Английский - русский
Перевод слова Honoured

Перевод honoured с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большая честь (примеров 283)
I'm honoured to meet you, Camellia. Для меня большая честь познакомиться с вами, Камелия.
Mr. Abe: I am both pleased and honoured to address the First Committee for the first time in my capacity as Under-Secretary-General for Disarmament Affairs. Г-н Абэ (говорит по-английски): Для меня большая честь и удовольствие впервые выступить в Первом комитете в качестве заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения.
We welcome Mr. Adnan Terzic, Chairman of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina, to the Security Council; we are particularly honoured by his presence. Мы приветствуем в Совете Безопасности Председателя Совета министров Боснии и Герцеговины г-на Аднана Терзича; его присутствие - это для нас большая честь.
We are deeply honoured to once again participate in this solemn commemorative meeting of the General Assembly to remember and honour the victims of slavery and the transatlantic slave trade. Для нас большая честь вновь принимать участие в этом торжественном заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли.
I am honoured to take the floor on behalf of the Group of Western European and other States to congratulate and welcome Tuvalu as a new Member State of the United Nations. Мне выпала большая честь выступать от имени Группы государств Западной Европы и других государств, чтобы поздравить и приветствовать Тувалу в качестве нового государства - члена Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выполнены (примеров 84)
The commitments set out in the Declaration resulting from the Ministerial Conference must be honoured if a viable trading system was to be built. Обязательства, изложенные в Декларации Конференции министров, должны быть выполнены, если цель состоит в создании жизнеспособной системы торговли.
At the Doha Review Conference, it was observed that most of the commitments made by the international community at Monterrey had not been honoured. На Дохинской обзорной конференции подчеркивалось, что большинство обязательств, взятых на себя международным сообществом в Монтеррее, не выполнены.
Nor have peace accords commitments been honoured to deal with other aspects of the land question: creating an agrarian legal code; reviewing the status of idle lands and lands illegally acquired during the armed conflict; and establishing legal security for land held communally by indigenous groups. Также не были выполнены обязательства в рамках Мирных соглашений по другим аспектам земельного вопроса: аграрному кодексу; пересмотру статуса пустующих земель и земельных участков, незаконно приобретенных в ходе вооруженного конфликта; и обеспечению юридических прав на земельные участки, находящиеся в общинном владении групп коренного населения.
We hope that the implementation of the Afghan National Development Strategy will be stepped up and that the financial pledges made at the Paris Conference held last June will be honoured. Мы надеемся, что усилия, направленные на осуществление Национальной стратегии развития Афганистана, будут активизированы и что финансовые обязательства, взятые на прошедшей в июне прошлого года Парижской конференции, будут выполнены.
ICRC noted that some of these pledges have already been fulfilled and that others are on their way to being honoured. МККК отметил, что некоторые из этих обещаний были уже выполнены, а другие находятся в процессе выполнения.
Больше примеров...
Заслуженный (примеров 38)
At that time, he was a member of the Supreme Council of Belarus, held a law degree and the title of "Honoured lawyer of the Republic of Belarus". На тот момент он был членом Верховного совета Беларуси, имел степень юриста и звание "Заслуженный юрист Республики Беларусь".
Volodymyr M. KHMELEVSKY (1900-1959) - Honoured Doctor of Ukraine (1945), Doctor of Medical Science (1946), Professor (1947), Head of the Department of Obstetrics and Gynecology-1 (1952-1959). ХМЕЛЕВСЬКИЙ Владимир Николаевич (1900-1959) - Заслуженный врач Украины (1945), доктор медицинских наук (1946), профессор (1947), заведующий кафедрой акушерства и гинекологии-1 (1952-1959).
Shevchenko Volodymyr Pavlovych, rector, hero of Ukraine, honoured worker of science and technology of Ukraine, academician of NAS of Ukraine, professor, Doctor of Science in physics and mathematics, chief of rectors of High educational institutions council in Donetsk Region. Шевченко Владимир Павлович, ректор, Герой Украины, заслуженный деятель науки і техники Украины, академик НАН Украины, профессор, доктор физико-математических наук, глава Совета ректоров Высшых учебных заведений Донецкой области.
The broadcaster of «Fakty», daily news edition, the editorial director of evening news on the ICTV channel, 2007 best reporter in Ukraine, the holder of the professional television award «Teletriumph», the honoured TV journalist of Ukraine. Ведущий ежедневных итоговых новостей «ФАКТЫ ICTV», шеф-редактор вечерних новостей на канале «ICTV». Лучший репортер Украины 2007 года, обладатель профессиональной телевизионной премии «Телетриумф», Заслуженный тележурналист Украины.
Vasyl' P. KOMISSARENKO (1907-1993) - Honoured Doctor of Ukraine (1954), Doctor of Medical Science (1941), Professor (1942), Honoured Worker of Science (1960), State Prize Winner of Ukraine (1976). КОМИССАРЕНКО Василий Павлович (1907-1993) - акад. АН Украины (1951), доктор медицинских наук (1941), профессор (1942), Заслуженный деятель науки (1960), лауреат Государственной премии Украины (1976).
Больше примеров...
Большой честью (примеров 67)
The State of Qatar is honoured to have hosted the Doha International Conference for the Family. Для Государства Катар было большой честью принять у себя Дохинскую международную конференцию, посвященную семье.
I personally was honoured to act as one of his envoys, because, like him, we recognized that the United Nations was at a fork in the road. Для меня было большой честью выступить в роли одного из его посланников, потому что, как и он, мы признаем, что Организация Объединенных Наций стоит на перепутье.
First, let me stress that Croatia was honoured and pleased to be elected to the membership of the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency at the September General Conference. Во-первых, позвольте подчеркнуть, что для Хорватии большой честью стало избрание в члены Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии на сентябрьской Генеральной конференции.
We are honoured and proud to host this organization, which has proved itself an important actor in the field of conflict prevention, civil crisis management and post-conflict rehabilitation. Мы с большой честью и гордостью принимаем у себя эту Организацию, которая доказала свою значимость как важная действующая структура в области предотвращения конфликтов, в урегулировании гражданских кризисов и в постконфликтном восстановлении.
That has provided the necessary political impetus for Copenhagen, and I was both humbled and honoured to serve as one of the co-chairs of the round tables. Она дала необходимый политический импульс для конференции в Копенгагене, и для меня было большой честью исполнять обязанности одного из сопредседателей обсуждений за круглым столом.
Больше примеров...
Выполняться (примеров 35)
We hope that the sanctity of the Mission will be respected and that the Vienna Conventions will be honoured. Мы надеемся, что неприкосновенность миссии будет соблюдаться и что венские конвенции будут выполняться.
In this regard, I wish to emphasize that commitments, especially those related to the flow of financial resources and the transfer of technology, have to be faithfully honoured. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что обязательства, особенно те, которые связаны с потоком финансовых ресурсов и передачей технологии, должны точно выполняться.
The historic commitment made here in New York during the Sixth Review Conference, in which nuclear States quite unambiguously agreed to completely eliminate their nuclear arsenals, must be honoured. Историческое недвусмысленное обязательство, принятое ядерными державами здесь, в Нью-Йорке, в ходе шестой Конференции по рассмотрению действия Договора, осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов должно выполняться.
Trinidad and Tobago is hopeful that the commitments to the achievement of those international development objectives, as set out in that resolution, will be honoured and will not be the subject of renegotiation at the next review. Тринидад и Тобаго выражает надежду на то, что обязательства по достижению этих международных целей в области развития, провозглашенные в этой резолюции, будут выполняться и не будут пересматриваться в ходе следующего раунда.
Those commitments were made in good faith and must be honoured by implementation. Эти обязательства были приняты добровольно и должны честно выполняться.
Больше примеров...
Выполняет (примеров 30)
The African Union has honoured its commitment to tackle this emergency. Африканский союз выполняет свое обязательство по ликвидации этой чрезвычайной ситуации.
The Chinese Government honoured its international commitments, devoted itself to the peaceful uses of nuclear energy and implemented nuclear non-proliferation policy in accordance with domestic laws and regulations. Китайское правительство выполняет свои международные обязательства, является убежденным сторонником использования ядерной энергии в мирных целях и соблюдает режим нераспространения ядерного оружия в соответствии с внутренними законами и нормативными актами.
It has taken a positive part in all negotiations and has honoured all its commitments - proof that it is a true partner for peace. Она принимает конструктивное участие во всех переговорах и выполняет все свои обязательства - доказательство того, что в мирном процессе она является настоящим партнером.
For its part, Malaysia has consistently honoured its obligations to contribute on time and in full to both the regular budget and Fund of the Agency, in addition to making extrabudgetary contributions for the Regional Cooperation Agreement. Малайзия, со своей стороны, последовательно выполняет свои обязательства по своевременному и в полном объеме выделению средств в регулярный бюджет и Фонд Агентства, дополнительно вносит внебюджетные взносы на осуществление Регионального соглашения о сотрудничестве.
As a State party to the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocol, her country honoured its obligations and took practical steps to achieve the goals and targets of the special session of the General Assembly on children. Как государство - участник Конвенции о правах ребенка и факультативных протоколов к ней она выполняет свои обязательства и принимает практические меры для решения задач и достижения целей, поставленных специальной сессией Генеральной Ассамблеи по положению детей.
Больше примеров...
Выполнено (примеров 27)
As far as the situation of aboriginal women was concerned, discrimination still persisted, particularly in the area of matrimonial property, and she expressed her hope that the commitment contained in paragraph 393 of the report would be honoured. Она указывает на положение женщин-аборигенов, которые по-прежнему подвергаются дискриминации, особенно в области имущественных прав, и выражает надежду на то, что обязательство, содержащееся в пункте 393 доклада, будет выполнено.
Full cooperation with the Tribunal by all parties in bringing the war criminals to justice is a fundamental obligation which must be honoured if genuine stability and lasting peace are to be consolidated in Bosnia and Herzegovina. Оказание всеми сторонами полного содействия Трибуналу в деле придания военных преступников правосудию является основополагающим обязательством, которое должно быть выполнено для обеспечения в Боснии и Герцеговине подлинной стабильности и прочного мира.
Nauru pledged to contribute $1 per head of its population to the Fund, and I am pleased to announce that this pledge has been honoured. Науру взяло обязательство внести в этот Фонд сумму из расчета 1 долл. США на одного гражданина страны, и я рад сообщить, что это обязательство выполнено.
Although that represents a great effort for us, as a small country, I am happy to inform the Assembly that that commitment will be honoured. Хотя для нас, маленькой страны, это сопряжено с огромными усилиями, я рад сообщить Ассамблее, что это обязательство будет выполнено.
Recalling the recent commitment by one of the major contributors to settle its outstanding bills, he looked forward to seeing that commitment honoured. Напомнив о том, что недавно один из основных плательщиков принял обязательство погасить свою задолженность, оратор выражает надежду на то, что это обязательство будет выполнено.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 58)
However, commitments by Governments to implement the Platform for Action must be scrupulously honoured. Вместе с тем правительства должны скрупулезно выполнять обязательства по осуществлению Платформы действий.
The cooperation needs to be further intensified and improved, which implies that all our agreements and understandings should be honoured. Необходимо продолжать активизировать и совершенствовать это сотрудничество, а это предполагает, что мы должны выполнять все наши соглашения и договоренности.
The financial commitments made at Monterrey should be honoured and more resources should be allocated for the Johannesburg Plan of Implementation. Следует выполнять финансовые обязательства, принятые в Монтеррее, и выделить дополнительные ресурсы на цели реализации Плана выполнения решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне.
Mr. President, you can be certain that Paraguay has honoured and will continue to honour its commitments with regard to the United Nations. Г-н Председатель, я хотел бы заверить Вас в том, что Парагвай выполнял и будет выполнять свои обязательства в отношении Организации Объединенных Наций.
They must be honoured. Эти обязательства необходимо выполнять.
Больше примеров...
Выполняют (примеров 20)
Special measures should be adopted to alleviate the burden of debtor countries that had honoured their commitments in spite of difficulties. Особые меры необходимо принять для облегчения бремени тех стран-должников, которые выполняют свои обязательства, несмотря на трудности.
It was in response to those difficulties that the General Assembly had established the Peace-keeping Reserve Fund, taking special care not to penalize those countries which honoured their obligations. Ввиду этих трудностей Генеральная Ассамблея и создала Резервный фонд для операций по поддержанию мира, уделив при этом особое внимание тому, чтобы не наказывать те страны, которые выполняют свои обязательства.
All member States of the Union have extended and honoured standing invitations to the special procedures and the European Union calls upon all United Nations members to do likewise. Все государства - члены Союза направляют действующие приглашения для специальных процедур и постоянно выполняют их, и Европейский союз призывает поступить подобным же образом и всех других членов Организации Объединенных Наций.
Mr. KJAERUM, replying to participants' questions relating to follow-up to the Committee's concluding observations, said that most States parties honoured their obligation to provide the Committee, within one year, with information on the measures it had taken to implement its recommendations. Г-н КЬЕРУМ, отвечая на вопросы и замечания участников относительно контроля за выполнением заключительных замечаний Комитета, указывает, что большинство государств-участников выполняют свое обязательство по предоставлению в Комитет в течение одного года информации о мерах, которые были приняты для осуществления его рекомендаций.
How can we believe in countries that seem to support and commit themselves to pioneering initiatives such as the MDGs, and that in fact have not honoured or acted according to them? Как мы можем верить странам, которые на словах поддерживают и берут на себя обязательства по реализации таких инициатив, как ЦРДТ, а на практике их не выполняют и не поступают в соответствии с ними?
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 28)
The principle of common but differentiated responsibility and respective capabilities must be honoured in the pursuit of a new climate change regime. Необходимо соблюдать принцип общей, но дифференцированной ответственности и учитывать соответствующие возможности различных стран при разработке нового режима борьбы с изменением климата.
In order to achieve the goals of the special session of the General Assembly on children, thereby furthering the Millennium Development Goals, international cooperation should be enhanced and official development assistance (ODA) commitments should be honoured. Для достижения целей, поставленных на специальной сессии по положению детей, в частности целей в области развития Декларации тысячелетия, следует укреплять международное сотрудничество и соблюдать обязательства, взятые в рамках государственной помощи в области развития.
In contrast, the majority of non-nuclear-weapon States had honoured and continued to honour their NPT obligations. В то же время следует признать, что большинство государств, не обладающих ядерным оружием, соблюдали и продолжают соблюдать свои обязательства по ДНЯО.
While it would be difficult to forget the past, peace in the region was possible if the parties respected human rights and honoured their international obligations. Хотя будет трудно забыть прошлое, мир в регионе возможен, если стороны будут соблюдать права человека и выполнять свои международные обязательства.
That is why, while thanking those States that have honoured the commitments they undertook at the special meeting in New York in May 2000, the Secretary-General calls upon the other partners who had made similar commitments to honour them. Поэтому выражая признательность тем государствам, которые выполняют обязательства, принятые ими на специальном заседании в Нью-Йорке в мае 2000 года, Генеральный секретарь призывает других партнеров, которые приняли аналогичные обязательства, соблюдать их.
Больше примеров...
Удостоен чести (примеров 15)
The United Nations Staff Union was honoured to be invited by the Task Force to make a presentation and to have an exchange of views in March 1998. Союз персонала Организации Объединенных Наций был удостоен чести представить по приглашению Целевой группы доклад и обменяться мнениями в марте 1998 года.
He had been honoured to serve as Chairman of IAAC for the first four years of its existence, but would not seek reappointment. Оратор был удостоен чести исполнять обязанности Председателя НККР в течение первых четырех лет его существования, но он не будет добиваться переизбрания.
In May, one of our experts on nuclear radiological protection and emergency response was honoured by the opportunity to join an IAEA-led international fact-finding mission to Fukushima. В мае один из наших экспертов, занимающихся вопросами ядерной радиологической защиты и аварийного реагирования, был удостоен чести принять участие в возглавляемой МАГАТЭ международной миссии по установлению фактов в отношении ситуации на станции «Фукусима».
The Special Rapporteur was also honoured to be invited to speak on the occasion of the round table on human rights organized by the Government of Switzerland in May 2003. Специальный докладчик был также удостоен чести быть приглашенным для выступления по случаю организованного правительством Швейцарии в мае 2003 года совещания «за круглым столом» по вопросам прав человека.
I am honoured and pleased to congratulate our sister State of East Timor on its independence and accession to the United Nations, which represents the hope of all the peoples of the world to achieve their freedom. Я удостоен чести поздравить наше братское государство Восточный Тимор - и делаю это с удовольствием - в связи с обретением им независимости и вступлением в члены Организации Объединенных Наций, что отражает надежды всех народов мира на достижение свободы.
Больше примеров...
Гордится тем (примеров 20)
Bhutan is honoured to serve as one of the Vice-Presidents. Бутан гордится тем, что он выступает в роли одного из заместителей Председателя.
New Zealand is honoured to have our own Environment Minister, the Honourable Simon Upton, chair the Commission on Sustainable Development for its seventh session. Новая Зеландия гордится тем, что наш министр по делам окружающей среды достопочтенный Саймон Аптон уже седьмую сессию подряд возглавляет Комиссию по устойчивому развитию.
Ms. Hullman (Germany) said that the work of the Special Rapporteur was promoting a much-needed common understanding in the field of transitional justice, and her country had been honoured to host the regional consultations for Europe and North America in May 2014. Г-жа Хулльман (Германия) говорит, что работа, осуществляемая Специальным докладчиком, способствует достижению столь необходимого взаимопонимания в области отправления правосудия в переходный период, и ее страна гордится тем, что принимала у себя региональные консультации для стран Европы и Северной Америки в мае 2014 года.
To date, nine Member States, including a permanent member of the Council, have publicly expressed their support for such an initiative, and Costa Rica is honoured to be one of them. На настоящий день всего девять государств-членов, в том числе один из постоянных членов Совета, публично объявили о своей поддержке такой инициативы, и Коста-Рика гордится тем, что является одним из них.
Colombia was honoured by the election of one its most renowned jurists to serve as a judge on the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia for the coming four years. Колумбия гордится тем, что один из выдающихся юристов страны был избран судьей Международного трибунала по бывшей Югославии на предстоящий четырехлетний срок полномочий.
Больше примеров...
Удостоена чести (примеров 18)
This year, Ireland was honoured when our Permanent Representative, Ambassador Anne Anderson, took on the role of co-facilitator, along with South African and Mexican colleagues, of a major review of the United Nations peacebuilding architecture. В этом году Ирландия была удостоена чести, когда на нашего Постоянного представителя посла Энн Андерсон была возложена роль - наряду с ее южноафриканским и мексиканским коллегами - одного из сокоординаторов в проведении тщательного обзора миростроительной структуры Организации Объединенных Наций.
His delegation had been honoured to serve as Vice-Chair of the Commission and had done its utmost to advance the peacebuilding agenda, including by laying the groundwork for the first joint high-level event of the Commission and the Executive Board of United Nations Women. Делегация Украины была удостоена чести выступать в роли заместителя Председателя Комиссии и делала все возможное для продвижения повестки дня в области миростроительства, в том числе посредством подготовительной работы для первого совместного мероприятия высокого уровня Комиссии и Исполнительного совета Структуры "ООН-женщины".
We have also ratified the UNESCO International Convention against Doping in Sport. South Africa is honoured to have been awarded the rights to host the Féderation internationale de football association World Cup in 2010. Мы также ратифицировали Международную конвенцию ЮНЕСКО против применения допинга в спорте. Южная Африка удостоена чести иметь права на организацию на своей территории в 2010 году проводимого Международной федерацией футбольных ассоциаций чемпионата на Кубок мира.
Mr. Mantovani: My delegation was honoured to coordinate the process that has led us to the adoption of today's resolution. Г-н Мантовани: Наша делегация была удостоена чести координировать процесс, приведший нас к принятию данной резолюции.
Brazil was honoured to have contributed to the High-level Meeting of the General Assembly on Disability and Development by hosting the Regional Consultation of the Americas on Disability and Development in May 2013. Бразилия удостоена чести внести свой вклад в работу Совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросам инвалидности и развития, выступив в качестве страны проведения регионального консультативного совещания стран Центральной и Южной Америки по вопросам инвалидности и развития в мае 2013 года.
Больше примеров...
Выполняли (примеров 14)
Since the establishment of this function, the Parliamentary Commissioners have honoured this obligation in due time every year. После учреждения этой должности уполномоченные парламента каждый год своевременно выполняли эту обязанность.
It was vital that States which had pledged donations to UNHCR honoured those pledges in a timely fashion in order to facilitate the smooth and prompt implementation of UNHCR programmes. Чрезвычайно важно, чтобы государства, объявившие взносы в бюджет УВКБ, своевременно выполняли свои обязательства, что способствовало бы эффективной и оперативной реализации программ УВКБ.
In order to avoid the mistakes of the past, it would be important to make sure that resolutions were implemented; the document was understood by all, and that donor countries honoured their commitments, as LDCs could do nothing without ODA. Для того чтобы избежать ошибок прошлого, важно обеспечить, чтобы принимаемые резолюции выполнялись, документ был понятен всем, а страны-доноры выполняли свои обязательства, поскольку наименее развитые страны не смогут ничего добиться без ОПР.
That situation could not be prolonged indefinitely, and all Member States in arrears must therefore pay their contributions and ensure that in future they honoured all their financial obligations in full, promptly and without conditions. Такое положение не может продолжаться бесконечно, и поэтому необходимо, чтобы все государства-должники выплатили свою задолженность и впредь выполняли все свои финансовые обязательства в полном объеме, своевременно и без предварительных условий.
That was well below the amount that could be mobilized if Governments honoured their commitments under the 0.7 per cent arrangement. Это составило бы намного меньше объема ресурсов, которые можно было бы мобилизовать, если бы правительства выполняли бы свои обязательства о выделении 0,7 процента ВВП на эти цели.
Больше примеров...
Польщены (примеров 19)
We are so honoured that you and your Queen have chosen to visit us. Мы так польщены, что вы с королевой выбрали наши владения для визита.
We were honoured by this choice because, as His Majesty King Juan Carlos I stated, Spain constructed its democracy based on tolerance, mutual respect and coexistence. Мы были польщены этим выбором, поскольку, как заявил Его Высочество король Хуан Карлос, Испания построила свою демократию на основе принципов терпимости, взаимного уважения и сосуществования.
We are so honoured to be accepted within the great Federation family. Мы польщены приёмом в огромную семью Федерации.
We are honoured to have been invited to serve on that Panel. Мы польщены приглашением принять участие в работе этой Группы.
We are honoured to receive such a distinguished representative of France in Oslo and will certainly facilitate his service there to the maximum extent possible. Мы польщены тем, что нам доводится принимать в Осло столь уважаемого представителя Франции, и мы будем в максимально возможной степени облегчать его службу там.
Больше примеров...
Уважаемый (примеров 4)
Our honoured Nobel Prize winner asks Norwegian soldiers to lay down their arms and desert. Наш уважаемый нобелевский лауреат просит норвежских солдат сложить оружие и сдаться.
I have a hard-earned, respected and honoured image here, У меня есть здесь свой имидж, с трудом заработанный, уважаемый.
So, may I take this occasion to say how honoured I am by this opportunity to work within a forum that brings together such a distinguished and fine set of colleagues and express my appreciation for the collaborative and friendly spirit that prevails in this body. И поэтому позвольте мне, пользуясь случаем, сказать, как я польщена этой возможностью работать в рамках форума, который объединяет столь уважаемый и блестящий контингент коллег, и выразить признательность за конструктивную и дружескую атмосферу, которая царит в этом органе.
I am honoured to again chair this distinguished Committee as we continue our important review of the information questions before the United Nations and the Department of Public Information's policies and activities. Я имею честь вновь возглавлять уважаемый Комитет в период, когда мы продолжаем наш важный обзор вопросов информации, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, а также обзор политики и мероприятий Департамента общественной информации.
Больше примеров...