Английский - русский
Перевод слова Honoured

Перевод honoured с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большая честь (примеров 283)
We would be honoured to have your presence and your invaluable contribution at this special meeting of the Security Council. Для нас будет большая честь, если Вы сможете принять участие в этих прениях и внесете свой неоценимый вклад в работу этого специального заседания Совета Безопасности.
Mr. Mwakawago (United Republic of Tanzania): I am greatly honoured to speak on behalf of the Group of 77 and China at this historic moment of concluding the successful process of preparing an agenda for development. Г-н Мвакаваго (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): В этот исторический момент успешного завершения процесса разработки Повестки дня для развития мне оказана большая честь выступать от имени Группы 77 и Китая.
I am pleased and honoured to state before this gathering that my country's request to join the Group of Friends of the Alliance of Civilizations has been warmly welcomed by the United Nations High Representative for the Alliance of Civilizations. Для меня также большая честь и удовольствие заявить в Ассамблее о том, что просьба нашей страны о присоединении к Группе друзей «Альянса цивилизаций» была тепло встречена Высоким представителем «Альянса цивилизаций» в Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General: I am honoured to be here for this Dialogue. Генеральный секретарь (говорит по-английски): Для меня большая честь принимать участие в этом Диалоге.
We are honoured to present you with a world sensation for the very first time: Для нас, большая честь, представить вашему вниманию, мировую сенсацию
Больше примеров...
Выполнены (примеров 84)
If all the new commitments made so far are honoured, official aid is expected to exceed $100 billion by 2010. Если все новые обязательства, взятые до сегодняшнего дня, будут выполнены, то объем официальной помощи к 2010 году превысит, по оценкам, 100 млрд. долл. США.
With the crisis constraining the budgets of donors, there is also a risk that commitments in the area of Aid for Trade will not be honoured. Принимая во внимание влияние кризиса на бюджеты доноров, существует также опасность того, что обязательства в области помощи в торговле не будут выполнены.
The latter's capacity to finance development had been drastically curtailed by the crises of 2007 and 2008, and pledges of support had not been fully honoured. Потенциал последних по финансированию развития был серьезно подорван кризисами 2007 и 2008 годов, а обещания по оказанию поддержки не были выполнены в полной мере.
Provide sustained attention to and support for the mobilization of resources to Burundi in support of its peacebuilding priorities, and in this regard help to ensure that the pledges and commitments made at the Partners Round Table held in May 2007 are honoured Уделять неослабное внимание и оказывать поддержку процессу мобилизации ресурсов на оказание Бурунди помощи в решении приоритетных задач, связанных с миростроительством, и в этой связи способствовать тому, чтобы обещания и обязательства, данные на встрече партнеров за круглым столом, состоявшейся в мае 2007 года, были выполнены
That presupposes, however, that the requirements of the Partnership will be fulfilled and that the commitments made will be honoured, based upon the following precepts. Однако это возможно, если требования Партнерства будут выполнены и взятые обязательства будут соблюдены, не нарушая следующих принципов.
Больше примеров...
Заслуженный (примеров 38)
General-colonel of policy, Doctor of Law Science, professor, honoured lawyer of Ukraine. Генерал-полковник милиции, доктор юридических наук, профессор, заслуженный юрист Украины.
Honours: honoured lawyer of the Republic of Tajikistan; honourable worker of the Militia of the Russian Federation. Награды и почетные звания: заслуженный юрист Республики Таджикистан; заслуженный работник милиции Российской Федерации.
Alexander Gudov (16 September 1932 - 7 November 2004) - Honoured Test Pilot of the USSR (1984), captain (1978). Александр Константинович Гудов (16 сентября 1932 - 7 ноября 2004) - Заслуженный летчик-испытатель СССР (1984), капитан (1978).
1995 Honoured Lawyer of Ukraine. 1995 год Заслуженный юрист Украины.
Honoured Artist of Ukraine (1993). Excellent Worker of Public Health (1986), Honoured Inventor of the USSR (1987). Заслуженный художник Украины (1993), Отличник здравоохранения (1986), Заслуженный изобретатель СССР (1987).
Больше примеров...
Большой честью (примеров 67)
The State of Qatar is honoured to have hosted the Doha International Conference for the Family. Для Государства Катар было большой честью принять у себя Дохинскую международную конференцию, посвященную семье.
We will be honoured to receive the support of other United Nations Member States for the candidacy of the Slovak Republic to the Human Rights Council for 2008-2011 in the election scheduled for spring 2008. Для нас было бы большой честью получить поддержку других государств - членов Организации Объединенных Наций кандидатуры Словацкой Республики в Совет по правам человека на период 2008 - 2011 годов в ходе выборов, запланированных на весну 2008 года.
The Bahamas is indeed honoured to have been elected to serve as a Vice-President of the General Assembly at the fifty-first session. Для Багамских Островов явилось большой честью избрание нашего представителя на должность заместителя Председателя пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Committee was particularly honoured to count among its members the distinguished Egyptian diplomat and human rights defender, Mr. Ahmed Khalil, whose contribution to its work was highly appreciated. Для Комитета большой честью является то, что в его состав входит выдающийся египетский дипломат и защитник прав человека г-н Ахмед Халил, чей вклад в его работу высоко ценится.
Mr. Dwivedi (India): I am deeply honoured and privileged to participate in today's joint debate on the agenda items "Global Agenda for Dialogue among Civilizations" and "Culture of peace". Г-н Двиведи (Индия) (говорит по-английски): Для меня является большой честью и привилегией возможность участвовать в сегодняшних совместных прениях по пунктам повестки дня «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями» и «Культура мира».
Больше примеров...
Выполняться (примеров 35)
Nevertheless, these summits will only promote the cause of peace if the commitments made during them are truly honoured. Тем не менее эти встречи на высшем уровне будут способствовать делу мира только в том случае, если обязательства, принимаемые на этих встречах, будут надлежащим образом выполняться.
The two leaders expressed their desire to re-establish relations between their two countries if all the terms of the agreement are honoured satisfactorily. Оба лидера выразили стремление восстановить отношения между двумя странами, если все условия, перечисленные в соглашении, будут удовлетворительно выполняться.
All commitments contained in the Ministerial Declaration, adopted at the Sixth World Trade Organization Ministerial Conference, held in Hong Kong in 2005, should be honoured. Должны выполняться все обязательства, взятые на шестой конференции министров Всемирной торговой организации, которая состоялась в Гонконге в 2005 году.
Without some form of assurance that the purchasing or selling of contracts into which they enter will normally be honoured, and if they are not, that there is a legal recourse, private sector entities have no firm basis on which to initiate activities. В отсутствие определенной гарантии того, что заключаемые субъектами частного сектора контракты на покупку или продажу будут, как правило, выполняться и что в случае их невыполнения можно обращаться в суд, субъекты частного сектора лишены прочной базы для развертывания своей деятельности.
Additionally, the Brussels-process bilateral negotiations have demonstrated that where an agreement is reached with the Kingdom of Spain in an area which is entirely under its control there is no guarantee that it will be honoured. Кроме того, двусторонние переговоры по Брюссельскому процессу наглядно показывают, что там, где достигается соглашение с Королевством Испания в области, полностью им контролируемой, нет никаких гарантий, что оно будет выполняться.
Больше примеров...
Выполняет (примеров 30)
Egypt honoured that obligation in an exemplary manner, particularly given its circumstances. С учетом, в частности, этого положения Египет выполняет это обязательство образцовым образом.
Over the years, China has honoured its financial obligations in good faith and has made appropriate contributions to the budget of the United Nations. На протяжении многих лет Китай добросовестно выполняет свои финансовые обязательства и вносит свой вклад в бюджет Организации Объединенных Наций.
The Syrian Government honoured its legal responsibilities to achieve a return to security and stability and continued to implement laws that held accountable all those who used their position to commit illegal acts. Сирийское правительство выполняет свои обязательства по достижению восстановления безопасности и стабильности и продолжает применять законы, привлекая к ответственности тех, кто использует свое положения для совершения противозаконных деяний.
With a high sense of responsibility to future generations and the international community, China has earnestly honoured the commitments solemnly made with other countries at the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED). С большим чувством ответственности перед будущими поколениями и международным сообществом Китай добросовестно выполняет те обязательства, которые он торжественно, наряду с другими странами, взял на себя во время Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД).
As a responsible member of the international community, Georgia honoured its obligations as a signatory to the major conventions combating violence against women. Будучи ответственным членом международного сообщества, Грузия честно выполняет свои обязательства, которые возлагаются на нее как на страну, подписавшую основные международно-правовые документы по борьбе с насилием в отношении женщин.
Больше примеров...
Выполнено (примеров 27)
We hope that that commitment will be honoured. Мы надеемся, что это обязательство будет выполнено.
Has that essential commitment been honoured? Было ли это основополагающее обязательство выполнено?
The parties subsequently entered into a settlement agreement that was allegedly not honoured by the National Housing Authority and the claimant was obliged to continue with the litigation. Через некоторое время стороны заключили мировое соглашение, которое, согласно утверждениям, не было выполнено национальным жилищным управлением, и заявитель был вынужден вновь обратиться в суд.
The developed countries' solemn pledge to devote 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance represented small retribution for what had been taken from developing countries in the past and should be honoured. Взятое развитыми странами торжественное обязательство направлять 0,7 процента своего валового национального продукта на официальную помощь в целях развития является лишь малой компенсацией того, чтобы было вывезено ими из развивающихся стран в прошлом, и это обязательство должно быть выполнено.
For a decolonization process to have meaning, it was crucial to have the active support of the administering Power, which must acknowledge that the people's expression of will was important and must be honoured. Для того чтобы процесс деколонизации обрел реальный смысл, важнейшее значение имеет активная поддержка со стороны управляющей державы, которая обязана признать, что волеизъявление народа имеет важное значение и должно быть выполнено.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 58)
Saudi Arabia had consistently honoured its international commitments in that respect. Что касается Королевства Саудовская Аравия, то оно всегда стремилось выполнять свои международные обязательства в этой области.
We have always honoured and will continue always to honour our international financial commitments. Мы всегда выполняли и будем и впредь выполнять наши международные финансовые обязательства.
As Secretary-General of the United Nations, I am honoured to accept depositary functions under the Convention. Для меня как Генерального секретаря Организации Объединенных Наций большая честь выполнять функции депозитария по Конвенции.
The European Union believed that the Organization could not perform its ever-increasing and challenging tasks unless all Member States honoured their commitment to pay assessed contributions in full, on time and without conditions. Европейский союз считает, что Организация не сможет выполнять свои все более масштабные и трудные задачи, если государства-члены не будут выполнять свои обязательства по выплате начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без предварительных условий.
It should go without saying, but in light of the above cannot, that if such commitments are to be made by the Government they clearly need to be honoured, by taking all necessary measures to ensure the safety of the returnees. Должно быть очевидным, что, если такие обязательства принимаются правительством, их следует неуклонно выполнять путем принятия всех необходимых мер для обеспечения безопасности возвращающихся лиц.
Больше примеров...
Выполняют (примеров 20)
Special measures should be adopted to alleviate the burden of debtor countries that had honoured their commitments in spite of difficulties. Особые меры необходимо принять для облегчения бремени тех стран-должников, которые выполняют свои обязательства, несмотря на трудности.
Particular recognition should be given to those debtor countries which have honoured their commitments despite difficulties, and special measures should be adopted to alleviate their burden. Особое внимание необходимо уделить тем странам-должникам, которые, несмотря на трудности, выполняют свои обязательства, и следует предпринять особые меры для облегчения их бремени.
All member States of the Union have extended and honoured standing invitations to the special procedures and the European Union calls upon all United Nations members to do likewise. Все государства - члены Союза направляют действующие приглашения для специальных процедур и постоянно выполняют их, и Европейский союз призывает поступить подобным же образом и всех других членов Организации Объединенных Наций.
The basic issue was the consequences that reservations made in that way might have on the extent to which States parties honoured their obligations under the Covenant, which was precisely what the Committee was called upon to verify under its terms of reference. В самом деле, существенный вопрос сводится к следующему: какие последствия могут иметь оговорки, формулируемые подобным образом, применительно к тому, в какой степени государства-участники выполняют обязательства по Пакту, а проверять это Комитет как раз и призван в соответствии со своим мандатом.
Mr. KJAERUM, replying to participants' questions relating to follow-up to the Committee's concluding observations, said that most States parties honoured their obligation to provide the Committee, within one year, with information on the measures it had taken to implement its recommendations. Г-н КЬЕРУМ, отвечая на вопросы и замечания участников относительно контроля за выполнением заключительных замечаний Комитета, указывает, что большинство государств-участников выполняют свое обязательство по предоставлению в Комитет в течение одного года информации о мерах, которые были приняты для осуществления его рекомендаций.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 28)
The protection of civilians is a fundamental - and, for parties to conflict, legal - responsibility that must be honoured by all. Защита гражданских лиц является основополагающей, а для сторон в конфликте и юридической ответственностью, которую все должны соблюдать.
The principle of common but differentiated responsibility and respective capabilities must be honoured in the pursuit of a new climate change regime. Необходимо соблюдать принцип общей, но дифференцированной ответственности и учитывать соответствующие возможности различных стран при разработке нового режима борьбы с изменением климата.
He asked whether United Nations resolutions "are to be honoured and enforced, or cast aside without consequence". Он спросил, что нужно делать с резолюциями Организации Объединенных Наций - «соблюдать и содействовать претворению в жизнь или игнорировать, не опасаясь последствий».
In the interim, the existing partnership must be honoured. Пока же надо соблюдать условия существующего партнерства.
Some delegations expressed the view that the guidelines applying to granting permanent observer status adopted by the Committee should be honoured and strictly abided by. Некоторые делегации высказали мнение, что следует уважать и строго соблюдать руководящие принципы предоставления статуса постоянного наблюдателя, принятые Комитетом.
Больше примеров...
Удостоен чести (примеров 15)
The United Nations Staff Union was honoured to be invited by the Task Force to make a presentation and to have an exchange of views in March 1998. Союз персонала Организации Объединенных Наций был удостоен чести представить по приглашению Целевой группы доклад и обменяться мнениями в марте 1998 года.
In 1816, Drummond moved to Britain, where he was honoured for his contribution to the war with a knighthood and a promotion to full general in 1825. В 1816 году Драммонд переехал в Великобританию, где был удостоен чести за его вклад в войну и повышением в чине до полного генерала в 1825 году.
The Special Rapporteur has been honoured to continue to serve the Human Rights Council in his capacity as Special Rapporteur on the right to food. Специальный докладчик был удостоен чести продолжать выполнять работу, порученную ему Советом по правам человека, в его качестве Специального докладчика по вопросу о праве на питание.
It is of course as a Minister but also as an Olympic champion that I am honoured today to speak from this rostrum and to participate in the celebration of the Olympic Ideal. Я удостоен чести выступать сегодня с этой трибуны и принимать участие в праздновании олимпийского идеала, конечно, как министр, но при этом и как олимпийский чемпион.
I am honoured and pleased to congratulate our sister State of East Timor on its independence and accession to the United Nations, which represents the hope of all the peoples of the world to achieve their freedom. Я удостоен чести поздравить наше братское государство Восточный Тимор - и делаю это с удовольствием - в связи с обретением им независимости и вступлением в члены Организации Объединенных Наций, что отражает надежды всех народов мира на достижение свободы.
Больше примеров...
Гордится тем (примеров 20)
Thailand is honoured to have actively participated in the United Nations operations in East Timor from the very beginning. Таиланд гордится тем, что с самого начала он активно участвовал в операциях Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
For its part, Fiji was both honoured and privileged to have played a small part in facilitating the work of the Conference. Со своей стороны Фиджи гордится тем, что нам удалось сыграть хотя бы скромную роль в содействии работе Конференции.
To date, nine Member States, including a permanent member of the Council, have publicly expressed their support for such an initiative, and Costa Rica is honoured to be one of them. На настоящий день всего девять государств-членов, в том числе один из постоянных членов Совета, публично объявили о своей поддержке такой инициативы, и Коста-Рика гордится тем, что является одним из них.
The Committee recognized India's efforts in the field of human rights, and was in particular honoured to have Mr. Bhagwati as one of its current members. Комитет высоко ценит предпринимаемые Индией усилия в области прав человека и, в частности, гордится тем, что одним из его нынешних членов является г-н Бхагвати.
Cuba feels honoured to participate in this debate. Куба гордится тем, что ей предоставлена возможность участвовать в этих прениях.
Больше примеров...
Удостоена чести (примеров 18)
The second is the destruction of stocks of anti-personnel mines. Switzerland is honoured to have been elected as co-Rapporteur for the Standing Committee dealing with this matter. Второй аспект - это уничтожение запасов противопехотных мин. Швейцария была удостоена чести быть избранной содокладчиком занимающегося этим делом Постоянного комитета.
This year, Ireland was honoured when our Permanent Representative, Ambassador Anne Anderson, took on the role of co-facilitator, along with South African and Mexican colleagues, of a major review of the United Nations peacebuilding architecture. В этом году Ирландия была удостоена чести, когда на нашего Постоянного представителя посла Энн Андерсон была возложена роль - наряду с ее южноафриканским и мексиканским коллегами - одного из сокоординаторов в проведении тщательного обзора миростроительной структуры Организации Объединенных Наций.
Brazil was honoured to host the upcoming third Global Conference on Child Labour. Бразилия удостоена чести провести у себя предстоящую третью Глобальную конференцию по вопросам детского труда.
Martina was to be honoured as empress and mother of both of them. Мартина же, согласно завещанию, была удостоена чести быть императрицей и матерью обоих.
Kenya was honoured to facilitate the informal consultations on the text that led to the resolution's adoption this morning. Кения была удостоена чести выполнять функции координатора в ходе неофициальных консультаций по этому тексту, которые привели к принятию сегодня утром данной резолюции.
Больше примеров...
Выполняли (примеров 14)
We have always honoured and will continue always to honour our international financial commitments. Мы всегда выполняли и будем и впредь выполнять наши международные финансовые обязательства.
It was vital that States which had pledged donations to UNHCR honoured those pledges in a timely fashion in order to facilitate the smooth and prompt implementation of UNHCR programmes. Чрезвычайно важно, чтобы государства, объявившие взносы в бюджет УВКБ, своевременно выполняли свои обязательства, что способствовало бы эффективной и оперативной реализации программ УВКБ.
Saint Vincent and the Grenadines as a member of the United Nations has always honoured its obligations to comply with United Nations Security Council Resolutions. Сент-Винсент и Гренадины являются членом Организации Объединенных Наций, и они всегда выполняли свои обязательства по соблюдению резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
That situation could not be prolonged indefinitely, and all Member States in arrears must therefore pay their contributions and ensure that in future they honoured all their financial obligations in full, promptly and without conditions. Такое положение не может продолжаться бесконечно, и поэтому необходимо, чтобы все государства-должники выплатили свою задолженность и впредь выполняли все свои финансовые обязательства в полном объеме, своевременно и без предварительных условий.
In the face of those challenges and of the ongoing threats to international peace and security, the United Nations credibility will depend on its ability to ensure that all Member States without exception implement its decisions and that commitments they have freely entered into are effectively honoured. В свете всех этих трудностей и нескончаемой череды угроз международному миру и безопасности, уровень доверия к Организации Объединенных Наций будет зависеть от того, сможет ли она добиться, чтобы все без исключения государства-члены выполняли принятые ею решения и добровольно взятые ими на себя обязательства.
Больше примеров...
Польщены (примеров 19)
I am sure they are honoured to have been selected in this way, but I suspect they would be even more honoured, and even more pleased, if they could be given something substantive to do relating to the purposes of this Conference. Как я уверен, они польщены таким избранием, но я полагаю, что они были бы еще больше польщены и еще больше обрадованы, если бы нам удалось поручить им сделать нечто предметное в связи с целями данной Конференции.
We are deeply honoured by his presence today. Мы глубоко польщены тем, что он присутствует здесь сегодня.
He and his colleagues from the Permanent Mission of Uruguay to the United Nations were honoured to participate in the dialogue with the Committee, however, and would provide as much additional information as possible. Однако он и его коллеги из Постоянного представительства Уругвая при Организации Объединенных Наций польщены предоставленной им возможностью участвовать в диалоге с Комитетом и представят как можно более полную дополнительную информацию.
We are honoured to have been invited to serve on that Panel. Мы польщены приглашением принять участие в работе этой Группы.
We are honoured to receive such a distinguished representative of France in Oslo and will certainly facilitate his service there to the maximum extent possible. Мы польщены тем, что нам доводится принимать в Осло столь уважаемого представителя Франции, и мы будем в максимально возможной степени облегчать его службу там.
Больше примеров...
Уважаемый (примеров 4)
Our honoured Nobel Prize winner asks Norwegian soldiers to lay down their arms and desert. Наш уважаемый нобелевский лауреат просит норвежских солдат сложить оружие и сдаться.
I have a hard-earned, respected and honoured image here, У меня есть здесь свой имидж, с трудом заработанный, уважаемый.
So, may I take this occasion to say how honoured I am by this opportunity to work within a forum that brings together such a distinguished and fine set of colleagues and express my appreciation for the collaborative and friendly spirit that prevails in this body. И поэтому позвольте мне, пользуясь случаем, сказать, как я польщена этой возможностью работать в рамках форума, который объединяет столь уважаемый и блестящий контингент коллег, и выразить признательность за конструктивную и дружескую атмосферу, которая царит в этом органе.
I am honoured to again chair this distinguished Committee as we continue our important review of the information questions before the United Nations and the Department of Public Information's policies and activities. Я имею честь вновь возглавлять уважаемый Комитет в период, когда мы продолжаем наш важный обзор вопросов информации, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, а также обзор политики и мероприятий Департамента общественной информации.
Больше примеров...