He makes wine a homeless person wouldn't cook with. | Бездомный не стал бы готовить на вине, которое он делает. |
He's just some homeless kid who skipped out on... | Он просто бездомный ребенок, который... |
Most likely some homeless guy looking for a bit of warmth. | Скорее всего, какой-то бездомный, зашедший погреться. |
There was a homeless man here - 6 feet tall, beard, late 40s. | Здесь был бездомный мужчина - рост 6 футов, с бородой, около 50 лет. |
How can someone homeless raise a child? | Как может бездомный воспитать ребенка? |
All were selected because they were homeless. | Семьи были отобраны, потому что все они остались без крова. |
It was affected by World War II and the Greek Civil War which saw many buildings destroyed and inhabitants left homeless and in hiding. | Регион сильно пострадал во время Второй мировой войны и гражданской войны, многие здания были разрушены, а жители остались без крова и средств к существованию. |
In the existing conditions, many children were rendered homeless and orphaned or their families were unable to provide basic necessities, thereby causing them to resort to other means of support. | В нынешних условиях многие дети остались без крова и осиротели или же их семьи не способны удовлетворить основные нужды, что побуждает их искать другие средства поддержки. |
In this connection, at least 8,800 structures have been completely demolished and 41,420 homes have been damaged, rendering 100,000 people homeless. | Так, были полностью разрушены по крайней мере 8800 строений и повреждены 41420 домов, в результате чего 100000 человек остались без крова. |
Mr. KALPAGE (Sri Lanka) expressed sympathy to Uganda, on behalf of the Sri Lankan Government and people, in the wake of the disaster which had left thousands homeless and deprived of health care and means of communication. | Г-н КАЛПАГЕ (Шри-Ланка) выражает от имени правительства и народа Шри-Ланки свои соболезнования по случаю стихийного бедствия, которое постигло Уганду и в результате которого тысячи людей остались без крова, медицинской помощи и средств связи. |
From time to time there are police raids in the dump, and once a delegation of French homeless comes accompanied by officials. | Время от времени на свалке происходят облавы милиции, а однажды в сопровождении официальных лиц приезжает делегация французских бомжей. |
with special emphasis on posts where the homeless congregate. | ѕатрульные и группа реагировани€ выставили дополнительные нар€ды в трЄх районах, в местах скоплени€ бомжей. |
And my sources around here tell me that, with all the budget cutbacks, the only wiretap you all have had up this year has been on the homeless killer thing. | огласно моим источникам, при таких бюджетных урезках в этом году прослушку вам предоставили лишь по делу убийств бомжей. |
She made it clear there are not to be any further homeless killings. | ќна чЄтко дала пон€ть, чтобы больше убийств бомжей не было. |
So I've been going out there for weeks, slamming the Governor for his neglect of the homeless and declaring how we will stop at nothing to find the person responsible for preying on the homeless and all the while... | я недел€ми критикую губернатора за попустительство в отношении бездомных, за€вл€€, что мы ни за что не остановимс€, пока не найдЄм того, кто охотитс€ на бомжей, а тем временем... |
But not homeless, in any case. | Ќо в любом случае это не бомж. |
It's the longest red light, there's no tall buildings to block the view, and there's a homeless man who's always on the corner, reminding drivers that they're hungry. | Это самый длинный красный свет, нет никаких высотных зданий закрыващих вид, и есть бомж который всегда на углу, напоминает водителям что они голодны. |
That the homeless guy? | Это и есть бомж? |
Homeless to Harvard: The Liz Murray Story is an American TV film directed by Peter Levin. | «Гарвардский бомж» (англ. Homeless to Harvard: The Liz Murray Story) - американский фильм режиссёра Питера Ливайна. |
Think of your homeless guy, starts out homeless? | Ты думаешь, что каждый бомж рождается бомжом? |
While occupying Labuan, the Allies had to reconstruct the island's infrastructure and provide assistance to thousands of civilians who had been rendered homeless by the pre-invasion bombardment. | В период пребывания на Лабуане союзники реконструировали инфраструктуру острова и оказывали помощь тысячам мирных жителей, которые лишились жилья в результате бомбардировок. |
Housing associations and other bodies play a role in finding appropriate independent accommodation for the homeless, in consultation with municipal social services etc. | Жилищные ассоциации и другие органы в консультации с муниципальными, социальными службами и прочими структурами оказывают содействие в поиске подходящего отдельного жилья для бездомных. |
Copenhagen was conducting active efforts in this area, having presented an initiative to assist a number of homeless Somalis as well as many homeless drug users, mainly from northern Africa, in obtaining housing. | Копенгаген ведет активную работу в этой области, выступив с инициативой по оказанию помощи по получению жилья целому ряду бездомных сомалийцев, а также многим бездомным наркоманам, в основном выходцам из Северной Африки. |
The identification of homeless accommodation in property registers should be possible using a typology of could be implemented with limited resource implications. | Для идентификации жилья для бездомных в реестрах имущества можно использовать типологию жилых помещений, что не требует больших затрат. |
In order to alleviate that problem, in 2005 the United States Department of Housing and Urban Development awarded $837,820 to the Guam Housing and Urban Renewal Authority as part of the Continuum of Care - Homeless Assistance Awards programme. | В целях решения этой проблемы в 2005 году министерство жилищного строительства и городского развития выделило Гуамскому управлению жилья и городского хозяйства 837820 долл. |
The loss of life is devastating, and millions are rendered homeless. | Гибель людей является разрушительной, и миллионы людей остаются без крыши над головой. |
Like, like, what happens if one of us ends up homeless and heartbroken? | Например, что будет, если один из нас останется без крыши над головой с разбитым сердцем? |
Those alive are short of food and essential supplies; thousands are homeless, without shelter and surviving in the cold and dark. | Оставшиеся в живых испытывают нехватку продовольствия и предметов первой необходимости; тысячи людей оказались бездомными, остались без крыши над головой и вынуждены жить в холоде и мраке. |
An estimated 40,000 people were left homeless throughout the country and one person was listed as missing. | По общим оценкам около 40 тысяч человек осталось без крыши над головой и один человек оказался пропавшим без вести. |
They're not homeless. | Эти люди остались без крыши над головой! |
Taking account of the educational needs of children from ethnic minorities, child refugees, homeless children and working children and elaborating appropriate curricula, etc. | учет потребностей в образовании детей этнических меньшинств, детей беженцев, беспризорных, работающих детей и разработки соответствующих программ и другие меры. |
Homeless children: those who spend 24 hours a day on the street unattended; | беспризорных детей - тех, кто проводит 24 часа в сутки на улице без присмотра |
The Government had recently adopted a national programme on homeless and street children to encourage their return to school and would be setting up rehabilitation centres, with special training for teachers and medical and social workers. | Недавно правительство приняло национальную программу по решению проблем бездомных и беспризорных детей в целях поощрения их возвращения в школы и намерено создать центры реабилитации с обеспечением специальной подготовки учителей, медицинских и социальных работников. |
In the eight months during which the unit has been operating, agencies of the Ministry of Internal Affairs detained 406,000 vagrant and homeless juveniles, of which 327,000 were handed over to their parents, the remainder being sent to various children's establishments. | За восемь месяцев работы Штаба органами внутренних дел было задержано 406000 беспризорных и безнадзорных несовершеннолетних, из них 327000 передано родителям, остальные направлены в различные детские учреждения. |
To direct further efforts towards the protection of the rights of the child and support the implementation of the National Action Plan on the Welfare of Children, with a special emphasis on childcare institutions, including alternative care systems, and programmes for homeless and street children. | Расширить работу по защите прав ребенка и содействовать осуществлению Национального плана действий в интересах детей, уделяя особое внимание детским учреждениям, в том числе альтернативным, и программам для бездомных и беспризорных детей. |
Hundreds of thousands of the inhabitants of Lebanon's towns and cities have been made homeless. | Сотни тысяч жителей ливанских городов и поселков лишились крова. |
Its devastating effects were felt in six districts of eastern Bhutan, where 13 people lost their lives and many were left injured and homeless. | Его опустошительное воздействие сказалось на шести округах восточной части Бутана, где 13 человек погибли, многие получили увечья и лишились крова. |
At least 10 villagers in Karen State are said to have been killed and thousands rendered homeless owing to an increased army presence over the past months. | Как утверждается, не менее 10 деревенских жителей в Каренской национальной области были убиты и тысячи лишились крова в результате возросшего присутствия здесь за последние месяцы вооруженных сил. |
Up to 300,000 people have been made homeless, and thousands of children have been forced to abandon school. | До 300000 человек лишились крова над головой, тысячи детей вынуждены бросить школу. |
About 20,000 people have been rendered homeless in Abidjan owing to the deliberate destruction of shantytowns. | Приблизительно 20000 человек в Абиджане лишились крова над головой в результате сознательного уничтожения трущобных районов. |
The food bank at the Methodists always give us extra stuff - if they think we're homeless. | Продуктовый банк на Методист всегда даст добавку, если подумает, что мы бомжи. |
The homeless of the two differing countries exchange wisdom, sit at a festive table and give each other presents. | Бомжи двух стран обмениваются опытом, сидят за праздничным столом и дарят друг другу подарки. |
I mean, half the actors in L.A. walk around dressed like they're homeless. | Я имею в виду, что половина актеров в Л.А. гуляет, разодетая как бомжи. |
How come whenever y'all be wanting homeless, y'all come to the soup kitchens? | А почему, когда вам нужны бомжи, вы ищете их в бесплатных столовках? |
The scorch marks are probably from a homeless homedown. | Скорее всего костер устроили бомжи. |
You know why they call them homeless? | Знаешь, почему их называют бомжами? |
You're quiet on the homeless fiasco but this makes you squeal? | ы молчали по фиаско с бомжами, а тут вы вдруг распищались? |
We were homeless, then we were kind of in a gang, then we lived in a gym. | Мы были бомжами, затем вступили в банду, а потом жили в тренажерном зале. |
He works on the homeless. | Он работает с бомжами. |
And I spent a couple of weeks going around with a social work agency that ministered to the homeless. | Я провёл пару недель на выездах с социальными службами, которые занимались бомжами. |
In doing so, it hoped that they could dramatize politically the need for concerted action to deal with the homeless problem and negotiate to remain in the building for a longer period. | Они надеялись, что этими действиями они сумеют придать острый политический характер требованиям в отношении согласованных действий по решению проблемы бездомности и провести переговоры с целью остаться в строении на более длительный срок. |
A Homeless Delivery Review Board, consisting of senior Australian Government officials, is monitoring the progress and performance of agencies accountable for implementing the Government's homelessness agenda and will ensure there are effective links between areas within and across the responsible areas of government. | Совет по обзору эффективности ликвидации бездомности в составе высокопоставленных должностных лиц австралийского правительства отслеживает прогресс и результативность деятельности агентств, ответственных за реализацию правительственной программы борьбы с бездомностью, и обеспечивает наличие эффективно работающих связей между правительственными ведомствами. |
Please provide information on the findings of the "mapping of homelessness situation" and services provided to the homeless in the State party, as mentioned in paragraph 99 of the State report. | Просьба представить информацию о выводах, "сделанных в результате анализа положения с точки зрения бездомности" и услуг, предоставляемых бездомным лицам в государстве-участнике, о чем говорится в пункте 99 доклада государства-участника. |
The Government also strengthened legislative measures against homelessness in 2002, providing a strong statutory safety net for homeless households and requiring all local authorities to have a strategy for preventing homelessness and providing accommodation and support. | В 2002 году правительство также усилило законодательные меры по борьбе с бездомностью, предусмотрев эффективные юридические гарантии для домохозяйств, не имеющих жилья, и потребовав от всех местных органов власти разработать стратегии предотвращения бездомности и предоставления бездомным жилья и поддержки. |
Measuring Homeless Study (2007) Operational Categories | Категории, использовавшиеся при проведении исследования, посвященного "измерению" бездомности (2007 год) |
Such centres have also been set up for children not enrolled in schools, including homeless children, over-age children and those from refugee families. | Эти центры созданы также для тех, кто не обучается в школах, в том числе беспризорные, переростки и дети из семей беженцев. |
In addition, homeless children are often recruited for such work; such children are attracted by the possibility of getting something to eat and having a warm place to spend the night. | Также нередко к работе привлекаются беспризорные дети, для которых важно получить однодневную возможность покушать и переночевать в тепле. |
These centres accommodate minors aged 3 to 18 in the following categories: neglected and homeless children, children without parental care and minors who are being placed in special education institutions. | В ЦАНы помещаются несовершеннолетние в возрасте от З до 18 лет: безнадзорные и беспризорные дети, дети, оставшиеся без попечения родителей, несовершеннолетние, направляемые в специальные организации образования. |
Some children are particularly vulnerable, especially the abandoned, homeless and displaced, street children, children in areas in conflict, and children who are discriminated against because they belong to an ethnic or racial minority group. | Некоторые дети находятся в особо уязвимом положении, особенно брошенные, бездомные и перемещенные дети, беспризорные дети, дети, находящиеся в районах конфликтов, а также дети, подвергающиеся дискриминации по причине принадлежности к этническим или расовым меньшинствам. |
All of us have won; the street children of the world have won; the inadequately housed and homeless have won; and we all have reason to be proud of the outcome. | Выиграли все: беспризорные дети, бездомные и люди, живущие в неадекватных условиях; и у всех у нас есть основания гордиться достигнутыми результатами. |
He was later executive director of the Homeless Empowerment Project. | Позже он стал исполнительным директором «Homeless Empowerment Project». |
In 1994, Harris would go on to use the model of Spare Change News and the Homeless Empowerment Project to found Real Change, a street newspaper in Seattle. | В 1994 году Харрис использовал пример «Spare Change News» и «Homeless Empowerment Project», чтобы основать уличную газету «Real Change» в Сиэтле. |
Lewis recorded the album in several locations the first being London, England, where she worked with Steve Mac, who produced the songs "Homeless" and "Footprints in the Sand". | Льюис записывала альбом в нескольких местах, первым из которых стал Лондон, Англия, где она работала со Стивом Маком, который спродюсировал песни «Homeless» и «Footprints in the Sand». |
Homeless to Harvard: The Liz Murray Story is an American TV film directed by Peter Levin. | «Гарвардский бомж» (англ. Homeless to Harvard: The Liz Murray Story) - американский фильм режиссёра Питера Ливайна. |
The special issue 65(a) in May-June 2004 was entirely dedicated to Daniel Thompson, the poet laureate of Cuyahoga County, who was also a homeless advocate and had often written for the paper. | Специальный выпуск Nº 65(a), вышедший в мае-июне 2004 года был полностью посвящён Даниэлю Томпсону, поэту и стороннику бездомных, который часто публиковал свои произведения в Homeless Grapevine. |