| Most likely some homeless guy looking for a bit of warmth. | Скорее всего, какой-то бездомный, зашедший погреться. |
| And the look says "Crazy Homeless Guy". | И взгляд говорящий "Я сумасшедший бездомный". |
| Or just a really well-dressed homeless guy. | Или хорошо одетый бездомный. |
| Operated by Andy Heath Dan Tetsell as the voice of Marion, a homeless Persian alley cat. | Дэн Тетселл голос Мариона, бездомный персидский кот. |
| Homeless Latino man, age 51, five-foot-nine, 170 pounds. | Бездомный латиноамериканский мужчина, 51 год, рост 175 см, вес 75 кг. |
| The same number has been destroyed at Aleksinac and 5,000 people have been rendered homeless in these two small towns. | Такое же количество домов разрушено в Алексинаце, и 5000 жителей этих двух небольших городов остались без крова. |
| The housing shortage increased considerably after the earthquake of 1988, which damaged or destroyed one sixth of the country's housing stock and left 530,000 people homeless. | Недостаток жилья существенно увеличился после землетрясения 1988 года, в результате чего была повреждена или вышла из строя одна шестая часть жилищного фонда страны и 530000 людей остались без крова. |
| According to the non-governmental organization Al-Mezan Centre for Human Rights, by 15 January 2009 at least 200,000 people had been rendered homeless. | Согласно данным неправительственной организации «Центр по правам человека Аль-Мезан», к 15 января 2009 года по-меньшей мере 200000 человек остались без крова. |
| More than 5,700 people lost their lives, 40,000 were seriously injured, and around 1.5 million were rendered homeless. | Погибли 5700 человек, 40000 человек получили серьезные ранения и примерно 1,5 млн. человек остались без крова. |
| Thousands of Gazans remain homeless. | Тысячи жителей Газы остались без крова. |
| From time to time there are police raids in the dump, and once a delegation of French homeless comes accompanied by officials. | Время от времени на свалке происходят облавы милиции, а однажды в сопровождении официальных лиц приезжает делегация французских бомжей. |
| No, she brought back all the local homeless guys. | Нет, она таскала в дом всех окрестных бомжей. |
| Body wise, I just want to know where we're pulling most of the homeless from. | Тела. Хочу знать, откуда поступает больше всего бомжей. |
| Your guy's killing homeless men. | Твой парень убивает бомжей. |
| Did you know that the police in ShiTpaTown beat up homeless to clear them out? | Ты знала, что полиция силой выгоняет бомжей из Говнючайнотауна? |
| A homeless man just tried to eat you. | Тебя только что пытался сожрать бомж. |
| One was a homeless guy. | Двое в бегах, а третий - бомж. |
| Your summer associate is like the dog Who gets the homeless guy as his master. | Ваша сопровождающая как щенок, которому достался в хозяева бомж. |
| Homeless guy started that kitchen fire to stay warm, burnt half the building down. | Бомж залез на кухню и начал греться, сжёг половину здания. |
| This is where a homeless man ate the finger of another homeless man. | Здесь один бомж съел палец другого бомжа. |
| In the Housing Needs Assessment 2008, annexed to this report, local housing authorities recorded a 42% fall in the numbers of homeless households from 2,399 in 2005 to 1,394 in 2008. | При проведении Оценки потребностей в жилье в 2008 году, результаты которой прилагаются к настоящему докладу, местные жилищные органы зафиксировали уменьшение числа домохозяйств, не имеющих жилья, на 42% - с 2399 в 2005 году до 1394 в 2008 году. |
| In the aftermath of the International Year of Shelter for the Homeless in 1987, non-governmental organizations also played an important role in garnering support for the enabling approach to shelter and its advocacy of popular participation, gender equity and sustainable development. | После проведения Международного года жилья для бездомных (1987 год) неправительственные организации также сыграли важную роль в деле содействия стимулирующему подходу к обеспечению жилья и оказанию поддержки участию широких масс населения, равным правам между мужчинами и женщинами и устойчивому развитию. |
| His position on Ways and Means allowed him to bring federal monies to the state and city for transit projects, industrial development, Medicare needs, low-income housing, and shelters for the homeless. | Его позиция в Комитете по методам и средствам позволила ему успешно лоббировать выделение федеральных средств городу и штату Нью-Йорк для осуществления проектов в транспортной области, промышленного развития, программы «Медикэр», строительстве доступного жилья и приютов для бездомных. |
| On the responsibility and with the approval of the Armenian authorities, the last 40,897 Azeri families were forcibly deported from their traditional land on the territory of the present-day Armenian all became homeless and destitute. | Под поручительство и с санкции армянских властей со своих исторических земель на территории нынешнего армянского государства были насильственно депортированы последние 40897 семей азербайджанцев; все они остались без жилья и имущества. |
| The Housing Committee has a responsibility for housing homeless families with residential qualifications and does so unless homelessness is self-imposed - for example, if a family has sufficient income or assets to house itself. | Жилищный комитет занимается расселением бездомных семей, имеющих право на получение жилья: жилье не получают бездомные семьи, обрекшие себя на бездомность по собственной инициативе, например семьи, имеющие достаточные доходы или средства для обеспечения себя жильем. |
| Countless others have suffered injuries and have been left homeless and traumatized. | Бесчисленное множество других получили ранения, остались без крыши над головой и пережили потрясения. |
| Some 500,000 people have been left homeless. | Около 500000 человек остались без крыши над головой. |
| It also recommended that Angola provide immediate assistance, including adequate housing, to those who have been forcibly evicted and remain homeless, and adequately compensate all victims. | Она также рекомендовала в срочном порядке оказать помощь, включая предоставление жилья, тем, кто был принудительно выселен из своих жилищ и остается без крыши над головой, и предоставить всем пострадавшим адекватную компенсацию. |
| The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince, claiming the lives of some 320,000 people, rendering homeless about 1.2 million people. | Землетрясение разрушило столицу Порт-о-Пренс, в которой, согласно заявлениям, погибло 320000 людей; остались без крыши над головой около 1,2 млн людей. |
| Those alive are short of food and essential supplies; thousands are homeless, without shelter and surviving in the cold and dark. | Оставшиеся в живых испытывают нехватку продовольствия и предметов первой необходимости; тысячи людей оказались бездомными, остались без крыши над головой и вынуждены жить в холоде и мраке. |
| Support for new forms of placement of homeless street children with special needs. | поддержка новых форм устройства беспризорных, безнадзорных детей, которые имеют специфические потребности. |
| Kazakhstan has 18 centres for the temporary adaptation and rehabilitation of homeless children, as well as a network of family support centres aimed at preventing children from being separated from their families. | В Казахстане действуют 18 центров временной адаптации и реабилитации беспризорных детей, а также сеть центров оказания помощи семье, деятельность которых направлена на недопущение того, чтобы дети оказывались разлученными со своими семьями. |
| The Azerbaijan Government has adopted a plan of action to address the problems of homeless children and street children. | Правительство Азербайджана приняло план действий по проблеме бездомных и беспризорных детей. |
| The situation of the homeless and street children is even worse than that of slum dwellers and squatters. | Положение бездомных и беспризорных детей еще хуже, чем положение детей, живущих в трущобах и скваттерных поселениях. |
| The Government had recently adopted a national programme on homeless and street children to encourage their return to school and would be setting up rehabilitation centres, with special training for teachers and medical and social workers. | Недавно правительство приняло национальную программу по решению проблем бездомных и беспризорных детей в целях поощрения их возвращения в школы и намерено создать центры реабилитации с обеспечением специальной подготовки учителей, медицинских и социальных работников. |
| The coordination structure established to manage the winter response was put to the test in mid-April, when two earthquakes struck the Nangarhar province in eastern Afghanistan, killing 22, wounding 59 and leaving 650 families homeless. | Координационная структура, созданная для управления деятельностью по реагированию в зимний период, прошла испытание в середине апреля, когда в провинции Нангархар в восточной части Афганистана произошли два землетрясения, в результате которых 22 человека погибли, 59 человек были ранены, а 650 семей лишились крова. |
| Up to 300,000 people have been made homeless, and thousands of children have been forced to abandon school. | До 300000 человек лишились крова над головой, тысячи детей вынуждены бросить школу. |
| About 20,000 people have been rendered homeless in Abidjan owing to the deliberate destruction of shantytowns. | Приблизительно 20000 человек в Абиджане лишились крова над головой в результате сознательного уничтожения трущобных районов. |
| In addition to the killing and injuring of thousands of civilians, at least 50,000 people have also been displaced and made homeless by this deadly military campaign. | В результате этой смертоносной военной кампании не только были убиты и получили ранения тысячи мирных жителей - по меньшей мере 50000 человек были вынуждены покинуть родные места и лишились крова над головой. |
| Such aggressive and unlawful actions by the occupying Power have also made Musa Mashahreh and his family of six homeless. | В результате таких агрессивных и незаконных действий оккупирующей державы также лишились крова Муса Машарех и его семья, состоящая из шести человек. |
| The food bank at the Methodists always give us extra stuff - if they think we're homeless. | Продуктовый банк на Методист всегда даст добавку, если подумает, что мы бомжи. |
| I mean, half the actors in L.A. walk around dressed like they're homeless. | Я имею в виду, что половина актеров в Л.А. гуляет, разодетая как бомжи. |
| How come whenever y'all be wanting homeless, y'all come to the soup kitchens? | А почему, когда вам нужны бомжи, вы ищете их в бесплатных столовках? |
| The scorch marks are probably from a homeless homedown. | Скорее всего костер устроили бомжи. |
| Two homeless dragging a railing to a metal buying-up. | Бомжи несут сдавать решетку на чермет. |
| Well, we spoke to some homeless guys who were camped a couple hundred yards from the overpass last night. | Ну, мы поговорили с несколькими бомжами, что обустроились в паре сотен метров от того моста этой ночью. |
| We were homeless, then we were kind of in a gang, then we lived in a gym. | Мы были бомжами, затем вступили в банду, а потом жили в тренажерном зале. |
| He works on the homeless. | Он работает с бомжами. |
| The districts still have guys watching the homeless, undercovers dressed as homeless... | Патрули на районах следят за бомжами, засланные агенты, переодетые в бомжей. |
| And I spent a couple of weeks going around with a social work agency that ministered to the homeless. | Я провёл пару недель на выездах с социальными службами, которые занимались бомжами. |
| The definition of homelessness given in the census recommendations is unambiguous in relation to primary homelessness but the definition of secondary homeless requires elaboration. | Определение бездомности, которое дается в рекомендациях по проведению переписей, является четким и недвусмысленным лишь в части первичной бездомности, в то время как определение вторичной бездомности требует доработки. |
| The Committee urges the State party to strengthen measures to address the phenomenon of homelessness, and recommends that it take immediate steps to address the situation of children that are homeless with their parents. | Комитет настоятельно призывает государство-участник укрепить меры по решению проблемы бездомности и рекомендует ему предпринять незамедлительные шаги по борьбе с ситуацией, в которой находятся бездомные дети, остающиеся со своими бездомными родителями. |
| The Committee is concerned that the measures taken by the State party to address the growing problem of homelessness are insufficient, as they focus solely on providing shelter to the homeless rather than dealing with the underlying causes of homelessness. | Комитет обеспокоен тем, что меры, принимаемые государством-участником для решения растущей проблемы бездомности, являются недостаточными, так как они сосредоточены исключительно на предоставлении крова бездомным, а не на устранении первопричин, вызывающих появление проблемы бездомности. |
| In addition, on 19 February 2009, HUD awarded the Territory $570,662 in grants to help alleviate the homeless problem, marking the first time in recent years that the Territory has secured all available funding under the HUD Continuum of Care grant programme. | Кроме того, 19 февраля 2009 года министерство жилищного строительства и городского развития предоставило территории субсидии на сумму 570662 долл. США для решения проблемы бездомности, и, таким образом, территория впервые за последние годы получила все средства, причитающиеся ей по Программе непрерывной помощи. |
| HUD currently manages several programs directly addressing homelessness, including the Continuum of Care program, the Emergency Shelter Grant program, and two programs targeting homeless veterans in collaboration with the Department of Veterans Affairs and the Department of Defense. | На сегодняшний день под управлением МЖГР осуществляется ряд программ по непосредственному решению проблемы бездомности, включая программу "Непрерывная забота", Программу субсидий на организацию приютов и две программы в интересах ветеранов вооруженных сил, осуществляемые совместно с Министерством по делам ветеранов и Министерством обороны. |
| We thought, maybe bandits or homeless. | Мы подумали, бандиты или беспризорные. |
| I only homeless children are unaccompanied. | И только беспризорные дети находятся без призора. |
| There are still children in Ukraine who live on the street, homeless children. | В Украине все еще существует часть детей, которые живут на улице - это беспризорные дети. |
| In addition, homeless children are often recruited for such work; such children are attracted by the possibility of getting something to eat and having a warm place to spend the night. | Также нередко к работе привлекаются беспризорные дети, для которых важно получить однодневную возможность покушать и переночевать в тепле. |
| All of us have won; the street children of the world have won; the inadequately housed and homeless have won; and we all have reason to be proud of the outcome. | Выиграли все: беспризорные дети, бездомные и люди, живущие в неадекватных условиях; и у всех у нас есть основания гордиться достигнутыми результатами. |
| In the Homeless Alien Case of 30 September 1958, the German Federal Administrative Supreme Court considered the grounds for the expulsion of refugees with respect to national security or public order under article 32 of the Convention and the relevant national law. | В деле Homeless Alien от 30 сентября 1958 года Федеральный Высший административный суд Германии рассмотрел основания для высылки беженцев применительно к государственной безопасности или общественному порядку согласно статье 32 Конвенции и релевантному национальному законодательству. |
| In 1994, Harris would go on to use the model of Spare Change News and the Homeless Empowerment Project to found Real Change, a street newspaper in Seattle. | В 1994 году Харрис использовал пример «Spare Change News» и «Homeless Empowerment Project», чтобы основать уличную газету «Real Change» в Сиэтле. |
| Homeless to Harvard: The Liz Murray Story is an American TV film directed by Peter Levin. | «Гарвардский бомж» (англ. Homeless to Harvard: The Liz Murray Story) - американский фильм режиссёра Питера Ливайна. |
| It was founded by Craig Sweets in late 1996. who says the idea of starting a street newspaper was given to him by Michael Stoops, the director of the National Coalition for the Homeless. | Она былs основана Крэйг Свистом в конце 1996 года, который сказал, что идею создать уличную газету подал ему Майкл Стоопс, директор «National Coalition for the Homeless». |
| The band Steel Panther has become a fixture on the Los Angeles Sunset Strip with their parody of 80s glam metal and their success has opened the doors for other spoof bands such as The Jimi Homeless Experience. | Группа Steel Panther (ранее известная как Metal Skool), пародирующая глэм-метал 1980-х годов, стала популярной в клубах лос-анджелесского Сансет-Стрипа, и её успех «открыл двери» в Голливуд для других групп таких, как The Jimi Homeless Experience. |