What I gather from two of the speakers earlier was not an opposition, but a hesitation. | Как я могу судить из выступлений двух предыдущих ораторов, было выражено не возражение, а колебание. |
What is the hesitation of you quitting? | Что такое колебание вы бросить? |
Why is it that there is this hesitation on this particular decision? | Почему же наблюдается колебание в отношении именно этого решения? |
U.K. jurors in the U.K. justice system like to see a live witness to see whether they can pick up the telltale signs of mendacity - the blink, the hesitation. | Члены жюри присяжных в Британии всегда предпочитают своими глазами увидеть свидетеля, чтобы можно было различить явные признаки лжи - моргание, колебание. |
With Harry, everything is one big hesitation. | С Гарри одно сплошное колебание. |
I heard the hesitation in their voices. | Я слышал сомнение в их голосах. |
Tonight, at the fire, I saw hesitation. | Сегодня, во время пожара, я увидел сомнение. |
And yet, for all that, given all the excellent police work, I still detect a hesitation. | И после всего, после этой превосходной полицейской работы, я всё ещё вижу сомнение. |
Producer Robert Stigwood wanted to call the film Saturday Night, but singer Robin Gibb expressed hesitation at the title. | Изначально Роберт Стигвуд, продюсер фильма, собирался дать картине название Saturday Night, однако певец и композитор Роберт Гибб выразил по этому поводу сомнение, предложив вариант Night Fever. |
Several delegations expressed hesitation with respect to the need for a ministerial declaration. | Несколько делегаций выразили сомнение насчет необходимости декларации министров. |
The implementation of safety measures into practice is often hindered by the hesitation of Governments and parliaments to release the necessary resources. | Осуществлению на практике мер по повышению безопасности движения часто препятствует нерешительность, проявляемая правительствами и парламентами при решении вопроса о предоставлении необходимых ресурсов. |
There was some hesitation about resorting to tested and practical methods. | При этом отмечается некоторая нерешительность в использовании проверенных жизнью методов. |
This hesitation, in turn, feeds back into the attitudes of potential investors, including foreign investors, towards a substantial engagement in Africa. | Эта нерешительность в свою очередь сказывается на отношении потенциальных инвесторов, в том числе иностранных инвесторов, к возможности вложения больших средств в Африке. |
This provided a ready excuse for hesitation and even non-compliance for some factions. | А это давало некоторым группировкам удобный предлог для того, чтобы проявлять нерешительность и даже не выполнять принятые решения. |
Hesitation with, and the postponement of, the beginning of direct political dialogue between the representatives of the Government of the Republic of Serbia and Albanian political parties in Kosovo and Metohija is unjustified and harmful. | Нерешительность относительно начала прямого политического диалога между представителями правительства Республики Сербии и албанских политических партий в Косово и Метохии и его отсрочка являются неоправданными и опасными. |
My delegation had no hesitation in backing Ambassador Holbrooke when he broached the idea. | Моя делегация не колеблясь поддержала посла Холбрука, когда он в предварительном порядке высказал эту идею. |
Now that the Secretary-General's re-election has been sealed thanks to the exemplary leadership that he provided to the United Nations, we hope he will have no hesitation in assuming a more proactive role to facilitate a peaceful solution of the two issues. | Теперь, когда вопрос о переизбрании Генерального секретаря практически решен благодаря его образцовому руководству Организацией Объединенных Наций, мы надеемся на то, что он, не колеблясь, возьмет на себя более активную роль в содействии мирному урегулированию этих двух вопросов. |
Furthermore, many of those delegations that were concerned about the future had had no hesitation in subordinating the Court to the will of the Security Council. | Кроме того, многие делегации, подумывая о будущем, не колеблясь поставили Суд в подчинение Совета Безопасности. |
I have no hesitation in pledging my utter loyalty to Your Lordship's house, and I trust in future I can serve you as faithfully as I have always served His Majesty. | Я не колеблясь ручаюсь в своей абсолютной верности... семье Вашей Светлости, ...и уверен, что в будущем смогу служить вам... также преданно, как я всегда служил Его Величеству. |
A journalist with Le Monde, a former correspondent in Algiers and Cairo, Jean-Pierre Péroncel-Hugoz had no hesitation in drafting the afterword to Del Valle's work. | Журналист газеты "Монд", ее бывший корреспондент в Алжире и Каире Жан-Пьер Перонсель-Юго, не колеблясь, написал послесловие к произведению Дель Валле. |
It is continuing its settlement policy and, without a moment's thought or hesitation, uses tanks and missiles against defenceless civilians. | Он продолжает свою политику создания поселений и без малейшего колебания или промедления использует танки и ракеты против беззащитного гражданского населения. |
But it is convinced that an agreement must be reached quickly, because the extent of the tragedy caused by anti-personnel landmines does not allow the slightest hesitation. | Но она убеждена в том, что такого соглашения нужно добиться как можно скорее, поскольку масштабы драм, связанных с противопехотными минами, не позволяют допускать ни малейшего промедления. |
I would therefore like to repeat my call on all those who are in a position to provide us with those maps to do so without further hesitation. | Поэтому я еще раз призываю тех, кто в состоянии предоставить нам этим планы, сделать это без дальнейшего промедления. |
Every glint of that sapphire mocks my hesitation to plunge a blade into his heart! | Один взгляд на сапфир вынуждает меня без промедления вонзить меч в его сердце. |
So she carried two lives in her womb, she gave birth to them, and now she plans to turn those cooing little faces over to Alaric without so much as a hiccup of hesitation. | так что она просто вынашивала две жизни в своей утробе просто чтобы родить и теперь она планирует отдать эти маленькие личики Аларику без тени промедления. |
I will hang you without a moment's hesitation. | Я повешу вас, не задумываясь. |
Edward pardoned her without a moment's hesitation. | Эдуард не задумываясь помиловал её. |
In her view, one of the foremost illustrations of that shift was the very rapid growth of migration, whereby men, women and even children had no hesitation in emigrating in search of a better life. | По ее мнению, наиболее ярко этот процесс проявляется в бурном росте миграционных потоков и резком увеличении числа женщин и даже детей, которые не задумываясь покидают свою страну в поисках лучшего мира. |
Without a moment's hesitation. | Не задумываясь ни на секунду. |
It was therefore without much hesitation that I bought I.K. | Поэтому не задумываясь приобрел картину И.К.Айвазовского "Овцы на пастбище". |
Dwelling on performance anxiety may cause hesitation or a loss of inspiration. | Зацикленность на беспокойстве по поводу выступления может вызвать неуверенность или привести к утрате вдохновения. |
A word changed here or there, a hesitation at someone's name. | Меняется слово тут или там, неуверенность в чьём-то имени. |
Any hesitation could cost her the crown. | Любая неуверенность может стоить ей короны. |
Any hesitation by the international community would send the wrong signal to terrorists, who would see it as a sign of weakness. | Любая неуверенность со стороны международного сообщества будет неправильно истолкована террористами, которые расценят ее как проявление слабости. |
There has, however, been hesitation to have binding multilateral agreements on these issues lodged in the WTO. | Однако имеется известная неуверенность в целесообразности заключения обязательных многосторонних соглашений по этим вопросам в ВТО. |