| Our hesitation has nothing to do with chaperoning or sleeping arrangements. | Наше колебание не связано с сопровождающими или спальными местами. |
| My husband would have had you killed just for that hesitation. | Мой муж уже убил бы вас просто за это колебание. |
| What is the hesitation of you quitting? | Что такое колебание вы бросить? |
| U.K. jurors in the U.K. justice system like to see a live witness to see whether they can pick up the telltale signs of mendacity - the blink, the hesitation. | Члены жюри присяжных в Британии всегда предпочитают своими глазами увидеть свидетеля, чтобы можно было различить явные признаки лжи - моргание, колебание. |
| With Harry, everything is one big hesitation. | С Гарри одно сплошное колебание. |
| A word changed here or there, a hesitation at someone's name. | Слово меняется там и тут, сомнение в чьём-то имени. |
| And yet, for all that, given all the excellent police work, I still detect a hesitation. | И после всего, после этой превосходной полицейской работы, я всё ещё вижу сомнение. |
| Hear the hesitation in his voice? | Слышишь сомнение в его голосе? |
| It was unfortunate that some delegations had chosen not to support the resolution on the occupied Syrian Golan, since any hesitation would send the wrong message. | Жаль, что некоторые делегации предпочли не поддержать резолюцию об оккупированных сирийских Голанах, ибо любое сомнение в этом вопросе может быть неверно истолковано. |
| "But I need to know if it has any sense; and that I won't be surrounded by people throwing sticks under my feet and question my every move," he explained his hesitation. | "Но мне нужно знать, есть ли в этом какой-то смысл; и что я не буду окружен людьми, вставляющими мне палки в колеса и ставящими под сомнение мой каждый шаг", объяснил он свои сомнения. |
| We will again see hesitation and panic in the world. | В мире снова будут наблюдаться нерешительность и панические настроения. |
| Any hint of English hesitation or reservation and you're nowhere. | Любой намёк на Английскую нерешительность или оговорку, и вы за бортом. |
| I understand your hesitation. | Я понимаю вашу нерешительность. |
| Unfortunately, hesitation on the part of some countries, especially those with special responsibility for maintaining global peace and security, was sending a discouraging signal to other States that might contribute troops. | К сожалению, нерешительность некоторых стран, прежде всего стран, на которые возложена особая ответственность по поддержанию международного мира и безопасности, вызывает разочарование у других государств, которые могли предоставить воинские контингенты. |
| But unfortunately, hesitation in supporting the new Government only encouraged the opposition to work to topple it, and they almost succeeded in doing so. | Но, к сожалению, нерешительность, проявляемая в отношении поддержки нового правительства, лишь на руку оппозиции в ее стремлении свергнуть его, и ей уже почти удалось это сделать. |
| Ukraine calls upon States embarking on a nuclear power programme to become contracting parties to those Conventions without delay or hesitation. | Украина призывает государства, приступающие к проведению ядерно-энергетической программы, безотлагательно и не колеблясь присоединяться к этим конвенциям. |
| Without any hesitation, I respond that, no, we cannot. | Не колеблясь, я отвечаю, что нет, мы не можем. |
| "Against this background an extreme right-wing politician has no hesitation in openly declaring himself a racist, confident that he will gain a political and electoral advantage." | Именно в таком общем контексте один ультраправый политический деятель, не колеблясь, открыто провозглашает себя расистом, считая, что это может обеспечить ему политические преимущества и голоса избирателей . |
| Furthermore, many of those delegations that were concerned about the future had had no hesitation in subordinating the Court to the will of the Security Council. | Кроме того, многие делегации, подумывая о будущем, не колеблясь поставили Суд в подчинение Совета Безопасности. |
| Had this Conference been approached from the perspective of a package along the lines taken today, Kenya would not have had any hesitation in co-sponsoring the indefinite-extension draft resolution. | Если бы эта Конференция с самого начала подошла к выработке решений в пакете, как мы это сделали сегодня, Кения не колеблясь стала бы соавтором проекта резолюции о бессрочном продлении действия Договора. |
| But it is convinced that an agreement must be reached quickly, because the extent of the tragedy caused by anti-personnel landmines does not allow the slightest hesitation. | Но она убеждена в том, что такого соглашения нужно добиться как можно скорее, поскольку масштабы драм, связанных с противопехотными минами, не позволяют допускать ни малейшего промедления. |
| I would therefore like to repeat my call on all those who are in a position to provide us with those maps to do so without further hesitation. | Поэтому я еще раз призываю тех, кто в состоянии предоставить нам этим планы, сделать это без дальнейшего промедления. |
| Hesitation only brings disaster". | Промедления лишь приведут к катастрофе». |
| Every glint of that sapphire mocks my hesitation to plunge a blade into his heart! | Один взгляд на сапфир вынуждает меня без промедления вонзить меч в его сердце. |
| So she carried two lives in her womb, she gave birth to them, and now she plans to turn those cooing little faces over to Alaric without so much as a hiccup of hesitation. | так что она просто вынашивала две жизни в своей утробе просто чтобы родить и теперь она планирует отдать эти маленькие личики Аларику без тени промедления. |
| I will hang you without a moment's hesitation. | Я повешу вас, не задумываясь. |
| Edward pardoned her without a moment's hesitation. | Эдуард не задумываясь помиловал её. |
| In her view, one of the foremost illustrations of that shift was the very rapid growth of migration, whereby men, women and even children had no hesitation in emigrating in search of a better life. | По ее мнению, наиболее ярко этот процесс проявляется в бурном росте миграционных потоков и резком увеличении числа женщин и даже детей, которые не задумываясь покидают свою страну в поисках лучшего мира. |
| Without a moment's hesitation. | Не задумываясь ни на секунду. |
| It was therefore without much hesitation that I bought I.K. | Поэтому не задумываясь приобрел картину И.К.Айвазовского "Овцы на пастбище". |
| Obviously some hesitation has been felt in various quarters because of the need to preserve the Council's effectiveness. | Очевидно, что в различных кругах чувствуется некоторая неуверенность в отношении необходимости сохранить эффективность Совета. |
| Any hesitation by the international community would send the wrong signal to terrorists, who would see it as a sign of weakness. | Любая неуверенность со стороны международного сообщества будет неправильно истолкована террористами, которые расценят ее как проявление слабости. |
| While it had previously expressed hesitation regarding the need to consider the topic, it would remain attentive to the Commission's work. | Несмотря на то, что ранее делегация выражала неуверенность в необходимости рассмотрения данной темы, она будет с вниманием следить за работой Комиссии. |
| I distinctly heard a slight uplilt, which suggests a hesitation, a vacillation, and maybe an ambivalence? | Я отчётливо слышала небольшое колебание, которое означает неуверенность, нерешительность, и, может быть, двойственность? |
| If we show even the slightest hesitation, he will use it. | Он использует нашу неуверенность против нас. |