Английский - русский
Перевод слова Holistically

Перевод holistically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комплексно (примеров 27)
He emphasized the link between the political and security dimensions, stressing that they had to be addressed holistically, not in isolation. Он обратил внимание на связь между политикой и безопасностью, подчеркнув, что эти вопросы необходимо решать комплексно, а не в отрыве друг от друга.
New security paradigms can holistically address three nuclear dangers-existing arsenals, non-proliferation and the risk of nuclear terrorism - and shift commitments and security arrangements toward nuclear disarmament. Новые парадигмы безопасности могут комплексно охватить три ядерные угрозы - существующие арсеналы, проблему нераспространения и риск ядерного терроризма - и перенаправить обязательства и механизмы обеспечения безопасности в сторону ядерного разоружения.
I will also ensure that the United Nations will respond promptly and holistically to requests by national authorities to assist with constitution-making and legislative reform processes, and act as a repository of best practices and comparative experiences. Я буду также обеспечивать, чтобы Организация Объединенных Наций оперативно и комплексно реагировала на просьбы национальных властей об оказании помощи в разработке конституций и проведении процессов законодательных реформ и выполняла функцию центра по обобщению передовой практики и сравнительного опыта.
Experience has shown that we need to deal with African conflicts holistically and on a broad regional basis, given the fact that most neighbouring States are involved in the causes of the conflicts and need to be involved in the solutions. Опыт показывает, что следует комплексно и на более широкой региональной основе подходить к урегулированию конфликтов в Африке, учитывая тот факт, что большинство соседних государств имеют отношение к причинам возникновения конфликтов и поэтому должны участвовать и в поиске путей их урегулирования.
Training needs to be seen holistically and include lifelong learning and learning by experience. Профессиональная подготовка должна вестись комплексно, с учетом концепции непрерывного обучения на протяжении всей жизни и с опорой на опыт практической работы.
Больше примеров...
Целостно (примеров 13)
These services should be approached holistically: the poor cannot separate work and health. К этим услугам следует подходить целостно: бедные не могут отделить труд от здоровья.
The Chamber's decision took into account, holistically, a broad range of factual allegations raised by the parties and participants that were considered both relevant and sufficiently substantiated. Принимая решение, Палата целостно учитывала широкий круг фактических утверждений сторон и участников, которые были сочтены как относящимися к делу, так и в достаточной степени доказанными.
The preliminary conclusions of the study indicated that the process did not violate due process and human rights and that the issue should be assessed holistically, while also looking at the criminal justice system of the country concerned. В предварительных выводах этого исследования указывается, что данные процедуры не нарушают надлежащий процессуальный порядок и права человека и что эту проблему необходимо оценивать целостно с учетом, в том числе, системы уголовного правосудия в соответствующей стране.
The SDGs should holistically and coherently encompass the three pillars of sustainable development, be built on achieving the MDGs and form the core of the post-2015 development agenda, thus crucially ensuring a single coherent development agenda. ЦУР должны целостно и гармонично охватывать все три основных аспекта устойчивого развития, опираться на достижение ЦРТ и формировать ядро повестки дня в области развития на период после 2015 года, обеспечивая, таким образом, единую согласованную повестку дня в области развития.
And you know, as we go to work and as life changes, and as life always evolves, we kind of have to look at it holistically - step back for a moment, and re-address the balance. И вы знаете, мы ходим на работу, и по мере того, как жизнь меняется, а жизнь, как всегда, не стоит на месте, мы должны смотреть на ситуацию целостно, посмотреть на все со стороны и переосмыслить равновесие.
Больше примеров...
Комплексного (примеров 18)
Additionally, cross-cutting economic, social and environmental challenges continue to require lasting solutions that must be holistically addressed. Кроме того, накладывающиеся одна на другую экономические, социальные и экологические проблемы по-прежнему требуют долговременных решений, требующих комплексного подхода.
The new WHO guidelines introduced in 2013 provide opportunities for countries to review their antiretroviral regimens holistically and phase out old regimens, thereby increasing retention and reducing the costs of administration. Новые рекомендации ВОЗ, принятые в 2013 году, предоставляют странам возможность проведения комплексного анализа их механизмов лечения с помощью антиретровирусных препаратов и постепенного отказа от устаревших механизмов, что будет способствовать снижению количества людей, прерывающих лечение, и сокращению административных расходов.
UNIFEM will strengthen the follow-up to its work on Pathways to Gender Equality3 and support Governments and civil society in building the capacity to manage these commitments holistically. ЮНИФЕМ активизирует последующую деятельность, связанную с его работой над руководством На пути к гендерному равенствуЗ, и будет оказывать поддержку правительствам и гражданскому обществу в их усилиях по наращиванию потенциала для комплексного выполнения взятых обязательств.
With an ever more complex society having deep interlinkages at the local, national, regional and global levels, many policymakers recognize the need to move away from addressing single issues to treating economic or social sectors holistically. В условиях складывающихся в обществе еще более сложных взаимосвязей на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях многие директивные органы признают необходимость перехода от практики решения проблем по отдельности к методам комплексного решения вопросов в экономической и социальной областях.
Among other changes that it has spurred, the GFMD has compelled governments to understand migration more holistically, and to develop a "whole of government" approach to addressing the opportunities and challenges that it poses. Среди других изменений, которые стимулировал GFMD, следует отметить то, что он дал правительствам более целостное понятие миграции, а также способствовал разработке «комплексного государственного» подхода к возможностям и проблемам, которые она представляет.
Больше примеров...
Основе целостного подхода (примеров 9)
Urbanization must be addressed holistically, and the forthcoming World Urban Forum to be held in China would test Governments' political will. Проблема урбанизации должна решаться на основе целостного подхода, и предстоящий Всемирный форум городов, который должен состояться в Китае, станет проверкой политической воли правительств.
In order to make travel easier and day-to-day journeys possible without a car, transport services in places where people work will be reviewed and planned holistically in the light of local objectives. Для облегчения поездок и повседневных перемещений без использования легкового автомобиля порядок транспортного обслуживания граждан по месту работы будет пересматриваться и планироваться на основе целостного подхода с учетом местных условий.
The global challenge of food security and volatility of food prices should therefore be addressed holistically, taking into account the challenges of both excessive increases and decreases in food prices. В этой связи глобальную проблему продовольственной безопасности и нестабильности цен на продукты питания необходимо решать на основе целостного подхода, принимая во внимание проблемы, связанные и с чрезмерным ростом, и с чрезмерным сокращением продовольственных цен.
The draft emphasized that sources of emissions and releases should be addressed holistically and at the enterprise level, that emissions to land, air and water must all be addressed, and that national circumstances must be of paramount consideration. В проекте особо указано, что источники эмиссий и выбросов должны рассматриваться на основе целостного подхода и на уровне предприятия; что должны рассматриваться эмиссии в почву, воздух и воду; и что в первую очередь следует рассматривать национальные обстоятельства.
Improved vacancy management 42. Another advantage of the refined proposal is that vacancy rates would be more even across the Secretariat, as the relevant board would be able to review staff applications and available positions holistically. Очередное преимущество уточненного предложения заключается в том, что показатели доли вакантных должностей в рамках Секретариата станут более равномерными, так как соответствующий совет будет иметь возможность рассматривать заявления сотрудников и анализировать имеющиеся должности на основе целостного подхода.
Больше примеров...
Комплексное (примеров 8)
Experience in a number of countries clearly shows that the most effective way to influence road traffic offenders is holistically. Пример ряда стран наглядно свидетельствует о том, что наиболее эффективным является комплексное воздействие на нарушителей правил дорожного движения.
The human development paradigm recognizes the multi-dimensional nature of development and envisages country, regional and global policy and programmatic responses that address development challenges holistically. В парадигме развития человеческого потенциала признается многоаспектный характер развития и предусматривается страновая, региональная и глобальная политика и меры программного реагирования, направленные на комплексное решение проблем в области развития.
Formal education is yet to prepare students holistically with affective and psychomotor skills to grow into responsible, confident, self-respecting individuals who also respect others and the environment. Формальному образованию еще предстоит обеспечить комплексное развитие эмоциональных и психомоторных навыков у учащихся для формирования ответственной, уверенной, обладающей чувством собственного достоинства личности, которая с уважением относится к другим людям и окружающей среде.
More thought should be given to putting together the various elements of Convention implementation holistically, integrating issues such as land and water, energy, integrated rural development and the role of women. Следует более обстоятельно подумать об объединении в единое целое различных элементов осуществления Конвенции посредством интеграции таких аспектов, как земельные и водные ресурсы, энергетика, комплексное развитие сельских районов и роль женщин.
Grantees of the Fund in such countries as Bosnia and Herzegovina and Peru are using strategies to empower women and girls facing multiple and intersecting forms of discrimination, implementing programmes that holistically address the entrenched inequalities that contribute to violence. Грантополучатели Фонда в таких странах, как Босния и Герцеговина и Перу, используют стратегии по расширению прав и возможностей женщин и девочек, сталкивающихся со множественными и пересекающимися формами дискриминации, осуществляют программы, которые направлены на комплексное решение проблемы укоренившегося неравенства, способствующего насилию.
Больше примеров...
Всесторонне (примеров 6)
We urge the United Nations and its agencies to address the issue of mass illegal immigration holistically and with vigour and urgency. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и ее учреждения заняться проблемой массовой незаконной иммиграции всесторонне, энергично и безотлагательно.
States must holistically examine all areas of law to ensure that the right of persons with disabilities to legal capacity is not restricted on an unequal basis with others. Государства должны всесторонне изучить все сферы права с целью обеспечить, чтобы право инвалидов на правосубъектность не было ограничено по причине неравного по сравнению с другими отношения к ним.
The establishment of a United Nations integrated peacebuilding office, which holistically addresses the political, economic and peacebuilding challenges facing the country, will be a significant channel of continuing international support for peace consolidation in Sierra Leone. Создание Объединенного представительства по миростроительству Организации Объединенных Наций, которое будет всесторонне решать политические и экономические проблемы и проблемы миростроительства, с которыми сталкивается страна, будет важным каналом для дальнейшего предоставления международной поддержки процессу укрепления мира в Сьерра-Леоне.
The Special Rapporteur considers it mandatory to integrate human rights holistically into the future development agenda. Специальный докладчик считает, что права человека должны быть всесторонне отражены в будущей повестке дня в области развития.
Often the linkages between energy and its productive use to generate income and an improved environment are not considered holistically. Часто взаимосвязь между энергетикой и продуктивным использованием энергии для генерирования дохода и улучшения состояния окружающей среды не рассматривается достаточно всесторонне.
Больше примеров...
Комплексной основе (примеров 4)
The Government is committed to strengthening these structures in order to combat trafficking in persons holistically and as effectively as possible. Правительство стремится укреплять эти структуры, чтобы на комплексной основе и как можно более эффективно бороться с торговлей людьми.
However, it was pointed out that markets should work "holistically" to ensure that tradable risk management instruments are effective. Вместе с тем было указано, что для обеспечения эффективности оборотных инструментов управления рисками рынки должны функционировать на комплексной основе.
This is partly because the scope of such arrangements is very focused; there is a defined group of interested parties and, in general, all issues concerning the entire corridor can be dealt with holistically. Отчасти это связано с целевой направленностью таких механизмов; кроме того, существует определенная группа заинтересованных сторон, и в целом все вопросы, касающиеся всего механизма транзитного коридора, могут решаться на комплексной основе.
Secondly, we wish to draw attention to the importance of strengthening national health systems to address infectious and non-communicable diseases holistically: external support should contribute systematically to strengthening national health systems and avoid the fragmentation that we see too often in the health sector. Во-вторых, мы хотим обратить внимание на важность укрепления национальных систем здравоохранения в целях борьбы с инфекционными и неинфекционными заболеваниями на комплексной основе: внешняя помощь должна систематически способствовать укреплению национальных систем здравоохранения и позволять избегать фрагментации, с которой мы очень часто сталкиваемся в секторе здравоохранения.
Больше примеров...
Комплексным образом (примеров 4)
Health systems must be holistically strengthened, and founded on the right to quality care. Необходимо комплексным образом укреплять системы здравоохранения на основе права на качественную медицинскую помощь.
Such a review process should holistically consider all of the NPT State parties' commitments under the aegis of the Treaty. В рамках такого обзорного процесса следует комплексным образом рассматривать все обязательства государств - участников ДНЯО по Договору.
The peacebuilding commission will have to deal precisely with those issues, which have not been addressed holistically before. Именно комиссии по миростроительству предстоит заниматься решением этих вопросов, которые до этого не решались комплексным образом.
The independent expert notes that no other United Nations special procedures mandate provides an opportunity to look holistically at the positive value of minority inclusion. Независимый эксперт отмечает, что ни один другой мандат в рамках специальных процедур Организации Объединенных Наций не дает возможности комплексным образом подойти к оценке позитивного значения интеграции меньшинств.
Больше примеров...
Целостный подход к (примеров 11)
For the international community to truly deliver on the issue of children and armed conflict, utilizing, inter alia, the development approach, we must holistically confront the conditions that condone and promote violence in society. Для того чтобы международное сообщество действительно смогло решить проблему детей в условиях вооруженного конфликта, в том числе с точки зрения развития, нам необходим целостный подход к борьбе с теми условиями, которые порождают и питают насилие в обществе.
In addition, we recognize that our traditional structures need to be revisited and reformed to address holistically the current and constantly changing issues pertaining to families and to children. Кроме того, мы признаем необходимость пересмотра и реформы наших традиционных структур, с тем чтобы выработать целостный подход к решению текущих и постоянно меняющихся проблем, касающихся семьи и детей.
The Strategy, with its four pillars, approached the subject holistically and the principles it contained were of paramount importance for the Group. Стратегия Организации Объединенных Наций с ее четырьмя столпами предусматривает целостный подход к данному вопросу, и лежащие в ее основе принципы имеют для "Группы Рио" первостепенное значение.
He welcomed the outcome of the mid-term review of the Almaty Programme of Action, and looked forward to concrete actions in the area of financial and technical assistance in order to address trade and transit issues holistically. Оратор приветствует итоги среднесрочного обзора Алматинской программы действий и рассчитывает на конкретные меры по оказанию финансовой и технической помощи, с тем чтобы обеспечить целостный подход к решению вопросов, связанных с торговлей и транзитом.
The review needs to consider the Convention not only article by article, but also holistically, recognizing the interdependence and indivisibility of human rights. Необходимо, чтобы такой пересмотр не сводился лишь к постатейному разбору Конвенции, но предусматривал и более целостный подход к данному процессу, подчеркивающий взаимозависимость и неделимость прав человека.
Больше примеров...
Целостным (примеров 4)
The cross-departmental network at Statistics Sweden is a way to address the communication challenge more holistically. Междепартаментская сеть Статистического управления Швеции служит инструментом, позволяющим более целостным образом решать задачи коммуникации.
Her Government dealt holistically with such absence, training teachers in basic counselling skills to identify children who required special help and deploying counsellors in all schools to intervene more extensively where required. Подход ее правительство к вопросу о таком отсутствии является целостным и включает обучение учителей основным навыкам консультирования для выявления детей, которым требуется специальная помощь, и назначение консультантов во всех школах для принятия более активных мер там, где требуется.
Rapidly urbanizing regions need new ways of planning and governance based on inclusive leadership, addressing regional needs holistically and providing long-term perspectives. Быстро урбанизирующиеся районы нуждаются в новых способах планирования и руководства, основанных на объединяющем лидерстве, удовлетворении целостным образом потребностей районов и разработке долгосрочных перспектив.
We suggest the construction of laboratory schools in the context of post-conflict development that will teach skills through a variety of tools, including sports, to develop holistically minded citizens. Мы предлагаем создать экспериментальные школы-лаборатории в контексте постконфликтного развития, в которых обучение будет вестись с использованием различных средств, включая спорт, чтобы воспитать граждан с целостным мировоззрением.
Больше примеров...
Целостном подходе к (примеров 2)
Incidentally, the framework also talks of addressing climate change, the Millennium Development Goals and the food crisis holistically. В этой связи в рамочном плане также говорится о целостном подходе к решению проблем климатических изменений, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и продовольственном кризисе.
In other words, the focus varies between addressing one of the planetary boundaries defined by scientists (i.e., climate change) to more holistically addressing the wider range of resource and ecological limits and the general state of the planet. Другими словами, речь может идти как о решении проблемы планетарного масштаба, определенной учеными (например, изменение климата), так и о более целостном подходе к решению широкого диапазона проблем, связанных с истощимостью ресурсов, пределами экологической устойчивости и общим состоянием планеты.
Больше примеров...
Целостной основе (примеров 2)
We should go back to the drawing board and address the political problem holistically. Необходимо начать все сначала и подойти к решению политической проблемы на целостной основе.
The participants suggested that the new development agenda for the landlocked developing countries must not be designed simply as a sectoral programme but must specifically take on the challenges of such countries more holistically. Участники встречи высказали мысль о том, что новая повестка дня в области развития для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, не должна разрабатываться просто как секторальная программа, но должна конкретно решать проблемы таких стран на более целостной основе.
Больше примеров...
Глобально (примеров 4)
However, this matter must be addressed holistically, in a balanced perspective that ensures peace, stability and the promotion of sound economic growth and sustainable development for the countries involved. Однако этот вопрос следует рассматривать глобально, в сбалансированной перспективе, которая обеспечивает мир, стабильность и содействие здоровому экономическому росту и устойчивому развитию соответствующих стран.
Essentially, it is proposed that an adequate number of legal experts capable of holistically addressing various aspects of the legal mandate of UNODC and of substantively coordinating various assistance activities arising from those legal mandates be well integrated into the field office network of UNODC. По сути предполагается надежно интегрировать в сеть полевых служб ЮНОДК надлежащее число юристов-экспертов, способных глобально рассматривать различные аспекты юридических полномочий ЮНОДК и рационально координировать различные направления помощи, обуславливаемые этими юридическими полномочиями.
The Goals need to be considered and approached holistically and understood in the context of the United Nations Millennium Declaration, which sets out a much broader framework for human development, focusing on democracy, human rights and the protection of vulnerable and minority groups. Цели в области развития, сформулированные с Декларации тысячелетия, следует рассматривать глобально, анализируя их в контексте самой Декларации тысячелетия, в которой изложены значительно более общие основы развития человека и делается упор на укрепление демократии, прав человека и защиту уязвимых групп населения и меньшинств.
First, we must treat the disease globally and holistically in a fair and equitable manner. Во-первых, мы должны подходить к лечению этого заболевания глобально и целостно, на основе справедливости и равноправия.
Больше примеров...
Целостное (примеров 3)
Its remit is to identify women's needs and to address their concerns holistically and systematically. Круг обязанностей Комиссии включает определение нужд и систематическое и целостное рассмотрение проблем женщин.
We again use this opportunity to engage the public and governments to look holistically at issues of peace and security, and to recognize the centuries-old demand of women for nations to totally and universally disarm. Пользуясь возможностью, мы вновь побуждаем общественность и правительства предпринять целостное рассмотрение проблем мира и безопасности и признать вековое требование женщин на тот счет, чтобы страны произвели полное и универсальное разоружение.
Among other changes that it has spurred, the GFMD has compelled governments to understand migration more holistically, and to develop a "whole of government" approach to addressing the opportunities and challenges that it poses. Среди других изменений, которые стимулировал GFMD, следует отметить то, что он дал правительствам более целостное понятие миграции, а также способствовал разработке «комплексного государственного» подхода к возможностям и проблемам, которые она представляет.
Больше примеров...
Комплексе (примеров 16)
The right to self-determination was a fundamental one and, in the case of the Non-Self-Governing Territories, the notion of human rights must be understood holistically. Право на самоопределение - одно из основополагающих прав, а понятие прав человека применительно к несамоуправляющимся территориям следует рассматривать в комплексе.
Article 31 must be understood holistically, both in terms of its constituent parts and also in its relationship with the Convention in its entirety. Статью 31 следует понимать в комплексе и с учетом как ее составляющих элементов, так и ее связи с Конвенцией в целом.
Corruption in one part of the judicial system may undermine efforts of the whole system to combat impunity; hence it is important that it be addressed holistically. Коррупция, поразившая одну часть судебной системы, может подорвать усилия всей системы по борьбе с безнаказанностью, и поэтому этой проблемой важно заниматься в комплексе.
The inspectors learned that in some agencies, elements of business continuity were handled in isolation rather than holistically and that the lack of senior management understanding as to the purpose of business continuity management has led to inadequate political and financial support by Member States. Инспекторы выяснили, что в некоторых учреждениях различные элементы системы обеспечения бесперебойного функционирования рассматриваются не в комплексе, а в отрыве друг от друга, а неосведомленность старших руководителей о сути обеспечения бесперебойного функционирования приводит к недостаточному уровню политической и финансовой поддержки со стороны государств-членов.
Some States, notably African States, are implementing national strategies that address child, early and forced marriage holistically and in relation to other harmful practices. Некоторые государства, в частности африканские государства, осуществляют национальные стратегии, в рамках которых проблемы детских, ранних и принудительных браков решаются как в комплексе, так и в связи с другими пагубными видами практики.
Больше примеров...