Moreover, these groups publish newspapers, magazines and other publications through which they give expression to their culture and heritage. | Кроме того, эти группы публикуют газеты, журналы и другие издания, в которых они отражают свою культуру и наследие. |
Different cultures have the right to find their places in the world and contribute to the heritage of mankind. | Различные культуры имеют право на свое место в мире и вклад в наследие человечества. |
The bitter heritage of the past sometimes impedes that contact which is an essential first step in the setting up of negotiating structures. | Горькое наследие прошлого иногда мешает этим контактам, которые являются необходимым первым шагом к созданию структур переговоров. |
William Spanner (Charles Solomon) is now an adult and working as an assistant district attorney, determined to have a normal life and rejecting his magical heritage. | Уильям Спаннер теперь вырос и работает помощником окружного прокурора, он полон решимости вести нормальную жизнь и отвергать свое магическое наследие. |
The workshop noted that EAHTR considered heritage to be a key asset defining the character, identity and diversity of historic cities. | Рабочее совещание отметило, что ЕАИГР рассматривает культурное наследие в качестве ключевой ценности, определяющей колорит, самобытность и многообразие исторических городов. |
Such ethnic and cultural diversity is something we see as a national heritage, as a source of fruitful interaction and enrichment of those people of varying cultures and ethnic groups who live in our country. | Такое этническое и культурное разнообразие рассматривается нами как национальное достояние, как источник плодотворного взаимовлияния и взаимообогащения проживающих в нашей стране представителей различных культур и национальностей. |
We must use the prestige and authority of the Conference and do everything we can to prevent the realization of such dramatic scenarios and preserve space as the common peaceful heritage of all of humanity. | Мы должны использовать престиж и авторитет Конференции, сделать все, чтобы не допустить осуществления подобных драматических сценариев и сохранить космос как общее мирного достояние всего человечества. |
The common objective must be to use the environment of the Overseas Territories to provide benefits to people in them, and to conserve our global heritage by managing sustainably all the Overseas Territories' natural resources. | Общая цель должна заключаться в том, чтобы использовать природные ресурсы заморских территорий во благо живущих на них людей и сохранить наше общее достояние путем рационального освоения всех природных ресурсов заморских территорий. |
"The National Heritage" (on the way of life, traditions and ceremonies of the Yukagirs and the Evens, two small indigenous minorities of the North) | а) "Национальное достояние" (о быте, традициях и обрядах коренных малочисленных народов Севера - юкагиров и эвенов); |
This permanent exhibit gives an overview of the Amerindian heritage of the island and examines the legacy of that past within a contemporary population of which Amerindian peoples do not form a part. | Эта постоянная экспозиция представляет собой обзор индейского наследия острова и позволяет изучать историческое достояние современного населения страны, в которое не входят американские индейцы. |
Instead of reclaiming his inheritance from William, Tarzan chooses rather to conceal and renounce his heritage for the sake of Jane's happiness. | Однако вместо того, чтобы требовать своё наследство от кузена, Уильяма Клейтона, Тарзан скрывает своё происхождение и отказывается от наследства ради счастья Джейн. |
The only hint of his impressive heritage is a jewel-encrusted necklace, a gift Bruce gave to Talia just before Qayin attacked Ra's' HQ. | Единственный намёк на его впечатляющее происхождение - жемчужное инкрустированное ожерелье, которое Брюс подарил Талии незадолго до нападения Каина на штаб-квартиру Ра'с аль Гула. |
The 2000 census reported a resident population of 2,376 persons on the Fort Yuma Indian Reservation, only 56.8 percent of whom said they were of solely Native American heritage. | Согласно переписи США 2000 года, в Индейской резервации Форт-Юма проживало 2376 человек, из которых лишь 56,8 % имели чисто индейское происхождение, а более 27 % были белыми. |
Establishing contacts outside of Montenegro (with citizens and associations to which minorities have common national and ethnic origin, cultural and historical heritage and religious beliefs); | установление контактов за пределами Черногории (с гражданами и ассоциациями, с которыми они имеют общее национальное и этническое происхождение, культурные и исторические корни и вероисповедание); |
The next social stratum consisted of a small number of freed slaves, many of mixed African and European heritage, in addition to some Portuguese merchants. | Следующей стратой населения были освобождённые рабы, многие из которых имели смешанное африкано-европейское происхождение, и небольшое число португальских торговцев. |
Marta Krūmiņa-Vitrupe left creative heritage - poetry and essays. | Марта Круминя-Витрупе оставила творческое наследство - в основном стихи и эссе. |
Finally, the fourth major task on the arms control agenda was to eliminate excess stocks of arms and inordinate defence industry capacity, the heritage of the cold war era. | Наконец, четвертая основная задача в области контроля над вооружениями заключается в ликвидации чрезмерных запасов вооружений и избыточных потенциалов оборонной промышленности, оставшихся в наследство от эры "холодной войны". |
You betrayed your heritage. | Ты предал свое наследство. |
Thus far, Russian art academies continue to offer only old-fashioned educational programmesan unreformed heritage of former times, which preserves mainly a practical approach to the training of students. | Российское образование в области искусства предлагает в основном нереформированные каноны преподавания, доставшиеся в наследство от прежних эпох, в соостветствии с которыми практическое образование остается доминирующим. |
The heritage, left by B. Urmanche, implies portraits of Tatar artistic figures, such as medieval poet Kul-Gali, scientists and enlighteners Sh. Mardjani, K. Nasyri, poet Dermend, writer F. Amirkhan and others. | Б.Урманче оставил в наследство целую скульптурную портретную галерею деятелей татарской культуры - средневекового поэта Кул-Гали, ученых просветителей Ш.Марджани, К.Насыри, поэта Дердменда, писателя Ф.Амирхана и др. |
The State recognizes the overarching role played by women as the bearers of an intangible heritage. | Государство признает огромную роль женщин как носителей нематериальных традиций. |
Bound by the heritage of our ancestors, I can guarantee that Andorra, as hitherto, will spare no effort to share with other States its history of 700 years of peace and tolerance as well as all we have learned from being a land of refuge. | Я могу гарантировать, что, придерживаясь традиций наших предков, Андорра, как и тогда, не пожалеет усилий, чтобы поделиться с другими государствами опытом нашей 700-летней истории мира и терпимости, а также всем тем, что мы узнали, будучи мирной страной. |
Among its other activities, the Willie O'Ree All-Star Game is an annual celebration of the multicultural heritage of the League, with boys and girls representing NHL diversity programmes from across North America interacting with NHL players and attending an NHL game. | Еще одна инициатива - это матч звезд Вилли О'Ри, который проводится ежегодно в знак мультикультурных традиций Хоккейной лиги, когда мальчики и девочки, участвующие в программах НХЛ по обеспечению разнообразия и приехавшие из всех уголков Северной Америки, общаются с игроками НХЛ и присутствуют на ее матчах. |
There was a common understanding among stakeholders and representatives of Governments that for millions of people around the world forests are an integral part of social and cultural traditions and heritage. | Среди заинтересованных сторон и представителей правительств наблюдалось общее понимание того, что для миллионов людей во всем мире леса являются неотъемлемой частью социальных и культурных традиций и наследия. |
Other participants said that while indigenous peoples held their heritage as inalienable, heritage could be shared under certain circumstances as each indigenous people had its laws and its own core values of generosity and reciprocity which informed their own customs, traditions and expectations of benefit. | Другие участники отметили, что, хотя коренные народы рассматривают свое наследие как неотъемлемое, при определенных обстоятельствах наследие может распределяться, поскольку каждый коренной народ имеет свои законы и собственные неотъемлемые ценности великодушия и взаимности, лежащие в основе их обычаев, традиций и устремлений. |
Lee is of Thai, Cambodian and Chinese heritage. | Имеет тайские, камбоджийские и китайские корни. |
I mean, not that your heritage is anything to be ashamed of. | Но отнюдь не за свои национальные корни. |
Convinced that such a solidarity is dictated by the principles of brotherhood and the defense of human rights and human dignity, which are deep-rooted in the Islamic heritage and tradition; | будучи убеждена в том, что такая солидарность диктуется принципами братства и защиты прав человека и человеческого достоинства, которые имеют глубокие корни в исламском наследии и традициях, |
All of us who greatly respect the deep civilizational roots in the heritage of Tunisia will not be surprised by the wisdom contained in what he said. | Нас особенно впечатлил подход, имплицитно прослеживающийся в словах министра иностранных дел Туниса. Всех нас, кто весьма уважает глубокие цивилизационные корни в наследии Туниса, не удивит мудрость того, что он сказал. |
Historians found its roots in Tripolye culture, which existed on the lands of the Middle Dnieper in the 3rd millenium A.C., and also in the heritage of Scythians and in Chernyakhovsky monuments. | Историки находят ее корни в трипольской культуре, которая развивалась в Среднем Приднепровье в 111 тысячелетии до н. э., в наследии скифов и черняховских памятках. |
The common program of the Council of Europe and the Commission of the European Union under the title "Project plans for integrated reconstruction - monitoring of architectural and archeological heritage" was initiated in the Balkan countries in 2003. | Совместная программа Совета Европы и Комиссии Европейского союза под названием «Намеченные планы комплексного восстановления и мониторинга архитектурных и археологических памятников» начала осуществляться в балканских странах в 2003 году. |
The majority of the reports indicated social/cultural benefits, including active involvement of local communities, increased public awareness, maintenance of natural heritage and historical sites, as well as cleaner air. | В большинстве докладов сообщается о социальных/культурных преимуществах, включая активное вовлечение местных общин, повышение осведомленности общественности, сохранение природного достояния и исторических памятников, а также более чистый воздух. |
The curriculum also promotes respect for the cultural and historical heritage of Qatar and for the protection of the historical heritage and the environment. | Эта программа также способствует уважению культурного и исторического наследия Катара и охране культурных памятников и окружающей среды. |
This is an important function as the protection of our cultural and artistic heritage has an international dimension ranging from international agreements on preventing trade in stolen artifacts to developments in the conservation field. | Эта деятельность имеет важное значение, поскольку защита нашего культурно-исторического наследия имеет международный аспект, связанный с решением различных проблем - от заключения международных договоров в области борьбы с торговлей крадеными предметами старины до принятия мер в области сохранения памятников истории и культуры. |
On 4 December 1997, "Historic Willemstad Inner City and Harbour" was added to UNESCO's list of World Heritage Sites. Unfortunately, the Monument Plan did not take into account the World Heritage Site status that Willemstad's historical centre acquired in 1997. | К сожалению, в Плане действий по охране памятников не был учтен статус исторической части Виллемстада как объекта всемирного наследия, который был получен в 1997 году. |
Starting from the late 1940s, architectural heritage in main urban centres of Kosovo began to be destroyed, mainly conducted by the local government as part of urban modernisation schemes. | С конца 1940-х годов архитектурные памятники в главных городских центрах Косова стали разрушать в рамках проводимых местными властями планов по модернизации. |
Besides yacht cruises, you can also experience the beauty of the unique Bulgarian churches and monastries or enjoy the charms of the mountains where you can find magnificent virgin nature as well as heritage of world significance. | Кроме круизов на яхтах, вы сможете насладиться уникальными болгарскими церквами и монастырями или прелестями гор, которые сохраняют не только кусочки девственной природы, но и многочисленные национальные памятники мирового значения. |
The same monuments are also listed on the UNESCO List of World Heritage in Danger; | те же самые памятники фигурируют в составленном ЮНЕСКО списке охраняемых объектов всемирного наследия; |
At the same time, all 44 of his free-standing memorials in England were listed or had their listing status reviewed, and their National Heritage List for England list entries were updated and expanded. | Все его 44 отдельно стоящие памятники в Англии были зачислены или имели статус внесения в список национального наследия Англии, список статей обновляется и расширяется. |
Heritage Open Days - The Civic Trust, with funding from English Heritage, co-ordinates an annual event to celebrate England's architecture and culture, England's biggest and most popular voluntary cultural event, attracting around 800,000 people every year. | Участникам предоставляется возможность бесплатно посетить интересные архитектурные памятники, которые обычно закрыты для широкой публики или вход в которые является платным; - Олимпийские игры в Лондоне в 2012 году. Соединенное Королевство получило право на проведение Олимпийских и Параолимпийских игр в 2012 году в Лондоне. |
In addition to its public exhibitions, the museum had a mandate to collect, preserve and interpret material objects relating to Canada's postal heritage. | Кроме указанных публичных экспозиций, в задачи музея входит коллекционирование, хранение и описание материальных объектов, относящихся к истории почты Канады. |
The COMPACT programme has also made a significant contribution to capacity-building of local non-governmental organizations and community-based organizations, and in so doing has built a strong local network of community-level groups committed to the conservation and management of world heritage sites. | Кроме того, программа КОМПАКТ внесла существенный вклад в создание потенциала местных неправительственных и общинных организаций и в этой связи способствовала созданию эффективной местной сети групп на общинном уровне, занимающихся сохранением и управлением объектов мирового наследия. |
The project continued its successful and close collaboration with World Heritage site managers to develop a detailed methodology for assessing management effectiveness. | Этот проект по-прежнему является весьма успешным и осуществляется в тесном сотрудничестве с руководителями объектов мирового наследия на основе разработки подробной методологии оценки эффективности режима их использования. |
The Special Rapporteur will continue to look at the issue of World Heritage site designations affecting indigenous peoples with the hope of encouraging further good practices in this regard. | Специальный докладчик продолжит изучение вопроса о признании объектов культурного наследия, имеющих отношение к коренным народам, в надежде оказать содействие дальнейшему распространению надлежащей практики в этой области. |
In 1983, the Convent of St. Gall was inscribed on the UNESCO World Heritage List as "a perfect example of a great Carolingian monastery". | В 1983 году монастырский комплекс внесён в список объектов Всемирного наследия Юнеско как «совершенный образец большого монастыря эпохи Каролингов». |
Her sculpture, Puck and Owl, is featured on the Boston Women's Heritage Trail. | Посещение скульптура Харриетт Хосмер «Puck and Owl» входит в программу бостонской пешеходной экскурсии Boston Women's Heritage Trail. |
In 2009, a DSKY was sold in a public auction held by Heritage Auctions for $50,788. | В 2009 г. один из интерфейсов был продан на открытом аукционе, проводимом Heritage Auctions, за 50788 долларов. |
It has also won White Rose awards from the Yorkshire Tourist Board, and in recognition of the several major developments in 2004 was given the Heritage Railway Association's Peter Manisty Award. | Также на счету музея премия Йоркширского совета по туризму «Белая роза», а в качестве в признание достижений 2004 им получена Премия Питера Мэнисти от Heritage Railway Association. |
CSIRAC is listed on the Victorian Heritage Register and is included in a Heritage Overlay. | CSIRAC включён в Реестр наследия штата Виктория и в перечень Heritage Overlay. |
The museum building is a Grade I Heritage Building of the city and was awarded first prize (Urban Heritage Award) by the Bombay Chapter of the Indian Heritage Society for heritage building maintenance in 1990. | Здание музея является местной достопримечательностью I степени и в 1990 году получила первую премию (Urban Heritage Award) от бомбейского отделения общества Индийского наследия. |
Other recently released rankings of Bosnia and Herzegovina have been less favourable, including the Heritage Foundation 2013 Index of Economic Freedom, which ranked it 103rd of 177 countries or 38th of 43 European countries. | Другие недавно опубликованные рейтинги Боснии и Герцеговины менее благоприятны, включая индекс экономической свободы фонда «Херитидж» за 2013 год, согласно которому Босния и Герцеговина занимает 103е место из 177 стран и 38е место из 43 европейских стран. |
In my remarks to the students in Tehran, there is not one single paragraph that resembles the one you dishonestly included in your speech to the Heritage Foundation on 6 May. | В моих словах, обращенных к тегеранским студентам, нет ни одной фразы, сходной с той, которую вы лживо включили 6 мая в свое выступление в фонде «Херитидж». |
Heritage Oil Corporation announces it has signed an agreement with the Government of the Democratic Republic of the Congo to explore oil opportunities in a vast swathe of the north-eastern Democratic Republic of the Congo, including eastern Ituri. | «Херитидж ойл корпорейшн» сообщает, что подписала с правительством Демократической Республики Конго соглашение о разведке нефти на обширном участке в северо-восточной части страны, включая восточную часть Итури. |
The following day, you can check out the Cultural Foundation or the Emirateas Heritage Village before hitting the magnificent sand dunes in an afternoon desert safari. | На следующий день, перед тем, как отправиться в пустыню на послеобеденное сафари к величественным песчаным дюнам, вы можете посетить Культурный фонд (Cultural Foundation) или деревню-заповедник Херитидж (Heritage Village). |
The Heritage Front and Droege, 1 F.C. 203, was launched in 1993, when the Commission obtained an injunction from the Federal Court to prevent the spread of telephone hate messages against visible minorities and Aboriginal peoples by the respondents. | Рассмотрение дела Канадская комиссия по правам человека против "Херитидж франт" и Дроге 1 F.C. 203 началось в 1993 году, когда Комиссия добилась вынесения федеральным судом распоряжения, запрещающего ответчикам распространять телефонные послания, разжигающие ненависть в отношении основных меньшинств и коренных народов. |
The Division researches, preserves and digitizes the audio-visual heritage of the United Nations in the field of international law for the Historic Archives to the extent possible based on the amount of voluntary contributions. | Отдел изучает, хранит и переводит в цифровую форму аудиовизуальное наследие Организации Объединенных Наций в области международного права для Исторических архивов в той степени, в которой это возможно за счет добровольных взносов. |
From this date the renamed Ministry has assumed charge of both heritage policy and cultural broadcasting policy, covering the Historic Places Trust and New Zealand On Air. | Начиная с этого дня переименованное министерство взяло на себя ответственность за политику как в области охраны культурного наследия, так и в области вещания по вопросам культуры, включая Фонд по охране исторических мест и радиостанцию "Нью Зиланд Он Эр". |
Funds were not available to hire the necessary staff to further develop the Historic Archives and to preserve the audio-visual heritage of the United Nations in the field of international law, some of which was becoming more difficult to preserve with the passage of time. | Отсутствуют средства для найма необходимого количества сотрудников для выполнения работы по дальнейшему пополнению Исторических архивов и сохранению аудиовизуального наследия Организации Объединенных Наций в области международного права, часть которого с течением времени сохранять все труднее. |
The new World Heritage Site management organization that was launched in 2011 included local Sami principles that effectively influence Laponia management structure and ensure protection of Sami cultural values, associated historical sites and the reindeer herding industry. | Новая организация по управлению объектом Всемирного наследия, созданная в 2011 году, учитывала местные саамские принципы, которые оказывают эффективное воздействие на структуру управления Лапонией и обеспечивают охрану культурных ценностей саамов, связанных с ними исторических объектов и индустрии оленеводства. |
Historic Resources Branch identifies, preserves and protects Manitoba's heritage assets, including First Nation's archaeological and burial sites in northern Manitoba. | Отдел исторического наследия занимается учетом, обеспечением сохранности и защитой исторических и культурных ценностей Манитобы, в том числе мест археологических раскопок и захоронений коренных жителей на севере провинции. |
It was hoped that that would be reflected in an appreciation of the value of that cumulative heritage and culture. | Предполагалось, что это найдет отражение в повышении осознания ценности общего наследия и культуры. |
It regulates heritage protection and facilitates State cooperation; it does, however, not regulate ownership of cultural property. | Регулирует охрану наследия и облегчает государственное сотрудничество; однако не регулирует право собственности на культурные ценности. |
This enduring indigenous heritage has succeeded in linking itself to our history, producing a creative and vigorous mixed race and defining a personality that communicates its values to the community of nations. | Это сохраняющееся наследие коренных народов соединилось воедино с нашей историей, создавая творческую и энергичную смешанную расу и определяя ее характер, передающий свои ценности сообществу наций. |
The Egyptian Constitution guaranteed freedom of belief and the practice of all religious ceremonies and rites, including those in connection with matters of personal status, thereby reflecting above all the values and heritage of Egypt and its full compliance with its international obligations. | Конституция Египта гарантирует свободу вероисповедания и отправления всех религиозных церемоний и обрядов, в том числе тех, которые связаны с вопросами личного статуса, тем самым отражая в первую очередь ценности и наследие Египта и обеспечиваемое в стране полное соблюдение его международных обязательств. |
The Republic of Korea acceded to the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property in February 1983 and the Convention Concerning the Protection of the World's Cultural and Natural Heritage in September 1988. | В феврале 1983 года Республика Корея присоединилась к Конвенции о мерах, направленных на запрещение и предупреждение незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности, и в сентябре 1988 года - к Конвенции об охране всемирного культурного и природного наследия. |
She's got physical characteristics that indicate African heritage so just... | Гонсалес. У неё... физические параметры, говорящие об африканских корнях... так что... |
I really think that keeping in touch with your heritage only enriches our culture. | Я правда считаю, что то, что мы помним о своих корнях, только обогащает нашу культуру. |
Is that due to your Greek heritage? | Всё дело в ваши греческих корнях? |
When Aldo's talking about him being Italian, he's talking about his heritage. | Когда Алдо говорит, что он итальянец, он говорит о своих корнях. |
I do need to learn more about my heritage, so I called my mom and she said somehow, distantly, I'm related to the guy who invented peanuts. | Я тоже хотел узнать все о своих корнях, позвонил маме, и она рассказала что я дальний родственник человека, который изобрел арахис! |
Recognising that the biological and landscape diversity of Europe is part of the priceless world-wide natural heritage which human beings have handed down for thousands of years; | Признавая, что биологическое ландшафтное разнообразие Европы - часть бесценного всемирного природного богатства, которое человечество наследовало на протяжении тысячелетий; |
It rises above a hill that dominates the Itria Valley. Enchanting are the narrow streets of the historic center where one breathes a noble air, in the presence of a well-preserved cultural and artistic heritage. | Сказочные улочки исторического центра, в которых царит атмосфера дворянства, присутствие художественного и культурного богатства, умело сохраненного на протяжении многих лет. |
Projects aimed at the recovery and revaluation of indigenous cultures, both in their historical and contemporary forms, preserving their heritage, highlighting their values, safeguarding their norms and community-based way of life and respecting and ensuring respect for their world view. | Проекты сохранения и переоценки культур коренных народов как в историческом плане, так и в их нынешнем виде, при сохранении их богатства, признании их ценностей, сохранении устоявшихся норм и форм жизни общин, уважении и признании их мировосприятия. |
It has become customary to use national key dates such as Heritage Day on 26 September, Presidential Inauguration days and other parliamentary activities, to celebrate the richness of cultural diversity while building friendship and understanding between the different cultural groups that constitute the South African nation. | Стало традицией использовать основные национальные праздники, такие, как День наследия 26 сентября, дни инаугурации президентов и другие парламентские мероприятия, для признания богатства культурного многообразия и укрепления дружбы и взаимопонимания между различными культурными группами, составляющими южно-африканскую нацию. |
They are not only the invaluable heritage of the Chinese nation but an important part of the world cultural and natural heritage, as well. | Они являются не только частью ценного культурного наследия китайского народа, но и важной частью всемирного культурного и природного богатства. |