| Mr. Hoffmann (Germany) welcomed the recent entry into force of the Convention on Cluster Munitions, an instrument developed outside the CCW framework. | Г-н Хоффман (Германия) приветствует недавнее вступление в силу Конвенции по кассетным боеприпасам, которая является инструментом, разработанным за рамками КНО. |
| Mr. Hoffmann (Germany), supported by Mr. Schmid (Switzerland), said that he in no way wished to challenge the right of participation of NGOs. | Г-н Хоффман (Германия), которого поддерживает г-н Шмид (Швейцария), говорит, что он никоим образом не желает оспаривать право участия НПО. |
| Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, I do not wish to allow this opportunity to pass by without putting our view on record. | Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я не хочу упускать эту возможность официально изложить наше мнение. |
| Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, at the outset I wish to congratulate you on behalf of my delegation on the assumption of the presidency. | Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить вас от имени моей делегации с принятием председательства. |
| Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, it was not my intention to take the floor today either, but I thought maybe one should not give the impression that this is a meeting of G21 member States only, so others should also participate. | Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я тоже не собирался выступать сегодня, однако, поскольку мне не хотелось бы, чтобы нынешнее заседание напоминало совещание Группы 21, я решил, что в нем должны принять участие и другие члены. |
| Mr. Hoffmann said that his delegation was deeply concerned by the dangers and security risks faced by United Nations and associated personnel at field level and agreed that everything possible had to be done to ensure their safety. | Г-н Хоффманн говорит, что делегация его страны глубоко обеспокоена опасностями и угрозой безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала на местах, и заявляет, что необходимо сделать все возможное для обеспечения их безопасности. |
| Ms. Caroline Hoffmann, Head of the Environment and Transport Unit, Federal Environment Agency (Germany) - pending formal nomination | Г-жа Каролина Хоффманн, руководитель Группы по окружающей среде и транспорту, Федеральное агентство по окружающей среде (Германия) - ожидается официальное выдвижение кандидата |
| But I'm missis Hoffmann already! | Но я уже фрау Хоффманн! |
| Mister Hoffmann, fräulein Zabel, sorry, I mean missis Hoffmann. | Герр Хоффманн, фройляйн Цабель, тьфу ты, фрау Хоффманн. |
| Men of the survey, including William H. Brewer, Charles F. Hoffmann and Clarence King, explored the backcountry of what would become Yosemite National Park in 1863. | Участники экспедиции Уильям Х. Бруер (William Henry Brewer), Чарльз Ф. Хоффманн (Charles F. Hoffmann), и Кларенс Кинг (Clarence King) обследовали территорию, которая позднее в 1863 году стала Йосемитским национальным парком. |
| I would also like to thank Ambassador Hoffmann for his excellent summary of the FMCT side event hosted by Germany on 29 and 30 May. | Я хотел бы также поблагодарить посла Хоффмана за превосходное резюме параллельного мероприятия по ДЗПРМ, устроенного Германией 29 и 30 мая. |
| If I hear no comments, I shall take it that it is the wish of the Commission that Ambassador Wolfgang Hoffmann of Germany be elected Chairman by acclamation. | Если не будет замечаний, я буду считать, что Комиссия желает избрать посла Вольфганга Хоффмана (Германия) Председателем путем аккламации. |
| The report was prepared under the authority of the Chair and the Co-Chair, that is, Mr. Hellmut Hoffmann, Ambassador of Germany to the Conference on Disarmament and Mr. van den IJssel, Ambassador of the Netherlands to the Conference on Disarmament. | Доклад был подготовлен под началом Председателя и Сопредседателя, т.е. посла Германии при Конференции по разоружению г-на Хельмута Хоффмана и посла Нидерландов при Конференции по разоружению г-на ван ден Эйссела. |
| The meeting was chaired by Mr. Paul van den IJssel, Ambassador and Permanent Representative of the Netherlands to the Conference on Disarmament, and Mr. Hellmut Hoffmann, Ambassador and Permanent Representative of Germany to the Conference on Disarmament. | З. Совещание проходило под председательством Постоянного представителя Нидерландов при Конференции по разоружению посла Паула ван ден Эйссела и Постоянного представителя Германии при Конференции по разоружению посла Хельмута Хоффмана. |
| I received the impression from people I knew back in the sixties and seventies that Hoffmann's part in this was a very much more significant one than you might just assume by reading in a textbook that Max Miedinger was the designer of Helvetica. | От людей, которых я знал в 60-х и 70-х, я слышал мнения, что роль Хоффмана в этом гораздо более значима, чем та, что преподносится в учебниках, что Макс Мидинер был дизайнером, разработавшим Гельветику. |
| I think that the ideas put forward by Ambassadors Weston, Guillaume and Hoffmann are important. | Я считаю, что послы Уэстон, Гийом и Гоффман выдвинули важные идеи. |
| (Mr. Donald Sinclair, Friend of the Chair, Canada, followed by Ambassador Wolfgang Hoffmann, Friend of the Chair, Germany) | (г-н Дональд Синклер, товарищ Председателя, Канада, впоследствии - посол Вольфганг Гоффман, товарищ Председателя, Германия) |
| I would also like to stress the major role which Ambassador Hoffmann played in the negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in 1994 in the Chair of the Ad Hoc Committee's Working Group on Verification. | Мне хотелось бы также подчеркнуть, что посол Гоффман сыграл ведущую роль в 1994 году на переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в качестве Председателя Рабочей группы по проверке в рамках Специального комитета. |
| Mr. HOFFMANN (Germany): Mr. President, I think we are playing procedural games and we should not do this at this juncture. | Г-н ГОФФМАН (Германия) (перевод с английского): Г-н Председатель, я считаю, что мы играем в процедурные игры, а мы не должны делать этого в настоящий момент. |
| Mr. HOFFMANN (Germany): Mr. President, first of all, let me also express the gratitude of my delegation for all the efforts you are putting into making our work float, and this is one part of it. | Г-н ГОФФМАН (Германия) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте и мне выразить признательность моей делегации за все предпринимаемые Вами усилия в интересах обеспечения бесперебойности нашей работы; и это далеко не все. |
| I extend also our congratulations to Ambassador Hoffmann on his appointment and our best wishes for every success in his difficult but so important task. | Я также поздравляю посла Гоффмана с его назначением и желаю ему всяческих успехов на его трудном, но важном поприще. |
| I would also like to take this occasion to thank the previous President, Ambassador Hoffmann, for his performance and for his help in all the work of this Conference. | Мне также хотелось бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить предыдущего Председателя посла Гоффмана за его деятельность и за его вклад в работу настоящей Конференции в целом. |
| Mr. SHA (China) (translated from Chinese): First of all the Chinese delegation would like to take this opportunity to congratulate the Ambassador of Germany, Mr. Hoffmann on being selected as the Executive Secretary of the Preparatory Commission for the CTBTO. | Г-н ША (Китай) (перевод с английского): Прежде всего китайская делегация хотела бы, пользуясь возможностью, поздравить посла Германии Гоффмана с избранием Исполнительным секретарем Подготовительной комиссии ОДВЗИ. |
| I wish to recall those who have recently left us to undertake new challenging tasks, in particular the former representative of France, Ambassador Errera, the Ambassador of Pakistan, Kamal, and the dynamic Ambassador of Germany, Hoffmann. | Я хочу вспомнить и тех, кто недавно покинул нас и занялся новыми ответственными задачами, и в особенности бывшего представителя Франции посла Эрреру, посла Пакистана Камаля и динамичного посла Германии Гоффмана. |
| The specific name (epithet) hoffmanni was added by Gideon Mantell in 1829, honouring Hoffmann, on the presumption he was the discoverer of the type specimen. | Видовое название hoffmannii было добавлено Гидеоном Мантеллом в 1829 году в честь Гоффмана, являющимся первооткрывателем образца. |
| My delegation is fully convinced that Ambassador Hoffmann's extensive experience will make an essential contribution to the success of our work at this memorable session of the General Assembly. | Моя делегация полностью убеждена в том, что обширный опыт посла Хоффманна позволит внести важный вклад в успех нашей работы на этой знаменательной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Let me also extend my most heartfelt congratulations to Ambassador Antonio de Icaza of Mexico and to Ambassador Wolfgang Hoffmann of Germany, as well as to Mr. Sukayri of Jordan, who have been elected to the posts of Vice-Chairman and Rapporteur, respectively. | Позвольте мне также сердечно поздравить посла Антонио де Икасу (Мексика), и посла Вольфганга Хоффманна (Германия), а также г-на Сукейри (Иордания(, в связи с избранием их, соответственно, на посты заместителей Председателя и Докладчика. |
| On behalf of Ambassador Tanaka, Vice-Chairman of the First Committee during its forty-ninth session, I am pleased and honoured to nominate Ambassador Wolfgang Hoffmann of Germany for the post of Vice-Chairman of the First Committee at the fiftieth session of the General Assembly. | От имени посла Танаки, заместителя Председателя Первого комитета на сорок девятой сессии, я с удовольствием выдвигаю кандидатуру посла Вольфганга Хоффманна, Германия, на пост заместителя Председателя Первого комитета на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Austria therefore welcomes the excellent cooperation between the Preparatory Commission for the CTBTO under its Executive Secretary, Ambassador Hoffmann, and the United Nations, cooperation which, as we know, was established by last year's relationship agreement between the Preparatory Commission and the United Nations. | Поэтому Австрия приветствует замечательное сотрудничество Подготовительной комиссии ОДВЗЯИ под руководством ее секретаря-исполнителя посла Хоффманна с Организацией Объединенных Наций - сотрудничество, в основе которого, как нам известно, лежит заключенное в прошлом году соглашение о взаимоотношениях между Подготовительной комиссией и Организацией Объединенных Наций. |
| The use of the Yezidi as devil-worshipping villains seems to have been inspired by E. Hoffmann Price's "The Stranger from Kurdistan". | Идея, что курды-езиды поклоняются злу, по-видимому, вдохновлена рассказом «Чужеземцы из Курдистана» Э. Хоффманна Прайса. |
| Sophia Hoffmann was shot by the members of the Medic and Reiki gang in the 1920s. | В 20-е годы Софью Гофман застрелили члены банды Медика и Рейки. |
| Hoffmann, Leonid Davidovich - Russian composer and theorist, honored worker of culture and arts of STS. | Гофман, Леонид Давидович - российский композитор и теоретик, заслуженный деятель культуры и искусств СТС. |
| E. T. A. Hoffmann described the symphony as "one of the most important works of the time". | Э. Т. А. Гофман назвал симфонию «одним из самых значительных произведений эпохи». |
| Mr. Hoffmann (Germany) stressed the importance of the IAEA verification system based on comprehensive safeguards agreements and the more recent additional protocols, which provided crucial elements in confirming peaceful use of nuclear energy and the absence of undeclared nuclear materials and activities. | Г-н Гофман (Германия) подчеркивает важность системы проверки МАГАТЭ, опирающейся на всеобъемлющие соглашения о гарантиях и принятые недавно дополнительные протоколы, в которых содержатся важные положения для подтверждения использования ядерной энергии в мирных целях и отсутствия незаявленных ядерных материалов и деятельности. |
| He was therefore most successful with illustrations of Romantic writers (e.g. Nikolay Gogol, E. T. A. Hoffmann, Victor Hugo and Stefan Zweig). | Исходя из этого, он наиболее успешно иллюстрировал писателей-романтиков (таких как Николай Гоголь, А. С. Пушкин, Э. Т. А. Гофман, Виктор Гюго, Стефан Цвейг). |
| That's right, the great Hoffmann. Owner of the largest leech farm in Europe. | Правильно, великий Хофман, владелец самой большой фабрики пиявок в Европе. |
| Allow me to add just a few thoughts to the eloquent presentation that Ambassador Helmut Hoffmann has just made. | Позвольте мне добавить лишь несколько соображений к красноречивому заявлению, с которым выступил только что посол Хельмут Хофман. |
| In an evolving world challenged by a steep increase in military expenditures, which have reached historic levels, as stressed by Ambassador Hoffmann, the standardized instrument should not lag behind, and it has to be adapted accordingly. | В меняющемся мире, который сталкивается с проблемой резкого роста военных расходов, достигающих исторических уровней, как подчеркнул посол Хофман, система стандартизированной отчетности не должна отставать от времени и ее следует соответствующим образом адаптировать. |
| That same year, based on observations that Woodward had made during the B12 synthesis, he and Roald Hoffmann devised rules (now called the Woodward-Hoffmann rules) for elucidating the stereochemistry of the products of organic reactions. | В том же самом году, основываясь на наблюдениях, сделанных Вудвордом в процессе синтеза B12, он и Роалд Хофман разработали правила (известные ныне как правила Вудворда-Хофмана), объясняющие стереохимию продуктов органических реакций. |
| Mr. Hoffmann (Germany): I am speaking on behalf of the European Union, as well as the four applicant States and Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia. | Г-н Хофман (Германия) (говорит по-английски): Я выступаю от имени Европейского союза, четырех стран, намеревающихся вступить в Союз, а также Болгарии, Чешской Республики, Венгрии, Польши, Румынии и Словакии. |
| My special gratitude goes to the President of the Conference, Ambassador Hoffmann, for his leadership and diplomatic skills while steering this process. | Я особо признательна Председателю Конференции послу Хоффману за его руководство и дипломатическое мастерство, проявленное в ходе управления этим процессом. |
| Our appreciation goes to Ambassador Wolfgang Hoffmann of Germany for his energetic and effective leadership. | Мы выражаем признательность послу Вольфгангу Хоффману (Германия) за его энергичное и эффективное руководство этой работой. |
| I now call on the representative of Germany, Ambassador Hoffmann, who has also been elected a Vice-Chairman of the First Committee. | Теперь я предоставляю слово представителю Германии послу Хоффману, который тоже был избран заместителем Председателя Первого комитета. |
| We would also like to extend our special gratitude to Ambassador Hoffmann for his untiring efforts, in his capacity as last year's concluding President, to ensure that the report to the United Nations General Assembly was as significant as was possible under the circumstances. | Нам хотелось бы также выразить особую признательность послу Хоффману за его неустанные усилия в качестве прошлогоднего заключительного Председателя с целью обеспечить, чтобы доклад Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций был настолько значительным, насколько это было возможно в сложившихся обстоятельствах. |
| We pay tribute to Mr. Wolfgang Hoffmann, who heads the Provisional Technical Secretariat, for the positive contribution he made to the Treaty negotiations, and to all others who are contributing to the work of the Preparatory Commission. | Мы воздаем должное гну Вольфгангу Хоффману, возглавляющему Временный технический секретариат, за тот конструктивный вклад, который он внес в ход переговоров по Договору, а также всем тем, кто оказывал и продолжает оказывать содействие деятельности Подготовительной комиссии. |
| Under Lipscomb's direction the Extended Hückel method of molecular orbital calculation was developed by Lawrence Lohr and by Roald Hoffmann. | Под руководством Липскомба расширенный метод молекулярного орбитального расчета Хюкеля был разработан Лоуренсом Лором и Роальдом Хоффманом. |
| This method was later extended by Hoffmann. | Этот метод был позже распространен Хоффманом. |
| Reception by Ambassador Hellmut Hoffmann | Прием, устроенный послом Хельмутом Хоффманом |
| The Chairman: I am looking forward to working with the representative of Germany, Ambassador Hoffmann, as Vice-Chairman, and to his valuable assistance and cooperation in the discharge of my duties. | Председатель (говорит по-английски): Я тоже с нетерпением ожидаю работы с представителем Германии послом Хоффманом в его качестве заместителя Председателя и надеюсь на его ценную помощь и сотрудничество в выполнении своих обязанностей. |
| In a way, Tales of Hoffmann is the culmination of Powell-Pressburger's work with what they call the composed film. | В этом смысле Сказки Гофмана является кульминацией работы Пауэлла-Прессбургера которую они называют созданным фильмом. |
| Hoffmann's wife Micha brought the calendar, and the date was seen to be the feast day of Saint Serapion. | Жена Гофмана, заглянув в церковный календарь, обнаружила, что это день святого Серапиона, в связи с чем кружок был наречён Серапионовым братством. |
| However, the German Romantics, particularly the works of Goethe, E. T. A. Hoffmann, and Friedrich de la Motte Fouqué, were the basis of almost half his works. | Сюжеты книг немецких романтиков, особенно произведения Гёте, Гофмана и Фридриха де Ла Мотт-Фуке, легли в основу почти половины его работ. |
| She takes the appearance of Hoffmann's closest friend, Nicklausse. | Она принимает образ ближайшего друга Гофмана - Никлаусса. |
| What's your relationship to Milo Hoffmann? | Кем вы приходитесь для Майло Хофмана? |
| However, Coffin (1991) writes that the diabolical cube appears to be the oldest puzzle of this type, first appearing in an 1893 book Puzzles Old and New by Professor Hoffmann (Angelo Lewis). | Однако Кофин пишет, что дьявольский куб является старейшей головоломкой такого типа, впервые появившейся в книге 1893 года Puzzles Old and New (Старые и новые головоломки) Профессора Хофмана (настоящее имя - Анжело Льюис). |
| Among his important works are the sculptures for Josef Hoffmann's 1904-1911 landmark Art Deco Palais Stoclet in Brussels, including the eccentric four green male nudes at the summit of the building. | Среди его работ важнейшими являются выполненные в 1904-1911 гг. скульптуры четырех обнаженных мужчин на вершине брюссельского Дворца Стокле, построенного по проекту одного из самых радикальных представителей венского сецессиона, Йозефа Хофмана. |
| 1965 Robert Burns Woodward and Roald Hoffmann propose the Woodward-Hoffmann rules, which use the symmetry of molecular orbitals to explain the stereochemistry of chemical reactions. | 1965 год Роберт Вудворд и Роальд Хофман предложили правило Вудворда - Хофмана, которое используя симметрию молекулярных орбиталей, объясняет стереохимию химических реакций. |
| Woodward formulated his ideas (which were based on the symmetry properties of molecular orbitals) based on his experiences as a synthetic organic chemist; he asked Hoffman to perform theoretical calculations to verify these ideas, which were done using Hoffmann's Extended Hückel method. | Вудворд сформулировал свои идеи (базирующиеся на симметричных свойствах молекулярных орбиталей), основываясь на своём опыте химика-синтетика, а затем попросил Хофмана выполнить теоретические вычисления для подтверждения этих идей. |
| He also worked closely with Roald Hoffmann on theoretical studies of chemical reactions. | Тесно работал с Роалдом Хофманом в области теоретических исследований химических реакций. |
| TV's, cellphones and PC's were interrupted world wide last night by a huge broadcast initiated by programmer Milo Hoffmann. Police have also arrested these other members of Winstons team at a Portland airfield as they attempted to board a private jet. | Телевизоры, сотовые и компютеры потресли вчера весь мир. трансляцией организованой програмистом Майло Хофманом. полиция задержала так же других членов компании Винстона при попытке пересечь границу. |
| TV's, cell phones and PC's were interrupted world wide last night by a huge broadcast initiated by programmer Milo Hoffmann. | Телевизоры, сотовые и компютеры потресли вчера весь мир. трансляцией организованой програмистом Майло Хофманом. |
| I would also like to express my thanks to your predecessor, Ambassador Hoffmann, for his outstanding contributions. | Мне хотелось бы также выразить благодарность вашему предшественнику, послу Гоффману, за внесенный им выдающийся вклад. |
| If so, I adjourn the plenary meeting and I request Ambassador Hoffmann to take the Chair. | Если да, то я закрываю пленарное заседание и предлагаю послу Гоффману занять место Председателя. |
| I should also like to pay tribute to your predecessor, Ambassador Hoffmann, who guided our previous work with great success. | Мне также хотелось бы отдать должное вашему предшественнику, послу Гоффману, который с большим успехом осуществлял руководство на предыдущем этапе нашей работы. |
| We wish our friend Ambassador Hoffmann all the very best for himself and his family in Vienna. | Мы желаем послу Гоффману, равно как и его семье, всего наилучшего в Вене. |
| I also want to pay tribute to your predecessor, Ambassador Hoffmann of Germany, for the eminent work he has done during his presidency. | Мне также хотелось бы отдать должное вашему предшественнику послу Германии Гоффману, за выдающуюся работу, проделанную им в период пребывания на посту Председателя. |