еще раз воздать должное предыдущему Председателю отцу Мигелю д'Эското Брокману за его активное и весьма насыщенное председательство и заявить, что для Нигера было честью бок о бок с ним выполнять на шестьдесят третьей сессии обязанности одного из заместителей Председателя. |
| Commitments of official development assistance should be honoured and debt-relief agreements, including the recent highly-indebted poor countries (HIPC) initiative, should be implemented in an expeditious and flexible manner. | Следует выполнить все обязательства, принятые в области официальной помощи в целях развития, и быстро, с подобающей гибкостью, выполнять договоренности об облегчении бремени задолженности, включая инициативу по сокращению масштабов нищеты в бедных странах с большой задолженностью. |
| Let us be honest. Donor countries have made commitments that they have not honoured. | Давайте будем откровенны: страны-доноры взяли на себя обязательства, которые они не выполняют. |
| They could still build and run civil nuclear power stations, operated with fuel supplied by countries which honoured their safeguards obligations. | Эти государства могут в то же время строить и эксплуатировать гражданские ядерные электростанции, работающие на топливе, поставляемом теми странами, которые выполняют свои обязательства по гарантиям. |
| Particular recognition should be given to those debtor countries which have honoured their commitments despite difficulties, and special measures should be adopted to alleviate their burden. | Особое внимание необходимо уделить тем странам-должникам, которые, несмотря на трудности, выполняют свои обязательства, и следует предпринять особые меры для облегчения их бремени. |
| Despite an increase of over 40 per cent in their assessed contributions, very serious financial crises and considerable external debt, the countries of the Rio Group, barring unforeseen circumstances, always honoured their financial commitments. | Несмотря на увеличение размеров взносов стран Группы Рио более чем на 40 процентов, чрезвычайно тяжелый финансовый кризис и значительную внешнюю задолженность, эти страны лишь в самых крайних случаях не выполняют свои обязательства. |
| Thirdly, the nuclear Powers have not honoured their commitment to support and assist other States parties to the Treaty in the use of nuclear energy for peaceful purposes. | В-третьих, ядерные державы не выполняют обязательство оказывать помощь и поддержку другим государствам - участникам Договора в приобретении потенциала использования ядерной энергии в мирных целях. |
| First, because most developed countries had not honoured their oft-renewed commitment to increase official development assistance to 0.7 per cent of their gross national product. | Прежде всего потому, что большинство развитых стран никогда не желали соблюдать обязательства, которые они неоднократно возобновляли, увеличивать объем государственной помощи на цели развития в объеме 0,7 процента их чистого национального продукта. |
| It is our strong conviction that respect for and the consistent application of the Interim Accord are beneficial for both parties and that the letter and the spirit of what has been agreed upon must be honoured. | Мы глубоко убеждены в том, что уважение и последовательное осуществление Временного соглашения отвечают интересам обеих сторон и что необходимо соблюдать букву и дух достигнутого соглашения. |
| In the interim, the existing partnership must be honoured. | Пока же надо соблюдать условия существующего партнерства. |
| While it would be difficult to forget the past, peace in the region was possible if the parties respected human rights and honoured their international obligations. | Хотя будет трудно забыть прошлое, мир в регионе возможен, если стороны будут соблюдать права человека и выполнять свои международные обязательства. |
| That is why, while thanking those States that have honoured the commitments they undertook at the special meeting in New York in May 2000, the Secretary-General calls upon the other partners who had made similar commitments to honour them. | Поэтому выражая признательность тем государствам, которые выполняют обязательства, принятые ими на специальном заседании в Нью-Йорке в мае 2000 года, Генеральный секретарь призывает других партнеров, которые приняли аналогичные обязательства, соблюдать их. |
| He had been honoured to serve as Chairman of IAAC for the first four years of its existence, but would not seek reappointment. | Оратор был удостоен чести исполнять обязанности Председателя НККР в течение первых четырех лет его существования, но он не будет добиваться переизбрания. |
| Mr. YUMKELLA (Director-General elect) said that, nearly 40 years after the establishment of UNIDO, he was honoured to be assuming the leadership of the Organization. | Г-н Юмкелла (новый избранный Гене-ральный директор) говорит, что спустя почти 40 лет после создания ЮНИДО он удостоен чести возглавить эту Организацию. |
| To move this agenda forward, I was honoured to co-sponsor an event on inclusive growth and employment in Africa this morning with the President of Liberia and the Prime Minister of Tanzania. | Для пропаганды этих идей я вместе с президентом Либерии и премьер-министром Танзании был удостоен чести провести сегодня утром мероприятие, посвященное вопросам инклюзивного экономического роста и создания рабочих мест в Африке. |
| The Special Rapporteur has been honoured to continue to serve the Human Rights Council in his capacity as Special Rapporteur on the right to food. | Специальный докладчик был удостоен чести продолжать выполнять работу, порученную ему Советом по правам человека, в его качестве Специального докладчика по вопросу о праве на питание. |
| Hans Langsdorff was buried in the German section of the La Chacarita Cemetery in Buenos Aires, Argentina and was honoured by both sides in the battle for his honourable conduct. | Похоронен в немецкой секции кладбища Ла-Чакарита в Буэнос-Айресе, Аргентина, и был удостоен чести обеими сторонами за храбрость и отвагу в бою. |
| Bhutan is honoured to serve as one of the Vice-Presidents. | Бутан гордится тем, что он выступает в роли одного из заместителей Председателя. |
| Venezuela is honoured that a Venezuelan citizen was appointed Prosecutor of the International Tribunal to judge war crimes in the former Yugoslavia. | Венесуэла гордится тем, что один из венесуэльских граждан был назначен прокурором Международного трибунала для судебного расследования военных преступлений в бывшей Югославии. |
| Looking ahead, South Africa is honoured to have been endorsed by the African Union as a candidate for the Security Council non-permanent membership for the period 2011-2012. | Заглядывая вперед, скажу, что Южная Африка гордится тем, что Африканский союз одобрил ее кандидатуру в качестве непостоянного члена Совета Безопасности на период 2011 - 2012 годов. |
| Romania is honoured to be a sponsor of the draft resolution, which has been introduced by Germany. | Румыния гордится тем, что является одним из авторов этого проекта резолюции, который был внесен на наше рассмотрение Германией. |
| Ms. Hullman (Germany) said that the work of the Special Rapporteur was promoting a much-needed common understanding in the field of transitional justice, and her country had been honoured to host the regional consultations for Europe and North America in May 2014. | Г-жа Хулльман (Германия) говорит, что работа, осуществляемая Специальным докладчиком, способствует достижению столь необходимого взаимопонимания в области отправления правосудия в переходный период, и ее страна гордится тем, что принимала у себя региональные консультации для стран Европы и Северной Америки в мае 2014 года. |
| The United Nations/OSCE Joint Electoral Mission was honoured to have shared this historic experience with the citizens of the Kyrgyz Republic. | Совместная миссия ООН/ОБСЕ была удостоена чести участвовать в этом историческом событии вместе с гражданами Кыргызской Республики. |
| Brazil was honoured to host the upcoming third Global Conference on Child Labour. | Бразилия удостоена чести провести у себя предстоящую третью Глобальную конференцию по вопросам детского труда. |
| AARP is honoured to be participating in the fifty-second session of the Commission on Social Development and commends the United Nations on previous initiatives it has undertaken to embed ageing in development planning. | ААП удостоена чести принять участие в пятьдесят второй сессии Комиссии социального развития и выражает признательность Организации Объединенных Наций за ее предыдущие инициативы по воплощению вопросов старения при планировании развития. |
| Brazil was honoured to have contributed to the High-level Meeting of the General Assembly on Disability and Development by hosting the Regional Consultation of the Americas on Disability and Development in May 2013. | Бразилия удостоена чести внести свой вклад в работу Совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросам инвалидности и развития, выступив в качестве страны проведения регионального консультативного совещания стран Центральной и Южной Америки по вопросам инвалидности и развития в мае 2013 года. |
| Mr. Sengwe (Zimbabwe): My delegation is honoured to be the last speaker; perhaps this is more than coincidence, since we are the last in the alphabetical order. | Г-н Сенгве (Зимбабве) (говорит по-английски): Наша делегация удостоена чести выступать последней; возможно, это не просто совпадение, поскольку, если следовать алфавитному порядку, то мы стоим в конце списка. |
| It is therefore regrettable that development partners have not always honoured their official development commitments to the least developed countries. | Поэтому вызывает сожаление тот факт, что партнеры по процессу развития не всегда выполняли свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития наименее развитым странам. |
| Every 10-12 years there would be a review of the list, and those countries that had not honoured their greater responsibilities and commitments would be replaced by other members able and willing to meet them. | Каждые 10-12 лет список будет пересматриваться и страны, которые не выполняли свои обязательства, будут заменяться другими членами, способными и желающими выполнять эти функции. |
| In order to avoid the mistakes of the past, it would be important to make sure that resolutions were implemented; the document was understood by all, and that donor countries honoured their commitments, as LDCs could do nothing without ODA. | Для того чтобы избежать ошибок прошлого, важно обеспечить, чтобы принимаемые резолюции выполнялись, документ был понятен всем, а страны-доноры выполняли свои обязательства, поскольку наименее развитые страны не смогут ничего добиться без ОПР. |
| That situation could not be prolonged indefinitely, and all Member States in arrears must therefore pay their contributions and ensure that in future they honoured all their financial obligations in full, promptly and without conditions. | Такое положение не может продолжаться бесконечно, и поэтому необходимо, чтобы все государства-должники выплатили свою задолженность и впредь выполняли все свои финансовые обязательства в полном объеме, своевременно и без предварительных условий. |
| That was well below the amount that could be mobilized if Governments honoured their commitments under the 0.7 per cent arrangement. | Это составило бы намного меньше объема ресурсов, которые можно было бы мобилизовать, если бы правительства выполняли бы свои обязательства о выделении 0,7 процента ВВП на эти цели. |
| We are especially honoured today by the presence of those responsible for finding this planet for us and saving us from certain doom. | Сегодня мы особенно польщены... присутствием тех, кто нашел для нас эту планету и спас нас от верной гибели. |
| I am sure they are honoured to have been selected in this way, but I suspect they would be even more honoured, and even more pleased, if they could be given something substantive to do relating to the purposes of this Conference. | Как я уверен, они польщены таким избранием, но я полагаю, что они были бы еще больше польщены и еще больше обрадованы, если бы нам удалось поручить им сделать нечто предметное в связи с целями данной Конференции. |
| We are so honoured to be accepted within the great Federation family. | Мы польщены приёмом в огромную семью Федерации. |
| He and his colleagues from the Permanent Mission of Uruguay to the United Nations were honoured to participate in the dialogue with the Committee, however, and would provide as much additional information as possible. | Однако он и его коллеги из Постоянного представительства Уругвая при Организации Объединенных Наций польщены предоставленной им возможностью участвовать в диалоге с Комитетом и представят как можно более полную дополнительную информацию. |
| We are honoured to have been invited to serve on that Panel. | Мы польщены приглашением принять участие в работе этой Группы. |
| Our honoured Nobel Prize winner asks Norwegian soldiers to lay down their arms and desert. | Наш уважаемый нобелевский лауреат просит норвежских солдат сложить оружие и сдаться. |
| I have a hard-earned, respected and honoured image here, | У меня есть здесь свой имидж, с трудом заработанный, уважаемый. |
| So, may I take this occasion to say how honoured I am by this opportunity to work within a forum that brings together such a distinguished and fine set of colleagues and express my appreciation for the collaborative and friendly spirit that prevails in this body. | И поэтому позвольте мне, пользуясь случаем, сказать, как я польщена этой возможностью работать в рамках форума, который объединяет столь уважаемый и блестящий контингент коллег, и выразить признательность за конструктивную и дружескую атмосферу, которая царит в этом органе. |
| I am honoured to again chair this distinguished Committee as we continue our important review of the information questions before the United Nations and the Department of Public Information's policies and activities. | Я имею честь вновь возглавлять уважаемый Комитет в период, когда мы продолжаем наш важный обзор вопросов информации, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, а также обзор политики и мероприятий Департамента общественной информации. |