Mr. Hoffmann (South Africa) said that, according to General Assembly resolution 54/195, it was incumbent upon the Sixth Committee to make a recommendation on the request for observer status. | Г-н Хоффман (Южная Африка) говорит, что в соответствии с резолюцией 54/195 Генеральной Ассамблеи Шестой комитет должен вынести рекомендацию по просьбе о предоставлении статуса наблюдателя. |
Mr. Hoffmann (Germany) said that the Parties should consider whether the time had come to renew the negotiations towards establishing legally binding commitments on the detectability, active life and legal transfer of MOTAPMs. | Г-н Хоффман (Германия) говорит, что Сторонам следует подумать, не пора ли возобновить переговоры с целью установления юридически связывающих обязательств по обнаруживаемости, долговечности и законной передаче МОПП. |
The following candidates were elected: James L. Kateka (United Republic of Tanzania) (111 votes) and Albertus Jacobus Hoffmann (South Africa) (108 votes). | Были избраны следующие кандидаты: Джеймс Л. Катека (Объединенная Республика Танзания) (111 голосов) и Альбертус Йакобус Хоффман (Южная Африка) (108 голосов). |
Marek Hoffmann (Poland) | Марек Хоффман (Польша) |
The Executive Secretary of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (CTBTO), Mr. Wolfgang Hoffmann, has already given an account of the CTBTO's activities during the past year. | Исполнительный секретарь Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ), др Хоффман, уже рассказал о деятельности ОДВЗЯИ в прошлом году. |
But here it is not written, that you are Hoffmann. | Но здесь не записано, что вы Хоффманн. |
Albert Hoffmann (South Africa) (2003-2004) | Альберт Хоффманн (Южная Африка) (2003 - 2004 годы) |
Well... there's still Hoffmann. | Ну... остается еще Хоффманн. |
The family soon moved there, and she had it decorated by Josef Hoffmann and Koloman Moser, associates from the Secession. | Вскоре семья переехала в него: особняк декорировали участники Сецессиона Йозеф Хоффманн и Коломан Мозер. |
The project was halted in June 2009 when Hoffmann announced that in his view the project was not productive, and its funding was suspended. | Проект был остановлен в июне 2009 года, когда Хоффманн объявил его непродуктивным, а финансирование было приостановлено. |
Canada looks forward to Ambassador Hoffmann's able stewardship. | Канада рассчитывает на умелое руководство посла Хоффмана. |
Like other speakers before me, I would also like to use this opportunity to thank Ambassador Hoffmann and his team for their efforts with regard to last year's negotiations on the Conference report and resolution. | Как и другие выступавшие до меня, я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить посла Хоффмана и его команду за их усилия в отношении прошлогодних переговоров по докладу Конференции и соответствующей резолюции. |
The President of the Tribunal held consultations with the parties on the premises of the Tribunal in March 2011, and subsequently chose three arbitrators, namely, Ivan Shearer (Australia), James Kateka (United Republic of Tanzania) and Albert Hoffmann (South Africa). | Председатель Трибунала в марте 2011 года провел в помещениях Трибунала консультации со сторонами, а позднее выбрал трех арбитров, а именно Ивана Ширера (Австралия), Джеймса Катеку (Объединенная Республика Танзания) и Альберта Хоффмана (Южная Африка). |
The meeting was chaired by Mr. Paul van den IJssel, Ambassador and Permanent Representative of the Netherlands to the Conference on Disarmament, and Mr. Hellmut Hoffmann, Ambassador and Permanent Representative of Germany to the Conference on Disarmament. | З. Совещание проходило под председательством Постоянного представителя Нидерландов при Конференции по разоружению посла Паула ван ден Эйссела и Постоянного представителя Германии при Конференции по разоружению посла Хельмута Хоффмана. |
I should like to thank the Committee's Vice-Chairmen, His Excellency Ambassador Antonio de Icaza of Mexico and His Excellency Ambassador Wolfgang Hoffmann of Germany, for the excellent manner in which they discharged the responsibilities entrusted to them. | Я хотел бы поблагодарить заместителей Председателя Комитета Его Превосходительство посла Антонио де Икаса (Мексика) и Его Превосходительство посла Вольфганга Хоффмана (Германия) за прекрасное выполнение возложенных на них обязанностей. |
Ambassador Hoffmann has represented his Government at the Conference for more than four years with competence and talent, upholding the positions of his country with courage and authority. | Посол Гоффман более четырех лет компетентно и талантливо представлял свое правительство на Конференции, где он смело и авторитетно отстаивал позиции своей страны. |
Mr. HOFFMANN (Germany): As this will probably be my last formal plenary, I have the urge to have the last word. | Г-н ГОФФМАН (Германия): Поскольку это будет для меня, наверное, последнее пленарное заседание, мне хочется в последний раз взять слово. |
In this respect, I have it also somewhat easier than my predecessors, because Ambassador Hoffmann, with the agreement of both Ambassador Errera and myself, has appointed without any objection on your part, as a Friend of the Chair, Ambassador Lampreia of Brazil. | В этом отношении мне опять же несколько легче, чем моим предшественникам, поскольку посол Гоффман, с согласия как посла Эрреры, так и меня лично, назначил - без каких-либо возражений с вашей стороны - посла Бразилии Лампрея в качестве помощника Председателя. |
(Mr. Donald Sinclair, Friend of the Chair, Canada, followed by Ambassador Wolfgang Hoffmann, Friend of the Chair, Germany) | (г-н Дональд Синклер, товарищ Председателя, Канада, впоследствии - посол Вольфганг Гоффман, товарищ Председателя, Германия) |
Mr. HOFFMANN (Germany): Mr. President, I think we are playing procedural games and we should not do this at this juncture. | Г-н ГОФФМАН (Германия) (перевод с английского): Г-н Председатель, я считаю, что мы играем в процедурные игры, а мы не должны делать этого в настоящий момент. |
I should also like to express our satisfaction at the recent selection of Ambassador Hoffmann to head the secretariat for the CTBTO. | Мне хотелось бы также выразить наше удовлетворение в связи с недавним избранием посла Гоффмана на пост главы секретариата ОДВЗИ. |
I am confident that once it is re-established under Ambassador Hoffmann's leadership, it will do the same this year. | Я убежден, что будучи воссоздан под руководством посла Гоффмана, он сделает то же самое и в этом году. |
I extend also our congratulations to Ambassador Hoffmann on his appointment and our best wishes for every success in his difficult but so important task. | Я также поздравляю посла Гоффмана с его назначением и желаю ему всяческих успехов на его трудном, но важном поприще. |
The specific name (epithet) hoffmanni was added by Gideon Mantell in 1829, honouring Hoffmann, on the presumption he was the discoverer of the type specimen. | Видовое название hoffmannii было добавлено Гидеоном Мантеллом в 1829 году в честь Гоффмана, являющимся первооткрывателем образца. |
Mr. NARAY (Hungary): I also would like to join those colleagues who have congratulated Ambassador Hoffmann on his election as head of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. | Г-н НАРАИ (Венгрия) (перевод с английского): Мне также хотелось бы присоединиться к тем из моих коллег, кто поздравил посла Гоффмана с его избранием в качестве руководителя Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The Committee then elected Mr. Albert Hoffmann and Mr. Richard Rowe as Vice-Chairmen and Mr. Volodymyr Krokhmal as Rapporteur. | Затем Комитет избрал заместителями Председателя г-на Альбертуса Хоффманна и г-на Ричарда Роу, а Докладчиком - г-на Владимира Крохмаля. |
Austria therefore welcomes the excellent cooperation between the Preparatory Commission for the CTBTO under its Executive Secretary, Ambassador Hoffmann, and the United Nations, cooperation which, as we know, was established by last year's relationship agreement between the Preparatory Commission and the United Nations. | Поэтому Австрия приветствует замечательное сотрудничество Подготовительной комиссии ОДВЗЯИ под руководством ее секретаря-исполнителя посла Хоффманна с Организацией Объединенных Наций - сотрудничество, в основе которого, как нам известно, лежит заключенное в прошлом году соглашение о взаимоотношениях между Подготовительной комиссией и Организацией Объединенных Наций. |
The use of the Yezidi as devil-worshipping villains seems to have been inspired by E. Hoffmann Price's "The Stranger from Kurdistan". | Идея, что курды-езиды поклоняются злу, по-видимому, вдохновлена рассказом «Чужеземцы из Курдистана» Э. Хоффманна Прайса. |
The Chairman: I thank the representative of Japan for his statement nominating Ambassador Wolfgang Hoffmann of Germany for a post of Vice-Chairman. | Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Японии за его выступление, в котором он выдвинул кандидатуру посла Вольфганга Хоффманна (Германия) на пост заместителя Председателя. |
The result of arduous labour under the skilful leadership of Ambassador Hoffmann of Germany, this will guide the action of the international community with respect to regional disarmament. | Являясь результатом упорного труда под умелым руководством посла Германии г-на Хоффманна, они будут направлять деятельность международного сообщества в том, что касается регионального разоружения. |
Sophia Hoffmann was shot by the members of the Medic and Reiki gang in the 1920s. | В 20-е годы Софью Гофман застрелили члены банды Медика и Рейки. |
E. T. A. Hoffmann described the symphony as "one of the most important works of the time". | Э. Т. А. Гофман назвал симфонию «одним из самых значительных произведений эпохи». |
General Hoffmann wrote in his diary on 22 February: It is the most comical war I have ever known. | Генерал Гофман написал в своем дневнике 22 февраля: «Мне ещё не доводилось видеть такой нелепой войны. |
He was therefore most successful with illustrations of Romantic writers (e.g. Nikolay Gogol, E. T. A. Hoffmann, Victor Hugo and Stefan Zweig). | Исходя из этого, он наиболее успешно иллюстрировал писателей-романтиков (таких как Николай Гоголь, А. С. Пушкин, Э. Т. А. Гофман, Виктор Гюго, Стефан Цвейг). |
After practising at Minden for two years, Hoffmann made a journey to Holland and England, where he formed the acquaintance of many illustrious chemists and physicians. | После работы в Миндене в течение двух лет Гофман предпринял поездку в Голландию и Англию, где свёл знакомство со многими известными химиками и врачами. |
Allow me to add just a few thoughts to the eloquent presentation that Ambassador Helmut Hoffmann has just made. | Позвольте мне добавить лишь несколько соображений к красноречивому заявлению, с которым выступил только что посол Хельмут Хофман. |
In an evolving world challenged by a steep increase in military expenditures, which have reached historic levels, as stressed by Ambassador Hoffmann, the standardized instrument should not lag behind, and it has to be adapted accordingly. | В меняющемся мире, который сталкивается с проблемой резкого роста военных расходов, достигающих исторических уровней, как подчеркнул посол Хофман, система стандартизированной отчетности не должна отставать от времени и ее следует соответствующим образом адаптировать. |
Julika Hoffmann, exactly. | Точно, Юлика Хофман. |
Mr. Hoffmann (Germany): I am speaking on behalf of the European Union, as well as the four applicant States and Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia. | Г-н Хофман (Германия) (говорит по-английски): Я выступаю от имени Европейского союза, четырех стран, намеревающихся вступить в Союз, а также Болгарии, Чешской Республики, Венгрии, Польши, Румынии и Словакии. |
Dr Hoffmann of Stuttgart. | Слышал. Первым был доктор Хофман из Штутгарта. |
My special gratitude goes to the President of the Conference, Ambassador Hoffmann, for his leadership and diplomatic skills while steering this process. | Я особо признательна Председателю Конференции послу Хоффману за его руководство и дипломатическое мастерство, проявленное в ходе управления этим процессом. |
I now call on the representative of Germany, Ambassador Hoffmann, who has also been elected a Vice-Chairman of the First Committee. | Теперь я предоставляю слово представителю Германии послу Хоффману, который тоже был избран заместителем Председателя Первого комитета. |
We would also like to extend our special gratitude to Ambassador Hoffmann for his untiring efforts, in his capacity as last year's concluding President, to ensure that the report to the United Nations General Assembly was as significant as was possible under the circumstances. | Нам хотелось бы также выразить особую признательность послу Хоффману за его неустанные усилия в качестве прошлогоднего заключительного Председателя с целью обеспечить, чтобы доклад Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций был настолько значительным, насколько это было возможно в сложившихся обстоятельствах. |
We pay tribute to Mr. Wolfgang Hoffmann, who heads the Provisional Technical Secretariat, for the positive contribution he made to the Treaty negotiations, and to all others who are contributing to the work of the Preparatory Commission. | Мы воздаем должное гну Вольфгангу Хоффману, возглавляющему Временный технический секретариат, за тот конструктивный вклад, который он внес в ход переговоров по Договору, а также всем тем, кто оказывал и продолжает оказывать содействие деятельности Подготовительной комиссии. |
The President: I thank Mr. Duarte of Brazil for his intervention, and I now recognize Ambassador Hellmut Hoffmann of Germany. | Председатель (говорит по-английски): Благодарю представителя Бразилии г-на Дуарти за его выступление, а теперь слово послу Германии Хельмуту Хоффману. |
Under Lipscomb's direction the Extended Hückel method of molecular orbital calculation was developed by Lawrence Lohr and by Roald Hoffmann. | Под руководством Липскомба расширенный метод молекулярного орбитального расчета Хюкеля был разработан Лоуренсом Лором и Роальдом Хоффманом. |
This method was later extended by Hoffmann. | Этот метод был позже распространен Хоффманом. |
Reception by Ambassador Hellmut Hoffmann | Прием, устроенный послом Хельмутом Хоффманом |
The Chairman: I am looking forward to working with the representative of Germany, Ambassador Hoffmann, as Vice-Chairman, and to his valuable assistance and cooperation in the discharge of my duties. | Председатель (говорит по-английски): Я тоже с нетерпением ожидаю работы с представителем Германии послом Хоффманом в его качестве заместителя Председателя и надеюсь на его ценную помощь и сотрудничество в выполнении своих обязанностей. |
In a way, Tales of Hoffmann is the culmination of Powell-Pressburger's work with what they call the composed film. | В этом смысле Сказки Гофмана является кульминацией работы Пауэлла-Прессбургера которую они называют созданным фильмом. |
Hoffmann's wife Micha brought the calendar, and the date was seen to be the feast day of Saint Serapion. | Жена Гофмана, заглянув в церковный календарь, обнаружила, что это день святого Серапиона, в связи с чем кружок был наречён Серапионовым братством. |
However, the German Romantics, particularly the works of Goethe, E. T. A. Hoffmann, and Friedrich de la Motte Fouqué, were the basis of almost half his works. | Сюжеты книг немецких романтиков, особенно произведения Гёте, Гофмана и Фридриха де Ла Мотт-Фуке, легли в основу почти половины его работ. |
She takes the appearance of Hoffmann's closest friend, Nicklausse. | Она принимает образ ближайшего друга Гофмана - Никлаусса. |
What's your relationship to Milo Hoffmann? | Кем вы приходитесь для Майло Хофмана? |
However, Coffin (1991) writes that the diabolical cube appears to be the oldest puzzle of this type, first appearing in an 1893 book Puzzles Old and New by Professor Hoffmann (Angelo Lewis). | Однако Кофин пишет, что дьявольский куб является старейшей головоломкой такого типа, впервые появившейся в книге 1893 года Puzzles Old and New (Старые и новые головоломки) Профессора Хофмана (настоящее имя - Анжело Льюис). |
Among his important works are the sculptures for Josef Hoffmann's 1904-1911 landmark Art Deco Palais Stoclet in Brussels, including the eccentric four green male nudes at the summit of the building. | Среди его работ важнейшими являются выполненные в 1904-1911 гг. скульптуры четырех обнаженных мужчин на вершине брюссельского Дворца Стокле, построенного по проекту одного из самых радикальных представителей венского сецессиона, Йозефа Хофмана. |
1965 Robert Burns Woodward and Roald Hoffmann propose the Woodward-Hoffmann rules, which use the symmetry of molecular orbitals to explain the stereochemistry of chemical reactions. | 1965 год Роберт Вудворд и Роальд Хофман предложили правило Вудворда - Хофмана, которое используя симметрию молекулярных орбиталей, объясняет стереохимию химических реакций. |
Woodward formulated his ideas (which were based on the symmetry properties of molecular orbitals) based on his experiences as a synthetic organic chemist; he asked Hoffman to perform theoretical calculations to verify these ideas, which were done using Hoffmann's Extended Hückel method. | Вудворд сформулировал свои идеи (базирующиеся на симметричных свойствах молекулярных орбиталей), основываясь на своём опыте химика-синтетика, а затем попросил Хофмана выполнить теоретические вычисления для подтверждения этих идей. |
He also worked closely with Roald Hoffmann on theoretical studies of chemical reactions. | Тесно работал с Роалдом Хофманом в области теоретических исследований химических реакций. |
TV's, cellphones and PC's were interrupted world wide last night by a huge broadcast initiated by programmer Milo Hoffmann. Police have also arrested these other members of Winstons team at a Portland airfield as they attempted to board a private jet. | Телевизоры, сотовые и компютеры потресли вчера весь мир. трансляцией организованой програмистом Майло Хофманом. полиция задержала так же других членов компании Винстона при попытке пересечь границу. |
TV's, cell phones and PC's were interrupted world wide last night by a huge broadcast initiated by programmer Milo Hoffmann. | Телевизоры, сотовые и компютеры потресли вчера весь мир. трансляцией организованой програмистом Майло Хофманом. |
I should also like to pay tribute to your predecessor, Ambassador Hoffmann, who guided our previous work with great success. | Мне также хотелось бы отдать должное вашему предшественнику, послу Гоффману, который с большим успехом осуществлял руководство на предыдущем этапе нашей работы. |
We wish our friend Ambassador Hoffmann all the very best for himself and his family in Vienna. | Мы желаем послу Гоффману, равно как и его семье, всего наилучшего в Вене. |
I also want to pay tribute to your predecessor, Ambassador Hoffmann of Germany, for the eminent work he has done during his presidency. | Мне также хотелось бы отдать должное вашему предшественнику послу Германии Гоффману, за выдающуюся работу, проделанную им в период пребывания на посту Председателя. |
Therefore, on behalf of the Conference and on my own behalf, I would like to wish Ambassador Hoffmann every success in his new responsibilities and assure him of our friendship. | Поэтому мне хотелось бы от вашего имени и от себя лично пожелать послу Гоффману всяческих успехов на его новом поприще и выразить ему наши дружеские чувства. |
Allow me to conclude by offering my sincere appreciation to the chairmen of the two working groups, Ambassadors Hoffmann of Germany and Dembinski of Poland, as well as for the work of the Friends of the Chair. | В заключение позвольте мне выразить искреннюю признательность председателям двух рабочих групп, послу Германии Гоффману и послу Польши Дембинскому, а также помощникам Председателя за проделанную ими работу. |