Английский - русский
Перевод слова Honoured

Перевод honoured с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большая честь (примеров 283)
We are very honoured by the presence of the Minister of Serbia and Montenegro. Для нас большая честь - присутствие министра из Сербии и Черногории.
As Secretary-General of the United Nations, I am honoured to accept depositary functions under the Convention. Для меня как Генерального секретаря Организации Объединенных Наций большая честь выполнять функции депозитария по Конвенции.
I am truly honoured to be given the opportunity to speak on behalf of my country and to share with the Assembly our position on a topic of such importance as public service and its further development. Для меня поистине большая честь иметь возможность выступать от имени моей страны и поделиться с Ассамблеей нашими взглядами по такому важному вопросу, как государственная служба и ее дальнейшее развитие.
This autumn Hungary is honoured to act as host in Budapest of the next Review Conference and summit meeting of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). Для Венгрии большая честь принимать этой осенью в Будапеште очередную Конференцию по обзору и встречу в верхах в рамках Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ).
Mr. Eriksson (International Criminal Police Organization-Interpol): The Secretary General of the International Criminal Police Organization-Interpol, Mr. Raymond Kendall, and I are very honoured to be present in the United Nations General Assembly today. Г-н Эрикссон (Международная организация уголовной полиции - Интерпол) (говорит по-английски): Для генерального секретаря Международной организации уголовной полиции - Интерпола - г-на Реймонда Кендалла и для меня лично большая честь присутствовать сегодня в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выполнены (примеров 84)
The resource pledges made by the Group of Eight at meetings in Canada and France must be honoured in order for the implementation of the NEPAD programmes to pull Africa out of economic stagnation. Обязательства предоставить ресурсы, взятые «Группой восьми» на встречах в Канаде и Франции, должны быть выполнены в целях реализации программ НЕПАД по выводу Африки из состояния экономического застоя.
Commitments with respect to official development assistance (ODA) and debt relief must be honoured since such resources were critical to the elimination of gender disparities and violence against women and girls. Все обязательства, касающиеся официальной помощи в целях развития (ОПР), должны быть выполнены, поскольку эти ресурсы необходимы для ликвидации гендерного неравенства и насилия в отношении женщин и девушек.
Indeed, if the commitments undertaken were honoured and if the General Assembly, now and in the future, lent them its support, international cooperation could be strengthened and international economic relations transformed. В самом деле, если принятые обязательства будут выполнены и если Генеральная Ассамблея сейчас и в будущем будет их поддерживать, можно было бы укрепить международное сотрудничество и преобразовать международные экономические отношения.
Since five years after the historic Monterrey Conference, many of its commitments had still not been honoured, his delegation looked forward to the Follow-up International Conference on Financing for Development, to be held in Doha in 2008. В связи с тем что спустя пять лет после исторической Монтеррейской конференции многие из взятых на ней обязательств не выполнены, делегация Кении с нетерпением ждет последующей Международной конференции по финансированию развития, которая должна пройти в Дохе в 2008 году.
JS4 noted that the government has made multiple attempts to displace marginalized and poor residents throughout Cairo's slum areas, which have been met with severe resistance and that government pledges to offer alternative housing have not always been honoured. В СП4 отмечается, что правительство неоднократно пыталось выселить маргинальных и бедных жителей из районов каирских трущоб, но эти попытки наталкивались на жесткое сопротивление и что обещания правительства о предоставлении альтернативного жилья не были выполнены.
Больше примеров...
Заслуженный (примеров 38)
Nothing coming in, no bank account, standing orders not being honoured and cheques bouncing left, right and centre. Ничего не выходит, нет банковского счета, регламента не заслуженный и чеки отскакивая влево, вправо и в центр.
She is an honoured artist of the Russian Federation (2013) and an honorary artist of the Autonomous Republic of Crimea (2009). Заслуженный художник Российской Федерации (2013), Заслуженный художник Автономной Республики Крым (2009).
Georgii Logvynskyi was awarded the title «Honoured Lawyer of Ukraine» by the Presidential Decree on 1 December 2016 Nº 533/2016. Георгию Логвинскому присвоено звание «Заслуженный юрист Украины» в соответствии с указом Президента Украины от 1 декабря 2016 года Nº 533/2016.
Volodymyr M. KHMELEVSKY (1900-1959) - Honoured Doctor of Ukraine (1945), Doctor of Medical Science (1946), Professor (1947), Head of the Department of Obstetrics and Gynecology-1 (1952-1959). ХМЕЛЕВСЬКИЙ Владимир Николаевич (1900-1959) - Заслуженный врач Украины (1945), доктор медицинских наук (1946), профессор (1947), заведующий кафедрой акушерства и гинекологии-1 (1952-1959).
Ukrainian National Honoured Academic Folk Chorus named G. Veryovka. Национальный заслуженный академический украинский народный хор им.
Больше примеров...
Большой честью (примеров 67)
I can only say Elizabeth and I are honoured to be giving you away. Могу только сказать, что Элизабет и я считаем большой честью выдать тебя замуж.
We are also honoured by the presence of our other distinguished guests. Для нас также является большой честью присутствие других наших высоких гостей.
Mr. Rodríguez Parrilla: We are deeply honoured to see Guinea preside over the Security Council on this historic occasion. Г-н Родригес Парилья: Для нас является большой честью тот факт, что Гвинея председательствует в Совете Безопасности в этот исторический момент.
As the Swedish youth delegate, I am honoured to address the Assembly today. Для меня является большой честью, что мне, представителю молодежи Швеции, предоставлена возможностью выступить сегодня перед Ассамблей.
Sri Lanka was very honoured to have the opportunity to carry forward the common objectives that the 118 High Contracting Parties had collectively set. Шри-Ланка считает для себя большой честью предоставленную ей возможность внести свой вклад в достижение целей, намеченных 118 Высокими Договаривающимися Сторонами.
Больше примеров...
Выполняться (примеров 35)
Promises on aid for trade must be honoured. Обещания, касающиеся оказания помощи в области торговли, должны выполняться.
That agreement, enshrined in resolutions of the Board and the General Conference, must be honoured. Эта договоренность, закрепленная в резо-люциях Совета и Генеральной конференции, должна выполняться.
A loan from the Russian Federation is reportedly under discussion, while pre-conflict arms deals between Moscow and Damascus continue to be honoured. Как сообщается, в настоящее время обсуждается возможность предоставления займа Россией, при том что продолжают выполняться оружейные сделки, заключенные между Москвой и Дамаском до начала конфликта.
All commitments contained in the Ministerial Declaration, adopted at the Sixth World Trade Organization Ministerial Conference, held in Hong Kong in 2005, should be honoured. Должны выполняться все обязательства, взятые на шестой конференции министров Всемирной торговой организации, которая состоялась в Гонконге в 2005 году.
Until such time as the peace process is satisfactorily concluded, contemporary human rights standards and obligations and the provisions of the Fourth Geneva Convention must surely be fully recognized and fully honoured. И до тех пор, пока не будет надлежащим образом завершен мирный процесс, современные нормы в области прав человека и требования и положения четвертой Женевской конвенции должны, безусловно, выполняться и соблюдаться в полном объеме.
Больше примеров...
Выполняет (примеров 30)
The State has not honoured its commitments to reduce illiteracy and to expand access to pre-school and basic education. Государство не выполняет свои обязательства по сокращению масштабов неграмотности и расширению доступа к дошкольному и начальному образованию.
Despite repeated requests at various levels, the Government of Croatia has so far not honoured its commitments in this regard. Несмотря на неоднократно высказывавшиеся на различных уровнях соответствующие просьбы, правительство Хорватии до сих пор не выполняет своих обязательств в этом отношении.
The Organization has honoured its commitment set out in the Exchange of Letters through the adoption of the 'Regulations concerning international police cooperation and the internal control of ICPO-Interpol files'. Организация выполняет свое обязательство, закрепленное в Соглашении об обмене письмами, путем соблюдения утвержденного ею "Положения о сотрудничестве международных полицейских организаций и внутреннем контроле картотек МОУП-Интерпола".
He was also curious to know how the State party honoured its international obligations in cases where the Constitution proved to be inconsistent with a provision of the Covenant. Он также хотел бы знать, каким образом государство-участник выполняет свои международные обязательства в тех случаях, когда положения Конституции противоречат положениям Пакта.
Our country has also fully honoured its commitments and cooperated with the practical initiatives and measures contained therein. Наша страна также в полной мере выполняет лежащие на ней обязательства и принимает участие во всех предусмотренных ими практических инициативах и мерах.
Больше примеров...
Выполнено (примеров 27)
As far as can be established, this obligation was not honoured in the case of Mr. Klinaku. Насколько удалось установить в случае г-на Клинаку, это требование выполнено не было.
I hope that this promise will be honoured. Я надеюсь, что это обещание будет выполнено.
If that commitment is honoured, the period of transition would last less than 22 months. Если это обещание будет выполнено, переходный период займет менее 22 месяцев.
That pledge had not been honoured. Это обязательство не было выполнено.
At the same time, the pledge to increase by $25 billion the total of official development assistance to Africa has yet to be honoured. В то же время обязательство об увеличении на 25 млрд. долл. США общего объема официальной помощи Африке в целях развития все еще не выполнено.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 58)
While it would be difficult to forget the past, peace in the region was possible if the parties respected human rights and honoured their international obligations. Хотя будет трудно забыть прошлое, мир в регионе возможен, если стороны будут соблюдать права человека и выполнять свои международные обязательства.
The commitment of developed countries to move to the target set long ago of 0.7 per cent of gross national income as official development assistance needs to be honoured as a matter of priority. Взятое развитыми странами обязательство об отчислении давно установленного показателя в размере 0,7 процента их валового национального дохода в качестве официальной помощи в целях развития необходимо выполнять в качестве важнейшего приоритета.
International obligations undertaken by countries in accordance with public international law must be honoured. Страны должны выполнять свои международные обязательства, взятые ими согласно международному публичному праву.
Paraguay has honoured and will continue to honour each and every one of its international commitments, but we can never agree to the payment of debts unrelated to our legislation and contrary to every principle of law. Парагвай выполнял и будет выполнять в дальнейшем все свои международные обязательства без исключения, однако мы ни при каких условиях не можем согласиться на выплату долгов, не имеющих отношения к нашему законодательству и противоречащих всем правовым принципам.
I am honoured to have been entrusted, for two additional years, with the mission of promoting and protecting human rights worldwide, and I am committed to pursuing this mandate with the utmost diligence. Продление еще на два года моих полномочий по поощрению и защите прав человека во всем мире является для меня большой честью и я преисполнена решимости выполнять этот мандат с предельным усилием.
Больше примеров...
Выполняют (примеров 20)
Let us be honest. Donor countries have made commitments that they have not honoured. Давайте будем откровенны: страны-доноры взяли на себя обязательства, которые они не выполняют.
Over that time, donor States have consistently honoured their funding commitments. Все это время государства - доноры последовательно выполняют свои обязательства в области финансирования.
Particular recognition should be given to those debtor countries which have honoured their commitments despite difficulties, and special measures should be adopted to alleviate their burden. Особое внимание необходимо уделить тем странам-должникам, которые, несмотря на трудности, выполняют свои обязательства, и следует предпринять особые меры для облегчения их бремени.
Condemns the lack of political will of the nuclear powers that have not honoured the commitment to agree on a treaty for the elimination of nuclear weapons and that continue to improve their existing nuclear weapons. Он осуждает отсутствие политической воли со стороны ядерных держав, которые не выполняют свое обязательство относительно заключения договора о ликвидации ядерного оружия и продолжают совершенствовать уже существующие виды ядерных вооружений.
That is why, while thanking those States that have honoured the commitments they undertook at the special meeting in New York in May 2000, the Secretary-General calls upon the other partners who had made similar commitments to honour them. Поэтому выражая признательность тем государствам, которые выполняют обязательства, принятые ими на специальном заседании в Нью-Йорке в мае 2000 года, Генеральный секретарь призывает других партнеров, которые приняли аналогичные обязательства, соблюдать их.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 28)
ODA commitments must also be honoured. Обязательства по ОПР также следует соблюдать.
In this context, it insisted, the provisions of Article 97 needed to be honoured. В этом контексте, по мнению этой делегации, следует соблюдать положения статьи 97.
In order to achieve the goals of the special session of the General Assembly on children, thereby furthering the Millennium Development Goals, international cooperation should be enhanced and official development assistance (ODA) commitments should be honoured. Для достижения целей, поставленных на специальной сессии по положению детей, в частности целей в области развития Декларации тысячелетия, следует укреплять международное сотрудничество и соблюдать обязательства, взятые в рамках государственной помощи в области развития.
In contrast, the majority of non-nuclear-weapon States had honoured and continued to honour their NPT obligations. В то же время следует признать, что большинство государств, не обладающих ядерным оружием, соблюдали и продолжают соблюдать свои обязательства по ДНЯО.
It also called upon the international community to support the Commission of Inquiry in its investigations and further urged again the Armed Forces to ensure that their commitment to abide by the civilian authorities and respect constitutional order is fully honoured. Он также призвал международное сообщество оказать поддержку Комиссии по расследованию в проводимых ею следственных действиях и вновь призвал вооруженные силы в полной мере выполнять свое обязательство подчиняться гражданским властям и соблюдать конституционный порядок.
Больше примеров...
Удостоен чести (примеров 15)
The United Nations Staff Union was honoured to be invited by the Task Force to make a presentation and to have an exchange of views in March 1998. Союз персонала Организации Объединенных Наций был удостоен чести представить по приглашению Целевой группы доклад и обменяться мнениями в марте 1998 года.
In 1816, Drummond moved to Britain, where he was honoured for his contribution to the war with a knighthood and a promotion to full general in 1825. В 1816 году Драммонд переехал в Великобританию, где был удостоен чести за его вклад в войну и повышением в чине до полного генерала в 1825 году.
To move this agenda forward, I was honoured to co-sponsor an event on inclusive growth and employment in Africa this morning with the President of Liberia and the Prime Minister of Tanzania. Для пропаганды этих идей я вместе с президентом Либерии и премьер-министром Танзании был удостоен чести провести сегодня утром мероприятие, посвященное вопросам инклюзивного экономического роста и создания рабочих мест в Африке.
In May, one of our experts on nuclear radiological protection and emergency response was honoured by the opportunity to join an IAEA-led international fact-finding mission to Fukushima. В мае один из наших экспертов, занимающихся вопросами ядерной радиологической защиты и аварийного реагирования, был удостоен чести принять участие в возглавляемой МАГАТЭ международной миссии по установлению фактов в отношении ситуации на станции «Фукусима».
I am honoured and pleased to congratulate our sister State of East Timor on its independence and accession to the United Nations, which represents the hope of all the peoples of the world to achieve their freedom. Я удостоен чести поздравить наше братское государство Восточный Тимор - и делаю это с удовольствием - в связи с обретением им независимости и вступлением в члены Организации Объединенных Наций, что отражает надежды всех народов мира на достижение свободы.
Больше примеров...
Гордится тем (примеров 20)
New Zealand is honoured to have our own Environment Minister, the Honourable Simon Upton, chair the Commission on Sustainable Development for its seventh session. Новая Зеландия гордится тем, что наш министр по делам окружающей среды достопочтенный Саймон Аптон уже седьмую сессию подряд возглавляет Комиссию по устойчивому развитию.
Looking ahead, South Africa is honoured to have been endorsed by the African Union as a candidate for the Security Council non-permanent membership for the period 2011-2012. Заглядывая вперед, скажу, что Южная Африка гордится тем, что Африканский союз одобрил ее кандидатуру в качестве непостоянного члена Совета Безопасности на период 2011 - 2012 годов.
As this is the first time that Chile is speaking on this item in the Council, we wish to express our support for the work of and results achieved by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, in which our country is honoured to participate. Поскольку Чили впервые выступает по этому вопросу в Совете, мы хотели бы высказаться в поддержку деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и отметить достигнутые ею результаты; наша страна гордится тем, что принимает участие в этой Миссии.
Mr. Haniff (Malaysia): Malaysia welcomes the commemoration of the tenth anniversary of the International Year of Volunteers and is honoured to be one of the sponsors of resolution 66/67. Г-н Ханифф (Малайзия) (говорит по-английски): Малайзия рада празднованию десятой годовщины Международного года добровольцев и гордится тем, что является одним из авторов резолюции 66/67.
While he was honoured and privileged to have facilitated the implementation process in his capacity as Chairperson, the process had only just begun. Хотя оратор и гордится тем, что ему выпала честь и привилегия содействовать процессу осуществления в качестве Председателя Комиссии, он должен отметить, что этот процесс находится только на начальной стадии.
Больше примеров...
Удостоена чести (примеров 18)
This year, Ireland was honoured when our Permanent Representative, Ambassador Anne Anderson, took on the role of co-facilitator, along with South African and Mexican colleagues, of a major review of the United Nations peacebuilding architecture. В этом году Ирландия была удостоена чести, когда на нашего Постоянного представителя посла Энн Андерсон была возложена роль - наряду с ее южноафриканским и мексиканским коллегами - одного из сокоординаторов в проведении тщательного обзора миростроительной структуры Организации Объединенных Наций.
The United Nations/OSCE Joint Electoral Mission was honoured to have shared this historic experience with the citizens of the Kyrgyz Republic. Совместная миссия ООН/ОБСЕ была удостоена чести участвовать в этом историческом событии вместе с гражданами Кыргызской Республики.
In conclusion, Libya, which was honoured to preside over the previous session of the General Assembly, feels that there is an urgent need to support the Office of the President of the General Assembly, both in terms of financial and human resources support. В заключение хочу сказать, что Ливия, которая была удостоена чести председательствовать на предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи, считает настоятельно необходимым оказать поддержку Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи: как финансами, так и людьми.
Brazil was honoured to host the upcoming third Global Conference on Child Labour. Бразилия удостоена чести провести у себя предстоящую третью Глобальную конференцию по вопросам детского труда.
Martina was to be honoured as empress and mother of both of them. Мартина же, согласно завещанию, была удостоена чести быть императрицей и матерью обоих.
Больше примеров...
Выполняли (примеров 14)
It was vital that States which had pledged donations to UNHCR honoured those pledges in a timely fashion in order to facilitate the smooth and prompt implementation of UNHCR programmes. Чрезвычайно важно, чтобы государства, объявившие взносы в бюджет УВКБ, своевременно выполняли свои обязательства, что способствовало бы эффективной и оперативной реализации программ УВКБ.
Saint Vincent and the Grenadines as a member of the United Nations has always honoured its obligations to comply with United Nations Security Council Resolutions. Сент-Винсент и Гренадины являются членом Организации Объединенных Наций, и они всегда выполняли свои обязательства по соблюдению резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
In addition, there were several countries with heavy debt-servicing burdens which had consistency honoured their obligations, but with difficulty. Кроме того, некоторые страны, несущие на себе тяжелое бремя по обслуживанию задолженности, неизменно выполняли свои обязательства, хотя и с большими трудностями;
That situation could not be prolonged indefinitely, and all Member States in arrears must therefore pay their contributions and ensure that in future they honoured all their financial obligations in full, promptly and without conditions. Такое положение не может продолжаться бесконечно, и поэтому необходимо, чтобы все государства-должники выплатили свою задолженность и впредь выполняли все свои финансовые обязательства в полном объеме, своевременно и без предварительных условий.
The States members of the European Union, whose contributions represent 35 per cent of the regular budget and 38 per cent of the peacekeeping budget, have always honoured their financial obligations promptly, fully and unconditionally. Государства - члены Европейского союза, чьи взносы составляют 35 процентов регулярного бюджета и 38 процентов бюджета операций по поддержанию мира, всегда своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий выполняли свои финансовые обязательства.
Больше примеров...
Польщены (примеров 19)
My Government and people were extremely honoured to have been selected as the site of that presentation. Мое правительство и наш народ были чрезвычайно польщены выбором нашей страны в качестве места для такого представления.
I would also like to join others in welcoming our new colleagues from Algeria, Australia, Bangladesh, Belgium and Venezuela and we were certainly also honoured to listen carefully to the words from the distinguished Foreign Minister of Italy earlier this morning. Присоединяясь к другим, мне хотелось бы также приветствовать наших новых коллег из Австралии, Алжира, Бангладеш, Бельгии и Венесуэлы, и мы конечно же польщены и тем, что сегодня утром нам довелось тщательно выслушать выступление уважаемого министра иностранных дел Италии.
We were honoured by this choice because, as His Majesty King Juan Carlos I stated, Spain constructed its democracy based on tolerance, mutual respect and coexistence. Мы были польщены этим выбором, поскольку, как заявил Его Высочество король Хуан Карлос, Испания построила свою демократию на основе принципов терпимости, взаимного уважения и сосуществования.
We are indeed honoured and humbled to be selected as the lead country in the Security Council on the issue of Timor-Leste, and wish to express our appreciation to the delegation of Japan for the excellent manner in which it performed that role last year. Мы весьма польщены тем, что наша страна была выбрана в качестве ведущей страны в Совете Безопасности по вопросу о Тиморе-Лешти, и хотели бы выразить свою признательность делегации Японии за великолепное осуществление ею этой роли в прошлом году.
We are honoured to have been invited to serve on that Panel. Мы польщены приглашением принять участие в работе этой Группы.
Больше примеров...
Уважаемый (примеров 4)
Our honoured Nobel Prize winner asks Norwegian soldiers to lay down their arms and desert. Наш уважаемый нобелевский лауреат просит норвежских солдат сложить оружие и сдаться.
I have a hard-earned, respected and honoured image here, У меня есть здесь свой имидж, с трудом заработанный, уважаемый.
So, may I take this occasion to say how honoured I am by this opportunity to work within a forum that brings together such a distinguished and fine set of colleagues and express my appreciation for the collaborative and friendly spirit that prevails in this body. И поэтому позвольте мне, пользуясь случаем, сказать, как я польщена этой возможностью работать в рамках форума, который объединяет столь уважаемый и блестящий контингент коллег, и выразить признательность за конструктивную и дружескую атмосферу, которая царит в этом органе.
I am honoured to again chair this distinguished Committee as we continue our important review of the information questions before the United Nations and the Department of Public Information's policies and activities. Я имею честь вновь возглавлять уважаемый Комитет в период, когда мы продолжаем наш важный обзор вопросов информации, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, а также обзор политики и мероприятий Департамента общественной информации.
Больше примеров...