Thaye Dorje currently lives in Kalimpong, India where he continues the thorough traditional education required for a holder of the Karmapa title. |
В настоящее время Тхае Дордже живёт в Калимпонге, в Индии, где он продолжает полное традиционное образование, необходимое для носителя титула Кармапы. |
The Convention nowhere makes an express distinction between the functions of a Contracting State as holder of public power and its responsibilities as employer. |
«Нигде в Конвенции не делается специального разграничения между функциями Договаривающегося Государства как носителя государственной власти и его ответственностью как работодателя. |
To address one of its priorities, the Working Group agreed to explore the convening of a round table on the State as primary holder of the monopoly of the use of force. |
В целях рассмотрения одного из своих приоритетных вопросов Рабочая группа приняла решение об изучении возможности проведения "круглого стола" для обсуждения роли государства как главного носителя монополии на применение силы. |
Ms. Eteuati-Shon (Samoa), replying to questions by Ms. Saiga, said that the extended family included all members of the chiefly title holder's family, whether or not they were resident in the home village. |
Г-жа Этеуати-Шон (Самоа), отвечая на вопросы г-жи Сайги, объяснила, что понятие расширенная семья объединяет всех членов семьи носителя титула вождя вне зависимости от того, проживают они в родном поселке или нет. |
Secondly, she began to consider this "race" as a holder of an "ageless wisdom." |
Во-вторых, она стала рассматривать эту «расу» в качестве носителя вневременной мудрости. |
Consequently, the Court does not feel constrained to take into account the circumstance that in any event certain of the applicant's complaints appear to be directed against both the Office and the Swedish State as the holder of public power. |
Исходя из этого, Суд не считает себя ограниченным в своем решении и учитывает то обстоятельство, что в любом случае жалобы заявителя в определенной степени явно направлены против Администрации и шведского государства как носителя государственной власти. |
The Group decided that its initial substantive focus would be on the role of the State as the primary holder of the monopoly of the use of force, and agreements between Governments which led to immunity from accountability for human rights violations by PMSCs and their employees. |
Группа постановила, что на начальном этапе она сосредоточит свою основную деятельность на роли государства как главного носителя монополии на применение силы и на соглашениях между государствами, которые ведут к иммунитету ЧВОК и их служащих от ответственности за нарушения ими прав человека. |
The purpose of training is to emphasize the status of the child as a holder of human rights, to increase knowledge and understanding of the Convention and to encourage active respect for all its provisions. |
Задача профессиональной подготовки состоит в том, чтобы утвердить статус ребенка как носителя прав человека, способствовать более глубокому изучению Конвенции и ее пониманию и поощрять активное соблюдение всех ее положений. |
Some people held that State responsibility stemmed from bilateral relationships and that a breach concerned only two States, or two groups of States, the holder(s) of a right and the State(s) that had violated that right. |
Одни считают, что ответственность государств относится к сфере двусторонних отношений и что нарушение затрагивает только два государства или две группы государств, а именно носителя того или иного права и государства, нарушивших это право. |
This approach, without questioning the equality of all human rights, did not subject the respect of human rights to the level of development, but highlighted the nation as holder of the right to development, the enjoyment of which promoted that of the individual. |
Сторонники такого подхода, не ставя под сомнение равнозначность всех прав человека, не увязывают вопрос соблюдения прав человека с уровнем развития, но указывают народ в качестве носителя права на развитие, осуществление которого способствует осуществлению такого права применительно к каждому его представителю. |
It was illustrated that some existing legislation and practice recognized only change of medium from electronic to paper, and that in those cases the request of the holder could suffice to change medium, while the obligor would have to comply. |
Были приведены примеры случаев, когда действующее законодательство и существующая практика допускают лишь изменение электронного носителя на бумажный, и при этом для такого изменения достаточно соответствующей просьбы держателя, тогда как лицу, принявшему на себя обязательство, следует действовать с учетом этого изменения. |
The Working Group elaborates on the theme of the State as the primary holder of the use of force, also in light of the effects of the activities of private military and private security companies on the enjoyment of human rights. |
Рабочая группа рассматривает вопрос о роли государства как главного носителя монополии на применение силы также в контексте последствий деятельности частных военных и охранных компаний для осуществления прав человека. |
I could live with Tail Holder, and maybe Associate Ring Bearer, but... |
Меня бы устроил "держатель хвоста", и, может быть "компаньон носителя кольца", но... |