| Mr. Hoffmann (South Africa), speaking on behalf of the Southern African Development Community (SADC), commented first of all on the newest topic before the Commission, Diplomatic protection. | Г-н Хоффман (Южная Африка), выступая от имени Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), прежде всего останавливается на самой последней из рассматриваемых Комиссией тем - теме дипломатической защиты. |
| Mr. Hoffmann (Germany) said that Germany valued the voice of NGOs as an important contribution to the work of the Conference. | Г-н Хоффман (Германия) говорит, что Германия высоко ценит голос НПО как важный вклад в работу Конференции. |
| Naturally, given the constraints of format and participation, and as noted by Ambassador Hoffmann this morning, the discussions at such side events can be neither negotiations nor pre-negotiations and cannot prejudge the substantive positions of delegations on technical issues during negotiations when negotiations take place. | Естественно, с учетом ограничений в плане формата и участия и как отметил сегодня утром посол Хоффман, дискуссии на таких параллельных мероприятиях не могут быть ни переговорами, ни предпереговорами и не могут предрешать предметные позиции делегаций по техническим проблемам в ходе переговоров, когда такие переговоры состоятся. |
| The following candidates were elected: James L. Kateka (United Republic of Tanzania) (111 votes) and Albertus Jacobus Hoffmann (South Africa) (108 votes). | Были избраны следующие кандидаты: Джеймс Л. Катека (Объединенная Республика Танзания) (111 голосов) и Альбертус Йакобус Хоффман (Южная Африка) (108 голосов). |
| Mr. Hoffmann (Germany): I have listened to the debate with great interest because I am a lawyer and it is always nice to be present at a legal fight. | Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Я с большим интересом выслушал эти прения, потому что я юрист, и мне всегда интересно присутствовать при столкновении мнений юристов. |
| They are listed as mister Hoffmann and Fräulein Zabel on my list. | У меня в списке они указаны герр Хоффманн и фройляйн Цабель. |
| Ms Hoffmann, please let me know as soon as the gentlemen from Kazakhstan are here. | Господин Хоффманн, пожалуйста, как только господа из Казахстана приедут, сразу же сообщите мне. |
| The project was halted in June 2009 when Hoffmann announced that in his view the project was not productive, and its funding was suspended. | Проект был остановлен в июне 2009 года, когда Хоффманн объявил его непродуктивным, а финансирование было приостановлено. |
| Mister Hoffmann, fräulein Zabel, sorry, I mean missis Hoffmann. | Герр Хоффманн, фройляйн Цабель, тьфу ты, фрау Хоффманн. |
| Mr. Hoffmann (Germany): I second this motion. | Г-н Хоффманн (Германия) (говорит по - английски): Я поддерживаю это предложение. |
| It's called Struwwelpeter by Heinrich Hoffmann from 1864. | Называется Питерножницы Генриха Хоффмана, 1864 года. |
| The President of the Tribunal held consultations with the parties on the premises of the Tribunal in March 2011, and subsequently chose three arbitrators, namely, Ivan Shearer (Australia), James Kateka (United Republic of Tanzania) and Albert Hoffmann (South Africa). | Председатель Трибунала в марте 2011 года провел в помещениях Трибунала консультации со сторонами, а позднее выбрал трех арбитров, а именно Ивана Ширера (Австралия), Джеймса Катеку (Объединенная Республика Танзания) и Альберта Хоффмана (Южная Африка). |
| CBS Television played up the controversy by portraying it as a Cold War East-West split, singling out German judge Jan Hoffmann in particular for supposed biased judging. | Позднее CBS Television повторил этот спорный момент, изобразив его как продолжение расколовшей восток и запад холодной войны, особо выделив германского судью Яна Хоффмана за предвзятое, по мнению телеканала, решение. |
| You have here a note by Eduard Hoffmann indicating all the desired corrections. | Вот здесь записка от Эдуарда Хоффмана с указаниями, что нужно исправить. |
| These are two major reasons why Norway is seeking membership in the European Union, and I would like to take this opportunity to associate myself with the statement made by Ambassador Hoffmann of the Federal Republic of Germany on behalf of the European Union. | Именно по этим двум основным причинам Норвегия стремится стать членом Европейского союза, и я хотел бы воспользоваться случаем для того, чтобы присоединиться к заявлению посла Федеративной Республики Германии г-на Хоффмана, сделанному им от имени Европейского союза. |
| We have just heard that Ambassador Guillaume, Ambassador Starr of Australia and Ambassador Hoffmann of Germany will also be leaving us soon. | Мы только что услышали, что скоро нас покинут посол Гийом, посол Австралии Старр и посол Германии Гоффман. |
| Mr. Hoffmann (Germany), speaking on behalf of the Group of Western European and Other States, said that the Group likewise supported the proposal made by the representative of Romania. | Г-н Гоффман (Германия) указывает, что Группа западноевропейских и других государств также одобряет предложение румынской делегации. |
| (Mr. Donald Sinclair, Friend of the Chair, Canada, followed by Ambassador Wolfgang Hoffmann, Friend of the Chair, Germany) | (г-н Дональд Синклер, товарищ Председателя, Канада, впоследствии - посол Вольфганг Гоффман, товарищ Председателя, Германия) |
| I would also like to stress the major role which Ambassador Hoffmann played in the negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in 1994 in the Chair of the Ad Hoc Committee's Working Group on Verification. | Мне хотелось бы также подчеркнуть, что посол Гоффман сыграл ведущую роль в 1994 году на переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в качестве Председателя Рабочей группы по проверке в рамках Специального комитета. |
| Mr. HOFFMANN (Germany): I would like to congratulate you most sincerely, Sir, upon your assumption of the responsible task of being this year's first President. | Г-н ГОФФМАН (Германия) (перевод с английского): Г-н Председатель, мне бы хотелось самым искренним образом поздравить Вас со вступлением на ответственный пост первого в этом году Председателя. |
| Ambassadors Hoffmann and Dembinsky, the chairmen of working groups, also deserve our full support for their untiring efforts. | Полной поддержки с нашей стороны заслуживают также неустанные усилия послов Гоффмана и Дембинского - председателей рабочих групп. |
| I extend also our congratulations to Ambassador Hoffmann on his appointment and our best wishes for every success in his difficult but so important task. | Я также поздравляю посла Гоффмана с его назначением и желаю ему всяческих успехов на его трудном, но важном поприще. |
| We are sure that under your guidance the Conference will succeed in furthering achievements already attained while this body was presided by Ambassadors Errera of France and Hoffmann of Germany. | Мы уверены, что под вашим руководством Конференция преуспеет в развитии результатов, уже достигнутых настоящим органом в период председательствования посла Франции Эрреры и посла Германии Гоффмана. |
| Mr. SHA (China) (translated from Chinese): First of all the Chinese delegation would like to take this opportunity to congratulate the Ambassador of Germany, Mr. Hoffmann on being selected as the Executive Secretary of the Preparatory Commission for the CTBTO. | Г-н ША (Китай) (перевод с английского): Прежде всего китайская делегация хотела бы, пользуясь возможностью, поздравить посла Германии Гоффмана с избранием Исполнительным секретарем Подготовительной комиссии ОДВЗИ. |
| My duties have been made less onerous thanks to the untiring efforts of my predecessors in this function, namely Ambassador Hoffmann of Germany, Ambassador Boytha of Hungary, Ambassador Chandra of India and Ambassador Brotodiningrat of Indonesia. | Благодаря неустанным усилиям моих предшественников на этом посту, а именно посла Германии Гоффмана, посла Венгрии Бойты, посла Индии Чандры и посла Индонезии Бротодининграта, мои обязанности были менее обременительными. |
| The Committee then elected Mr. Albert Hoffmann and Mr. Richard Rowe as Vice-Chairmen and Mr. Volodymyr Krokhmal as Rapporteur. | Затем Комитет избрал заместителями Председателя г-на Альбертуса Хоффманна и г-на Ричарда Роу, а Докладчиком - г-на Владимира Крохмаля. |
| Let me also extend my most heartfelt congratulations to Ambassador Antonio de Icaza of Mexico and to Ambassador Wolfgang Hoffmann of Germany, as well as to Mr. Sukayri of Jordan, who have been elected to the posts of Vice-Chairman and Rapporteur, respectively. | Позвольте мне также сердечно поздравить посла Антонио де Икасу (Мексика), и посла Вольфганга Хоффманна (Германия), а также г-на Сукейри (Иордания(, в связи с избранием их, соответственно, на посты заместителей Председателя и Докладчика. |
| The use of the Yezidi as devil-worshipping villains seems to have been inspired by E. Hoffmann Price's "The Stranger from Kurdistan". | Идея, что курды-езиды поклоняются злу, по-видимому, вдохновлена рассказом «Чужеземцы из Курдистана» Э. Хоффманна Прайса. |
| At its 36th meeting, on 27 February 2006, the Committee elected Sabelo Sivuyile Maqungo (South Africa) as Vice-Chairperson to replace Albert Hoffmann (South Africa), who was no longer available to serve in that capacity. | З. На своем 36м заседании 27 февраля 2006 года Комитет избрал заместителем Председателя Сабело Сивуйиле Макунго (Южная Африка), который заменил Альберто Хоффманна (Южная Африка), покинувшего этот пост. |
| The result of arduous labour under the skilful leadership of Ambassador Hoffmann of Germany, this will guide the action of the international community with respect to regional disarmament. | Являясь результатом упорного труда под умелым руководством посла Германии г-на Хоффманна, они будут направлять деятельность международного сообщества в том, что касается регионального разоружения. |
| Hoffmann, Leonid Davidovich - Russian composer and theorist, honored worker of culture and arts of STS. | Гофман, Леонид Давидович - российский композитор и теоретик, заслуженный деятель культуры и искусств СТС. |
| E. T. A. Hoffmann described the symphony as "one of the most important works of the time". | Э. Т. А. Гофман назвал симфонию «одним из самых значительных произведений эпохи». |
| He was therefore most successful with illustrations of Romantic writers (e.g. Nikolay Gogol, E. T. A. Hoffmann, Victor Hugo and Stefan Zweig). | Исходя из этого, он наиболее успешно иллюстрировал писателей-романтиков (таких как Николай Гоголь, А. С. Пушкин, Э. Т. А. Гофман, Виктор Гюго, Стефан Цвейг). |
| The tavern in Nuremberg: Hoffmann, drunk, swears he will never love again, and explains Olympia, Antonia, and Giulietta are three facets of the same person, Stella. | В нюрнбергской таверне хмельной Гофман объясняет, что Олимпия, Антония и Джульетта - это три ипостаси Стеллы, и клянётся никогда больше не любить. |
| After practising at Minden for two years, Hoffmann made a journey to Holland and England, where he formed the acquaintance of many illustrious chemists and physicians. | После работы в Миндене в течение двух лет Гофман предпринял поездку в Голландию и Англию, где свёл знакомство со многими известными химиками и врачами. |
| 1965 Robert Burns Woodward and Roald Hoffmann propose the Woodward-Hoffmann rules, which use the symmetry of molecular orbitals to explain the stereochemistry of chemical reactions. | 1965 год Роберт Вудворд и Роальд Хофман предложили правило Вудворда - Хофмана, которое используя симметрию молекулярных орбиталей, объясняет стереохимию химических реакций. |
| Is Milo Hoffmann going to testify | Майло Хофман даст показания... |
| Julika Hoffmann, exactly. | Точно, Юлика Хофман. |
| Mr. Hoffmann (Germany): I am speaking on behalf of the European Union, as well as the four applicant States and Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia. | Г-н Хофман (Германия) (говорит по-английски): Я выступаю от имени Европейского союза, четырех стран, намеревающихся вступить в Союз, а также Болгарии, Чешской Республики, Венгрии, Польши, Румынии и Словакии. |
| Dr Hoffmann of Stuttgart. | Слышал. Первым был доктор Хофман из Штутгарта. |
| Our appreciation goes to Ambassador Wolfgang Hoffmann of Germany for his energetic and effective leadership. | Мы выражаем признательность послу Вольфгангу Хоффману (Германия) за его энергичное и эффективное руководство этой работой. |
| I now call on the representative of Germany, Ambassador Hoffmann, who has also been elected a Vice-Chairman of the First Committee. | Теперь я предоставляю слово представителю Германии послу Хоффману, который тоже был избран заместителем Председателя Первого комитета. |
| We would also like to extend our special gratitude to Ambassador Hoffmann for his untiring efforts, in his capacity as last year's concluding President, to ensure that the report to the United Nations General Assembly was as significant as was possible under the circumstances. | Нам хотелось бы также выразить особую признательность послу Хоффману за его неустанные усилия в качестве прошлогоднего заключительного Председателя с целью обеспечить, чтобы доклад Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций был настолько значительным, насколько это было возможно в сложившихся обстоятельствах. |
| We pay tribute to Mr. Wolfgang Hoffmann, who heads the Provisional Technical Secretariat, for the positive contribution he made to the Treaty negotiations, and to all others who are contributing to the work of the Preparatory Commission. | Мы воздаем должное гну Вольфгангу Хоффману, возглавляющему Временный технический секретариат, за тот конструктивный вклад, который он внес в ход переговоров по Договору, а также всем тем, кто оказывал и продолжает оказывать содействие деятельности Подготовительной комиссии. |
| The President: I thank Mr. Duarte of Brazil for his intervention, and I now recognize Ambassador Hellmut Hoffmann of Germany. | Председатель (говорит по-английски): Благодарю представителя Бразилии г-на Дуарти за его выступление, а теперь слово послу Германии Хельмуту Хоффману. |
| Under Lipscomb's direction the Extended Hückel method of molecular orbital calculation was developed by Lawrence Lohr and by Roald Hoffmann. | Под руководством Липскомба расширенный метод молекулярного орбитального расчета Хюкеля был разработан Лоуренсом Лором и Роальдом Хоффманом. |
| This method was later extended by Hoffmann. | Этот метод был позже распространен Хоффманом. |
| Reception by Ambassador Hellmut Hoffmann | Прием, устроенный послом Хельмутом Хоффманом |
| The Chairman: I am looking forward to working with the representative of Germany, Ambassador Hoffmann, as Vice-Chairman, and to his valuable assistance and cooperation in the discharge of my duties. | Председатель (говорит по-английски): Я тоже с нетерпением ожидаю работы с представителем Германии послом Хоффманом в его качестве заместителя Председателя и надеюсь на его ценную помощь и сотрудничество в выполнении своих обязанностей. |
| In a way, Tales of Hoffmann is the culmination of Powell-Pressburger's work with what they call the composed film. | В этом смысле Сказки Гофмана является кульминацией работы Пауэлла-Прессбургера которую они называют созданным фильмом. |
| Hoffmann's wife Micha brought the calendar, and the date was seen to be the feast day of Saint Serapion. | Жена Гофмана, заглянув в церковный календарь, обнаружила, что это день святого Серапиона, в связи с чем кружок был наречён Серапионовым братством. |
| However, the German Romantics, particularly the works of Goethe, E. T. A. Hoffmann, and Friedrich de la Motte Fouqué, were the basis of almost half his works. | Сюжеты книг немецких романтиков, особенно произведения Гёте, Гофмана и Фридриха де Ла Мотт-Фуке, легли в основу почти половины его работ. |
| She takes the appearance of Hoffmann's closest friend, Nicklausse. | Она принимает образ ближайшего друга Гофмана - Никлаусса. |
| What's your relationship to Milo Hoffmann? | Кем вы приходитесь для Майло Хофмана? |
| However, Coffin (1991) writes that the diabolical cube appears to be the oldest puzzle of this type, first appearing in an 1893 book Puzzles Old and New by Professor Hoffmann (Angelo Lewis). | Однако Кофин пишет, что дьявольский куб является старейшей головоломкой такого типа, впервые появившейся в книге 1893 года Puzzles Old and New (Старые и новые головоломки) Профессора Хофмана (настоящее имя - Анжело Льюис). |
| Among his important works are the sculptures for Josef Hoffmann's 1904-1911 landmark Art Deco Palais Stoclet in Brussels, including the eccentric four green male nudes at the summit of the building. | Среди его работ важнейшими являются выполненные в 1904-1911 гг. скульптуры четырех обнаженных мужчин на вершине брюссельского Дворца Стокле, построенного по проекту одного из самых радикальных представителей венского сецессиона, Йозефа Хофмана. |
| 1965 Robert Burns Woodward and Roald Hoffmann propose the Woodward-Hoffmann rules, which use the symmetry of molecular orbitals to explain the stereochemistry of chemical reactions. | 1965 год Роберт Вудворд и Роальд Хофман предложили правило Вудворда - Хофмана, которое используя симметрию молекулярных орбиталей, объясняет стереохимию химических реакций. |
| Woodward formulated his ideas (which were based on the symmetry properties of molecular orbitals) based on his experiences as a synthetic organic chemist; he asked Hoffman to perform theoretical calculations to verify these ideas, which were done using Hoffmann's Extended Hückel method. | Вудворд сформулировал свои идеи (базирующиеся на симметричных свойствах молекулярных орбиталей), основываясь на своём опыте химика-синтетика, а затем попросил Хофмана выполнить теоретические вычисления для подтверждения этих идей. |
| He also worked closely with Roald Hoffmann on theoretical studies of chemical reactions. | Тесно работал с Роалдом Хофманом в области теоретических исследований химических реакций. |
| TV's, cellphones and PC's were interrupted world wide last night by a huge broadcast initiated by programmer Milo Hoffmann. Police have also arrested these other members of Winstons team at a Portland airfield as they attempted to board a private jet. | Телевизоры, сотовые и компютеры потресли вчера весь мир. трансляцией организованой програмистом Майло Хофманом. полиция задержала так же других членов компании Винстона при попытке пересечь границу. |
| TV's, cell phones and PC's were interrupted world wide last night by a huge broadcast initiated by programmer Milo Hoffmann. | Телевизоры, сотовые и компютеры потресли вчера весь мир. трансляцией организованой програмистом Майло Хофманом. |
| We wish our friend Ambassador Hoffmann all the very best for himself and his family in Vienna. | Мы желаем послу Гоффману, равно как и его семье, всего наилучшего в Вене. |
| I also want to pay tribute to your predecessor, Ambassador Hoffmann of Germany, for the eminent work he has done during his presidency. | Мне также хотелось бы отдать должное вашему предшественнику послу Германии Гоффману, за выдающуюся работу, проделанную им в период пребывания на посту Председателя. |
| Therefore, on behalf of the Conference and on my own behalf, I would like to wish Ambassador Hoffmann every success in his new responsibilities and assure him of our friendship. | Поэтому мне хотелось бы от вашего имени и от себя лично пожелать послу Гоффману всяческих успехов на его новом поприще и выразить ему наши дружеские чувства. |
| We share fully the sentiments which you yourself have eloquently expressed in this regard, and we extend our best wishes to Ambassador Hoffmann, both as a colleague and as a friend. | Мы вполне разделяем те чувства, которые Вы столь красноречиво выразили в этой связи, и мы желаем нашему коллеге и другу послу Гоффману всего наилучшего. |
| I would also like to use this opportunity to express my deep appreciation and respect to your predecessors this year: Ambassador Chandra of India, Ambassador Boytha of Hungary, Ambassador Hoffmann of Germany and Ambassador Errera of France. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить мою глубокую признательность и уважение вашим предшественникам в этом году: послу Индии Чандре, послу Венгрии Бойте, послу Германии Гоффману и послу Франции Эррере. |