| Our hesitation has nothing to do with chaperoning or sleeping arrangements. | Наше колебание не связано с сопровождающими или спальными местами. |
| What I gather from two of the speakers earlier was not an opposition, but a hesitation. | Как я могу судить из выступлений двух предыдущих ораторов, было выражено не возражение, а колебание. |
| What is the hesitation of you quitting? | Что такое колебание вы бросить? |
| Why is it that there is this hesitation on this particular decision? | Почему же наблюдается колебание в отношении именно этого решения? |
| With Harry, everything is one big hesitation. | С Гарри одно сплошное колебание. |
| I heard the hesitation in their voices. | Я слышал сомнение в их голосах. |
| And yet, for all that, given all the excellent police work, I still detect a hesitation. | И после всего, после этой превосходной полицейской работы, я всё ещё вижу сомнение. |
| Hear the hesitation in his voice? | Слышишь сомнение в его голосе? |
| It was unfortunate that some delegations had chosen not to support the resolution on the occupied Syrian Golan, since any hesitation would send the wrong message. | Жаль, что некоторые делегации предпочли не поддержать резолюцию об оккупированных сирийских Голанах, ибо любое сомнение в этом вопросе может быть неверно истолковано. |
| "But I need to know if it has any sense; and that I won't be surrounded by people throwing sticks under my feet and question my every move," he explained his hesitation. | "Но мне нужно знать, есть ли в этом какой-то смысл; и что я не буду окружен людьми, вставляющими мне палки в колеса и ставящими под сомнение мой каждый шаг", объяснил он свои сомнения. |
| I can feel it... his hesitation on the other side of that door. | Я чувствую... его нерешительность с другой стороны двери. |
| Several States expressed hesitation, stating that the duty to cooperate as expressed in the draft article was currently too general, and required further clarification. | Несколько государств выражали нерешительность, заявляя, что обязательство сотрудничать, как оно сформулировано в проекте статьи, является сейчас слишком общим и требует дальнейшего уточнения. |
| A second aspect is the hesitation sometimes of troop contributors themselves, as they delay the load list, as we call it, that is, a document that we need to organize logistics. | Второй аспект - это нерешительность самих стран, предоставляющих войска, которые задерживают так называемые погрузочные ведомости, то есть документы, который нам нужны для организации материально-технического снабжения. |
| Continued hesitation and the absence of effective action have encouraged the extremists and, at the same time, weakened the Government, which is frequently attacked by well-supported extremist groups. | Постоянная нерешительность и отсутствие эффективных действий придают уверенность экстремистам и в то же время ослабляют правительство, которое часто подвергается нападениям со стороны имеющих хорошую поддержку экстремистских групп. |
| If that is correct, then the principal organs of the Organization should be reformed, and the present hesitation in that respect should be overcome. | Если это правильно, то главные органы Организации должны быть реформированы, и следует преодолеть имеющую место нерешительность в этом отношении. |
| Without any hesitation, I respond that, no, we cannot. | Не колеблясь, я отвечаю, что нет, мы не можем. |
| Now that the Secretary-General's re-election has been sealed thanks to the exemplary leadership that he provided to the United Nations, we hope he will have no hesitation in assuming a more proactive role to facilitate a peaceful solution of the two issues. | Теперь, когда вопрос о переизбрании Генерального секретаря практически решен благодаря его образцовому руководству Организацией Объединенных Наций, мы надеемся на то, что он, не колеблясь, возьмет на себя более активную роль в содействии мирному урегулированию этих двух вопросов. |
| If Pakistan falls to them, it's everyone's worst nightmare: nuclear weapons in the hands of jihadists with no hesitation to use them. | Если Пакистан окажется в их руках - это будет ночным кошмаром для всех, ядерное оружие в руках джихадистов, которые не колеблясь используют его. |
| "Against this background an extreme right-wing politician has no hesitation in openly declaring himself a racist, confident that he will gain a political and electoral advantage." | Именно в таком общем контексте один ультраправый политический деятель, не колеблясь, открыто провозглашает себя расистом, считая, что это может обеспечить ему политические преимущества и голоса избирателей . |
| I have no hesitation in pledging my utter loyalty to Your Lordship's house, and I trust in future I can serve you as faithfully as I have always served His Majesty. | Я не колеблясь ручаюсь в своей абсолютной верности... семье Вашей Светлости, ...и уверен, что в будущем смогу служить вам... также преданно, как я всегда служил Его Величеству. |
| But it is convinced that an agreement must be reached quickly, because the extent of the tragedy caused by anti-personnel landmines does not allow the slightest hesitation. | Но она убеждена в том, что такого соглашения нужно добиться как можно скорее, поскольку масштабы драм, связанных с противопехотными минами, не позволяют допускать ни малейшего промедления. |
| I would therefore like to repeat my call on all those who are in a position to provide us with those maps to do so without further hesitation. | Поэтому я еще раз призываю тех, кто в состоянии предоставить нам этим планы, сделать это без дальнейшего промедления. |
| Hesitation only brings disaster". | Промедления лишь приведут к катастрофе». |
| Every glint of that sapphire mocks my hesitation to plunge a blade into his heart! | Один взгляд на сапфир вынуждает меня без промедления вонзить меч в его сердце. |
| So she carried two lives in her womb, she gave birth to them, and now she plans to turn those cooing little faces over to Alaric without so much as a hiccup of hesitation. | так что она просто вынашивала две жизни в своей утробе просто чтобы родить и теперь она планирует отдать эти маленькие личики Аларику без тени промедления. |
| I will hang you without a moment's hesitation. | Я повешу вас, не задумываясь. |
| Edward pardoned her without a moment's hesitation. | Эдуард не задумываясь помиловал её. |
| In her view, one of the foremost illustrations of that shift was the very rapid growth of migration, whereby men, women and even children had no hesitation in emigrating in search of a better life. | По ее мнению, наиболее ярко этот процесс проявляется в бурном росте миграционных потоков и резком увеличении числа женщин и даже детей, которые не задумываясь покидают свою страну в поисках лучшего мира. |
| Without a moment's hesitation. | Не задумываясь ни на секунду. |
| It was therefore without much hesitation that I bought I.K. | Поэтому не задумываясь приобрел картину И.К.Айвазовского "Овцы на пастбище". |
| A word changed here or there, a hesitation at someone's name. | Меняется слово тут или там, неуверенность в чьём-то имени. |
| Obviously some hesitation has been felt in various quarters because of the need to preserve the Council's effectiveness. | Очевидно, что в различных кругах чувствуется некоторая неуверенность в отношении необходимости сохранить эффективность Совета. |
| These statements are vivid proof of the European Union's hesitation in the face of United States pressure, and in asking Cuba what they do not dare ask the United States they betray their dependence and total hypocrisy. | Эти заявления ясно свидетельствуют о том, что Европейский союз испытывает неуверенность под давлением Соединенных Штатов, а предъявляемые к Кубе требования того, что он не может потребовать от Соединенных Штатов, выдают его зависимость и полную неискренность. |
| There has, however, been hesitation to have binding multilateral agreements on these issues lodged in the WTO. | Однако имеется известная неуверенность в целесообразности заключения обязательных многосторонних соглашений по этим вопросам в ВТО. |
| If we show even the slightest hesitation, he will use it. | Он использует нашу неуверенность против нас. |