With such broad experience of the United Nations and expertise in the field of disarmament, I believe that the Disarmament Commission will conduct its business successfully at the next substantive session, in 1996, under the leadership of Ambassador Hoffmann. | Уверен, что обладая таким обширным опытом в деятельности Организации Объединенных Наций и высокой квалификацией в области разоружения, посол Хоффман обеспечит на следующей основной сессии Комиссии по разоружению в 1996 году квалифицированное руководство. |
(Signed): Hellmut Hoffmann | (Подпись): Хельмут Хоффман |
Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, I would like to begin by joining others in welcoming our new colleagues from Algeria and Malaysia, and I look forward to working with both of them. | Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне хотелось бы, присоединяясь к другим, приветствовать наших новых коллег из Алжира и Малайзии, и я рассчитываю поработать с ними обоими. |
Mr. Hoffmann (Germany): I recognize that it is probably not possible to reach a solution on the subject of the new items for next year during our meeting today. | Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Я согласен с тем, что, может быть, в ходе нашего сегодняшнего заседания невозможно найти решение вопроса о новых пунктах, которые будут рассматриваться в будущем году. |
But it's Hoffmann's job to edit and select photos. | Но это Хоффман редактирует и отбирает фото. |
The Committee suspended the project's funding in June 2009, after Hoffmann expressed concern about its purpose and direction and it has not been active since then. | Комитет приостановил финансирование проекта в июне 2009 года, после того, как Хоффманн выразил озабоченность по поводу его цели и направления, и с тех пор он не действует. |
Ms Hoffmann, please let me know as soon as the gentlemen from Kazakhstan are here. | Господин Хоффманн, пожалуйста, как только господа из Казахстана приедут, сразу же сообщите мне. |
Mr. Hoffmann (South Africa) said that the United Nations must continue to be at the forefront of international initiatives to combat terrorism. | Г-н Хоффманн (Южная Африка) говорит, что Организации Объединенных Наций необходимо и впредь быть в первых рядах международной борьбы с терроризмом. |
After entering the German Foreign Service, Ambassador Hoffmann served in many posts overseas, including posts in New York, Ankara, Vienna and London, and in 1993 he assumed the post of head of the German delegation to the Conference on Disarmament at Geneva. | Поступив на работу в министерство иностранных дел Германии, посол Хоффманн служил на многих постах за границей, включая посты в Нью-Йорке, Анкаре, Вене и Лондоне, и в 1993 году он занял пост главы делегации Германии на Конференции по разоружению в Женеве. |
Mister Hoffmann, fräulein Zabel, sorry, I mean missis Hoffmann. | Герр Хоффманн, фройляйн Цабель, тьфу ты, фрау Хоффманн. |
Jones case, especially the opinion of Lord Hoffmann, para. | Дело Джонса, особенно мнение лорда Хоффмана, пункт 71. |
Since the Provisional Technical Secretariat of the CTBTO Preparatory Committee took up its work at the Vienna International Centre in 1997, under its Executive Secretary Wolfgang Hoffmann, much progress has been achieved. | С тех пор, как в 1997 году в Венском международном центре под руководством исполнительного секретаря Вольфганга Хоффмана приступил к работе временный технический секретариат Подготовительной комиссии ОДВЗЯИ, был достигнут значительный прогресс. |
The report was prepared under the authority of the Chair and the Co-Chair, that is, Mr. Hellmut Hoffmann, Ambassador of Germany to the Conference on Disarmament and Mr. van den IJssel, Ambassador of the Netherlands to the Conference on Disarmament. | Доклад был подготовлен под началом Председателя и Сопредседателя, т.е. посла Германии при Конференции по разоружению г-на Хельмута Хоффмана и посла Нидерландов при Конференции по разоружению г-на ван ден Эйссела. |
In that connection, I am very pleased to inform members of the Commission that the Group of Western European and Other States has endorsed the candidacy of Ambassador Wolfgang Hoffmann of Germany for election to the post of Chairman of the Disarmament Commission for the year 1996. | В этой связи я с удовлетворением хотел бы сообщить Комиссии, что Группа западноевропейских и других государств одобрила кандидатуру посла Германии Вольфганга Хоффмана для избрания на пост Председателя Комиссии по разоружению на 1996 год. |
I received the impression from people I knew back in the sixties and seventies that Hoffmann's part in this was a very much more significant one than you might just assume by reading in a textbook that Max Miedinger was the designer of Helvetica. | От людей, которых я знал в 60-х и 70-х, я слышал мнения, что роль Хоффмана в этом гораздо более значима, чем та, что преподносится в учебниках, что Макс Мидинер был дизайнером, разработавшим Гельветику. |
I think that the ideas put forward by Ambassadors Weston, Guillaume and Hoffmann are important. | Я считаю, что послы Уэстон, Гийом и Гоффман выдвинули важные идеи. |
Ambassador Hoffmann has represented his Government at the Conference for more than four years with competence and talent, upholding the positions of his country with courage and authority. | Посол Гоффман более четырех лет компетентно и талантливо представлял свое правительство на Конференции, где он смело и авторитетно отстаивал позиции своей страны. |
Mr. HOFFMANN (Germany): As this will probably be my last formal plenary, I have the urge to have the last word. | Г-н ГОФФМАН (Германия): Поскольку это будет для меня, наверное, последнее пленарное заседание, мне хочется в последний раз взять слово. |
We have just heard that Ambassador Guillaume, Ambassador Starr of Australia and Ambassador Hoffmann of Germany will also be leaving us soon. | Мы только что услышали, что скоро нас покинут посол Гийом, посол Австралии Старр и посол Германии Гоффман. |
(Mr. Donald Sinclair, Friend of the Chair, Canada, followed by Ambassador Wolfgang Hoffmann, Friend of the Chair, Germany) | (г-н Дональд Синклер, товарищ Председателя, Канада, впоследствии - посол Вольфганг Гоффман, товарищ Председателя, Германия) |
I would also like to avail of this opportunity to thank my illustrious predecessors Ambassadors Errera, Hoffmann and Boytha who had presided over the Conference in an exemplary manner. | Я хотел бы также воспользоваться предоставившейся возможностью, чтобы поблагодарить моих выдающихся предшественников послов Эрреру, Гоффмана и Бойту, которые образцово выполняли обязанности Председателя Конференции. |
Mr. SHA (China) (translated from Chinese): First of all the Chinese delegation would like to take this opportunity to congratulate the Ambassador of Germany, Mr. Hoffmann on being selected as the Executive Secretary of the Preparatory Commission for the CTBTO. | Г-н ША (Китай) (перевод с английского): Прежде всего китайская делегация хотела бы, пользуясь возможностью, поздравить посла Германии Гоффмана с избранием Исполнительным секретарем Подготовительной комиссии ОДВЗИ. |
May I also thank your predecessor, Ambassador Hoffmann, and welcome Secretary-General of the Conference Ambassador Vladimir Petrovsky, as well as his deputy Mr. Abdelkader Bensmail, who share with us their experience and offer us valuable support? | Позвольте мне также поблагодарить вашего предшественника посла Гоффмана и приветствовать Генерального секретаря Конференции посла Владимира Петровского, а также его заместителя г-на Абделькадера Бенсмаила, которые делятся с нами своим опытом и оказывают нам ценную поддержку. |
Mr. NARAY (Hungary): I also would like to join those colleagues who have congratulated Ambassador Hoffmann on his election as head of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. | Г-н НАРАИ (Венгрия) (перевод с английского): Мне также хотелось бы присоединиться к тем из моих коллег, кто поздравил посла Гоффмана с его избранием в качестве руководителя Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
I hope that some substantive progress will be achieved this year at the re-established Ad Hoc Committee on NSA under the chairmanship of Ambassador Hoffmann of Germany. | Надеюсь, что в нынешнем году в воссозданном Специальном комитете по НГБ под председательством посла Германии Гоффмана нам удастся достичь кое-какого предметного прогресса. |
Let me also extend my most heartfelt congratulations to Ambassador Antonio de Icaza of Mexico and to Ambassador Wolfgang Hoffmann of Germany, as well as to Mr. Sukayri of Jordan, who have been elected to the posts of Vice-Chairman and Rapporteur, respectively. | Позвольте мне также сердечно поздравить посла Антонио де Икасу (Мексика), и посла Вольфганга Хоффманна (Германия), а также г-на Сукейри (Иордания(, в связи с избранием их, соответственно, на посты заместителей Председателя и Докладчика. |
Following the appointment of Mr. Wolfgang Hoffmann as Executive Secretary of the Preparatory Commission on 3 March 1997, the PTS opened its offices in Vienna on 17 March 1997. | После назначения г-на Вольфганга Хоффманна Исполнительным секретарем Подготовительной комиссии З марта 1997 года ВТС начал свою работу в Вене 17 марта 1997 года. |
Austria therefore welcomes the excellent cooperation between the Preparatory Commission for the CTBTO under its Executive Secretary, Ambassador Hoffmann, and the United Nations, cooperation which, as we know, was established by last year's relationship agreement between the Preparatory Commission and the United Nations. | Поэтому Австрия приветствует замечательное сотрудничество Подготовительной комиссии ОДВЗЯИ под руководством ее секретаря-исполнителя посла Хоффманна с Организацией Объединенных Наций - сотрудничество, в основе которого, как нам известно, лежит заключенное в прошлом году соглашение о взаимоотношениях между Подготовительной комиссией и Организацией Объединенных Наций. |
The Chairman: I wish to express my warmest congratulations to Ambassador Wolfgang Hoffmann on his election as Vice-Chairman of the First Committee and assure him of my confidence that we shall jointly discharge the important responsibilities incumbent upon us. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы тепло поздравить посла Вольфганга Хоффманна с избранием на пост заместителя Председателя Первого комитета и заверить его в том, что совместно мы, несомненно, выполним важные задачи, возложенные на нас. |
The result of arduous labour under the skilful leadership of Ambassador Hoffmann of Germany, this will guide the action of the international community with respect to regional disarmament. | Являясь результатом упорного труда под умелым руководством посла Германии г-на Хоффманна, они будут направлять деятельность международного сообщества в том, что касается регионального разоружения. |
Sophia Hoffmann was shot by the members of the Medic and Reiki gang in the 1920s. | В 20-е годы Софью Гофман застрелили члены банды Медика и Рейки. |
Hoffmann, Leonid Davidovich - Russian composer and theorist, honored worker of culture and arts of STS. | Гофман, Леонид Давидович - российский композитор и теоретик, заслуженный деятель культуры и искусств СТС. |
E. T. A. Hoffmann described the symphony as "one of the most important works of the time". | Э. Т. А. Гофман назвал симфонию «одним из самых значительных произведений эпохи». |
By 1576 he was living in Nuremberg, where he was mentioned in the records of the town-council meetings as the painter Hans Hoffmann, citizen of the town. | В 1576 году упоминался в записях собраний городского совета Нюрнберга как гражданин города, художник Ганс Гофман. |
After practising at Minden for two years, Hoffmann made a journey to Holland and England, where he formed the acquaintance of many illustrious chemists and physicians. | После работы в Миндене в течение двух лет Гофман предпринял поездку в Голландию и Англию, где свёл знакомство со многими известными химиками и врачами. |
That's right, the great Hoffmann. Owner of the largest leech farm in Europe. | Правильно, великий Хофман, владелец самой большой фабрики пиявок в Европе. |
Allow me to add just a few thoughts to the eloquent presentation that Ambassador Helmut Hoffmann has just made. | Позвольте мне добавить лишь несколько соображений к красноречивому заявлению, с которым выступил только что посол Хельмут Хофман. |
In an evolving world challenged by a steep increase in military expenditures, which have reached historic levels, as stressed by Ambassador Hoffmann, the standardized instrument should not lag behind, and it has to be adapted accordingly. | В меняющемся мире, который сталкивается с проблемой резкого роста военных расходов, достигающих исторических уровней, как подчеркнул посол Хофман, система стандартизированной отчетности не должна отставать от времени и ее следует соответствующим образом адаптировать. |
Mr. Hoffmann (Germany): I am speaking on behalf of the European Union, as well as the four applicant States and Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia. | Г-н Хофман (Германия) (говорит по-английски): Я выступаю от имени Европейского союза, четырех стран, намеревающихся вступить в Союз, а также Болгарии, Чешской Республики, Венгрии, Польши, Румынии и Словакии. |
Dr Hoffmann of Stuttgart. | Слышал. Первым был доктор Хофман из Штутгарта. |
Our appreciation goes to Ambassador Wolfgang Hoffmann of Germany for his energetic and effective leadership. | Мы выражаем признательность послу Вольфгангу Хоффману (Германия) за его энергичное и эффективное руководство этой работой. |
I now call on the representative of Germany, Ambassador Hoffmann, who has also been elected a Vice-Chairman of the First Committee. | Теперь я предоставляю слово представителю Германии послу Хоффману, который тоже был избран заместителем Председателя Первого комитета. |
We would also like to extend our special gratitude to Ambassador Hoffmann for his untiring efforts, in his capacity as last year's concluding President, to ensure that the report to the United Nations General Assembly was as significant as was possible under the circumstances. | Нам хотелось бы также выразить особую признательность послу Хоффману за его неустанные усилия в качестве прошлогоднего заключительного Председателя с целью обеспечить, чтобы доклад Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций был настолько значительным, насколько это было возможно в сложившихся обстоятельствах. |
We pay tribute to Mr. Wolfgang Hoffmann, who heads the Provisional Technical Secretariat, for the positive contribution he made to the Treaty negotiations, and to all others who are contributing to the work of the Preparatory Commission. | Мы воздаем должное гну Вольфгангу Хоффману, возглавляющему Временный технический секретариат, за тот конструктивный вклад, который он внес в ход переговоров по Договору, а также всем тем, кто оказывал и продолжает оказывать содействие деятельности Подготовительной комиссии. |
The President: I thank Mr. Duarte of Brazil for his intervention, and I now recognize Ambassador Hellmut Hoffmann of Germany. | Председатель (говорит по-английски): Благодарю представителя Бразилии г-на Дуарти за его выступление, а теперь слово послу Германии Хельмуту Хоффману. |
Under Lipscomb's direction the Extended Hückel method of molecular orbital calculation was developed by Lawrence Lohr and by Roald Hoffmann. | Под руководством Липскомба расширенный метод молекулярного орбитального расчета Хюкеля был разработан Лоуренсом Лором и Роальдом Хоффманом. |
This method was later extended by Hoffmann. | Этот метод был позже распространен Хоффманом. |
Reception by Ambassador Hellmut Hoffmann | Прием, устроенный послом Хельмутом Хоффманом |
The Chairman: I am looking forward to working with the representative of Germany, Ambassador Hoffmann, as Vice-Chairman, and to his valuable assistance and cooperation in the discharge of my duties. | Председатель (говорит по-английски): Я тоже с нетерпением ожидаю работы с представителем Германии послом Хоффманом в его качестве заместителя Председателя и надеюсь на его ценную помощь и сотрудничество в выполнении своих обязанностей. |
In a way, Tales of Hoffmann is the culmination of Powell-Pressburger's work with what they call the composed film. | В этом смысле Сказки Гофмана является кульминацией работы Пауэлла-Прессбургера которую они называют созданным фильмом. |
Hoffmann's wife Micha brought the calendar, and the date was seen to be the feast day of Saint Serapion. | Жена Гофмана, заглянув в церковный календарь, обнаружила, что это день святого Серапиона, в связи с чем кружок был наречён Серапионовым братством. |
However, the German Romantics, particularly the works of Goethe, E. T. A. Hoffmann, and Friedrich de la Motte Fouqué, were the basis of almost half his works. | Сюжеты книг немецких романтиков, особенно произведения Гёте, Гофмана и Фридриха де Ла Мотт-Фуке, легли в основу почти половины его работ. |
She takes the appearance of Hoffmann's closest friend, Nicklausse. | Она принимает образ ближайшего друга Гофмана - Никлаусса. |
What's your relationship to Milo Hoffmann? | Кем вы приходитесь для Майло Хофмана? |
However, Coffin (1991) writes that the diabolical cube appears to be the oldest puzzle of this type, first appearing in an 1893 book Puzzles Old and New by Professor Hoffmann (Angelo Lewis). | Однако Кофин пишет, что дьявольский куб является старейшей головоломкой такого типа, впервые появившейся в книге 1893 года Puzzles Old and New (Старые и новые головоломки) Профессора Хофмана (настоящее имя - Анжело Льюис). |
Among his important works are the sculptures for Josef Hoffmann's 1904-1911 landmark Art Deco Palais Stoclet in Brussels, including the eccentric four green male nudes at the summit of the building. | Среди его работ важнейшими являются выполненные в 1904-1911 гг. скульптуры четырех обнаженных мужчин на вершине брюссельского Дворца Стокле, построенного по проекту одного из самых радикальных представителей венского сецессиона, Йозефа Хофмана. |
1965 Robert Burns Woodward and Roald Hoffmann propose the Woodward-Hoffmann rules, which use the symmetry of molecular orbitals to explain the stereochemistry of chemical reactions. | 1965 год Роберт Вудворд и Роальд Хофман предложили правило Вудворда - Хофмана, которое используя симметрию молекулярных орбиталей, объясняет стереохимию химических реакций. |
Woodward formulated his ideas (which were based on the symmetry properties of molecular orbitals) based on his experiences as a synthetic organic chemist; he asked Hoffman to perform theoretical calculations to verify these ideas, which were done using Hoffmann's Extended Hückel method. | Вудворд сформулировал свои идеи (базирующиеся на симметричных свойствах молекулярных орбиталей), основываясь на своём опыте химика-синтетика, а затем попросил Хофмана выполнить теоретические вычисления для подтверждения этих идей. |
He also worked closely with Roald Hoffmann on theoretical studies of chemical reactions. | Тесно работал с Роалдом Хофманом в области теоретических исследований химических реакций. |
TV's, cellphones and PC's were interrupted world wide last night by a huge broadcast initiated by programmer Milo Hoffmann. Police have also arrested these other members of Winstons team at a Portland airfield as they attempted to board a private jet. | Телевизоры, сотовые и компютеры потресли вчера весь мир. трансляцией организованой програмистом Майло Хофманом. полиция задержала так же других членов компании Винстона при попытке пересечь границу. |
TV's, cell phones and PC's were interrupted world wide last night by a huge broadcast initiated by programmer Milo Hoffmann. | Телевизоры, сотовые и компютеры потресли вчера весь мир. трансляцией организованой програмистом Майло Хофманом. |
I would also like to express my thanks to your predecessor, Ambassador Hoffmann, for his outstanding contributions. | Мне хотелось бы также выразить благодарность вашему предшественнику, послу Гоффману, за внесенный им выдающийся вклад. |
I should also like to pay tribute to your predecessor, Ambassador Hoffmann, who guided our previous work with great success. | Мне также хотелось бы отдать должное вашему предшественнику, послу Гоффману, который с большим успехом осуществлял руководство на предыдущем этапе нашей работы. |
Therefore, on behalf of the Conference and on my own behalf, I would like to wish Ambassador Hoffmann every success in his new responsibilities and assure him of our friendship. | Поэтому мне хотелось бы от вашего имени и от себя лично пожелать послу Гоффману всяческих успехов на его новом поприще и выразить ему наши дружеские чувства. |
Allow me to conclude by offering my sincere appreciation to the chairmen of the two working groups, Ambassadors Hoffmann of Germany and Dembinski of Poland, as well as for the work of the Friends of the Chair. | В заключение позвольте мне выразить искреннюю признательность председателям двух рабочих групп, послу Германии Гоффману и послу Польши Дембинскому, а также помощникам Председателя за проделанную ими работу. |
I would also like to use this opportunity to express my deep appreciation and respect to your predecessors this year: Ambassador Chandra of India, Ambassador Boytha of Hungary, Ambassador Hoffmann of Germany and Ambassador Errera of France. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить мою глубокую признательность и уважение вашим предшественникам в этом году: послу Индии Чандре, послу Венгрии Бойте, послу Германии Гоффману и послу Франции Эррере. |