| UNESCO is the protecting body of the world's heritage, wherever and of whatever kind it may be. | ЮНЕСКО является органом, защищающим мировое наследие - всегда и чем бы оно ни было. |
| The artistic heritage of Bracho includes dozens of murals in Venezuela, hundreds of easel paintings and graphic works scattered among private and museum collections of the world. | Творческое наследие Брачо - десятки муралей в Венесуэле, сотни станковых картин и графических работ, разбросанных по частным и музейным коллекциям мира. |
| Respecting the multicultural, multi-ethnic and historical heritage of Afghanistan, | уважая многокультурное, многоэтническое и историческое наследие Афганистана, |
| Second, it recommends prioritizing the family perspective; third, taking into account the heritage; fourth, giving more importance to redistribution of income beyond the average. | Во-вторых, в нем рекомендуется расставить приоритеты в концепции семьи; в-третьих, принимать во внимание наследие; в-четвертых, уделять больше внимания перераспределению доходов помимо их усреднения. |
| It's part of your heritage. | Это твоё культурное наследие. |
| They cannot exploit or contaminate our heritage. | Они не могут эксплуатировать и осквернять наше достояние. |
| Human rights are a multifaceted phenomenon and are globally recognized as the most precious heritage of humankind. | Права человека - явление многогранное, признанное в мире как высшее достояние человека. |
| While official PEBI support is recent, bilingual intercultural education has been vital to the recovery and strengthening of indigenous languages and culture, which constitute part of the heritage of mankind. | Несмотря на то, что ПМДО стала получать официальную поддержку лишь в последнее время, межкультурное двуязычное образование сыграло важнейшую роль в сохранении и укреплении языков и культуры коренных народов, которые образуют общее достояние человечества. |
| He is the recipient of medals For a Special Contribution to Development of Kuzbass, 3rd Class, and For Faith and Kindness, and a National Heritage badge of honor. | Награждён медалями «За особый вклад в развитие Кузбасса» З-й степени, «За веру в добро» и знаком отличия «Национальное достояние». |
| Ancestral burial grounds are to be found on the site, which is also the source of legends forming part of the heritage and collective memory of the Isle of Pines. | На этой территории находятся традиционные захоронения, а также берут свое начало легенды, составляющие культурное достояние и коллективную память жителей острова Пен. |
| I can't just sit here and let you dump all over my heritage | Я не позволю тебе вот так сидеть и оскорблять моё происхождение. |
| She is of mixed ethnic heritage. | Имеет смешанное этническое происхождение. |
| The blue and white theme is continued throughout on the palace's window shutters, it seems, in deference to the Bavarian heritage of then crown princess Elisabeth. | Сочетание синего и белого встречается также на оконных ставнях дворца, намекая на баварское происхождение кронпринцессы Елизаветы. |
| The only hint of his impressive heritage is a jewel-encrusted necklace, a gift Bruce gave to Talia just before Qayin attacked Ra's' HQ. | Единственный намёк на его впечатляющее происхождение - жемчужное инкрустированное ожерелье, которое Брюс подарил Талии незадолго до нападения Каина на штаб-квартиру Ра'с аль Гула. |
| The next social stratum consisted of a small number of freed slaves, many of mixed African and European heritage, in addition to some Portuguese merchants. | Следующей стратой населения были освобождённые рабы, многие из которых имели смешанное африкано-европейское происхождение, и небольшое число португальских торговцев. |
| Marta Krūmiņa-Vitrupe left creative heritage - poetry and essays. | Марта Круминя-Витрупе оставила творческое наследство - в основном стихи и эссе. |
| Genetic heritage, ever since we were primates in the trees. | Генетическое наследство с тех времён, когда мы были приматами на деревьях. |
| In this endeavour, unless we pool our information, our technology, our research, our understanding and our resources to deal with it effectively, we may stand guilty of leaving a pernicious heritage to generations yet unborn. | В этих усилиях, если только мы не объединим нашу информацию, технологию, исследования, наше понимание и наши ресурсы для эффективного решения этой проблемы, нас обвинят в том, что мы оставим пагубное наследство еще не родившимся поколениям. |
| Go get yourself you heritage, Raya! | Забирай своё наследство, Рая! |
| We should develop a modern Kazakh language as a legacy heritage for our descendants, harmoniously integrating the experience of generations of our ancestors with our visible trace. | Мы должны оставить в наследство нашим потомкам современный язык, в котором к опыту многих поколений наших предков был бы гармонично добавлен и наш заметный след. Это задача, которую должен самостоятельно решать каждый уважающий себя человек. |
| He is a rogue swordsman of Eurasian heritage who possesses psychokinetic powers and nurses a bitter hatred for the evil sorcerer named Shang Tsung, whose deceit had resulted in Kenshi's living. | Искусный фехтовальщик евро-азиатских традиций, обладающий психокинетическими способностями и испытывающий жгучую ненависть к колдуну Шан Цзуну, чьё коварство повлекло за собой потерю зрения Кэнси. |
| Among its other activities, the Willie O'Ree All-Star Game is an annual celebration of the multicultural heritage of the League, with boys and girls representing NHL diversity programmes from across North America interacting with NHL players and attending an NHL game. | Еще одна инициатива - это матч звезд Вилли О'Ри, который проводится ежегодно в знак мультикультурных традиций Хоккейной лиги, когда мальчики и девочки, участвующие в программах НХЛ по обеспечению разнообразия и приехавшие из всех уголков Северной Америки, общаются с игроками НХЛ и присутствуют на ее матчах. |
| Tongan culture has a rich traditional Polynesian heritage, and Tongan people are always prepared to express and share their culture with non-Tongans. | Тонганская культура имеет богатое наследие полинезийских традиций, и тонганский народ всегда готов поделиться своим культурным достоянием с нетонганцами. |
| In this sense, supporting these communities - their know-how and their traditional practices - is of the essence for preserving that heritage, in particular with regard to cultural landscapes. | В этом смысле поддержка этих общин - их знаний и их традиционной практики - является одной из основ сохранения этого наследия, в частности культурных традиций. |
| "The Mikhail Kalatozov Fund" was founded in 2000 as a non-commercial organization with the mission of supporting and developing national cinematography, continuing the best traditions in world cinema, and preserving and promoting the creative heritage of the Russian film masters. | «Фонд Михаила Калатозова» был основан в 2000 году как некоммерческая организация, основной целью которой является поддержка и развитие национальной кинематографии, продолжение лучших традиций мирового кино, сохранение и популяризация творческого наследия мастеров советского кино. |
| Today, thirty percent of the population is of Swedish heritage. | На сегодняшний день 30% населения города имеют шведские корни. |
| His family was of Greek heritage, and he had eight brothers: Aquiles, Máximo, Emilio, Raúl, Ulises, Luis, Ricardo and Horacio. | Его семья имела греческие корни, и у него было восемь братьев: Акилес, Максимо, Эмилио, Рауль, Улисс, Луис, Рикардо и Орасио. |
| His appointment, at the age of 37, made him the youngest person to be appointed as an Australian ambassador and the second Australian ambassador of Indian heritage. | Назначение на этот пост сделало 37-летнего Шарму самым молодым послом Австралии за всю историю, а также вторым послом этой страны, имеющим индийские корни. |
| Antagonisms with roots which go back in time have exploded into situations of conflict and civil strife, exposing a heritage of ethnic, religious and tribal animosities. | Антагонизмы, которые имеют давние корни, привели к взрывоопасным конфликтным ситуациям и гражданским волнениям, обнажая наследие этнической, религиозной и племенной враждебности. |
| Historians found its roots in Tripolye culture, which existed on the lands of the Middle Dnieper in the 3rd millenium A.C., and also in the heritage of Scythians and in Chernyakhovsky monuments. | Историки находят ее корни в трипольской культуре, которая развивалась в Среднем Приднепровье в 111 тысячелетии до н. э., в наследии скифов и черняховских памятках. |
| Work started to publish a catalogue of all monuments and heritage sites, and continued on a priority intervention list of 25 archaeological and architectural sites for restoration. | Была начата работа по подготовке к выпуску каталога всех памятников и исторических мест, и продолжалась также работа по подготовке списка из 25 археологических и архитектурных объектов, которые подлежат реставрации в первоочередном порядке. |
| Strongly condemns the bombardment of the archaeological and cultural sites and monuments in the city of Tyre which are internationally protected, in accordance with international law and The Hague Convention of 1954, and which are considered by UNESCO as heritage to all mankind; | решительно осуждает бомбардировку археологических и культурных объектов и памятников в городе Тир, которые находятся под международной защитой в соответствии с международным правом и Гаагской конвенцией 1954 года и которые ЮНЕСКО считает наследием всего человечества; |
| It also provides community heritage groups with technical advice and support to help them collect, preserve and interpret cultural continues to improve community access to heritage information by increasing the use of technology to give communities access to heritage information. | Он также предоставляет общинным группам по изучению исторического наследия технические консультации и помощь в сборе, сохранении и изучении культурных памятников, а также по-прежнему занимается расширением доступа общин к информации о культурном наследии, широко используя технические средства, открывающие доступ для общин к информации об историческом наследии. |
| Heritage Open Days - The Civic Trust, with funding from English Heritage, coordinates an annual event to celebrate England's architecture and culture, England's biggest and most popular voluntary cultural event, attracting around 800,000 people every year. | "Дни открытых дверей культурных памятников" - Гражданский фонд, финансируемый по линии "Наследия Англии", участвует в координации проведения ежегодного фестиваля английской архитектуры и культуры, который является наиболее популярным добровольным культурным мероприятием и в котором ежегодно принимают участие около 800000 человек. |
| It rose in prominence in reaction to the desecration of various shrines, heritage sites, and places of worship by rebels during the Syrian civil war and subsequently collaborated with the Syrian Army. | Группировка начала проявлять активность в ответ на осквернение различных святынь, памятников и мест поклонения, совершенных сирийскими повстанцами во время гражданской войны в стране. |
| The Archives Act provides the mandate for the Yukon Archives to acquire, preserve and make available the documentary heritage of the Yukon, including the records of the Yukon government. | В соответствии с законом об архивах Юконскому архиву поручается приобретать, сохранять и выдавать для ознакомления документальные памятники Юкона, включая официальные акты юконского правительства. |
| This campaign - actively supported by the UNESCO Bureau of Strategic Planning - encourages NGOs to identify local heritage that can be used for peace and reconciliation activities. | Эта кампания, проведение которой активно поддерживало бюро стратегического планирования ЮНЕСКО, призывает неправительственные организации выявлять памятники или символы местного наследия, которые можно было бы использовать в интересах мира и примирения. |
| The Government and its heritage agencies' aim may be summarized as to create the conditions which will preserve ancient sites, monuments and historic buildings, and increase their accessibility to all for study and enjoyment both now and in the future. | Вкратце задача правительства и его учреждений в области национального наследства состоит в создании условий, которые позволят сохранить древние места, памятники и исторические здания и расширить к ним доступ всех людей для ознакомления с ними и восхищения ими как в настоящее время, так и в будущем. |
| The occupying forces have been deliberately vandalizing and destroying Azerbaijani historic and cultural monuments, as well as obliterating any traces of the Azerbaijani heritage of the Azerbaijani region of Nagorny Karabakh and adjacent areas. | Оккупирующие силы целенаправленно, вандалистски уничтожают азербайджанские исторические и культурные памятники, любые свидетельства азербайджанского наследия в нагорно-карабахском регионе Азербайджана и прилегающих к нему районах. |
| Colombia has major attractions for a tourist destination, such as Cartagena and its historic surroundings, which are on the UNESCO World Heritage List; the insular department of San Andrés, Providencia y Santa Catalina; and Santa Marta and the surrounding area. | Колумбия обладает такими достопримечательности как, к примеру, исторические памятники города Картахена, внесённые в список Всемирного наследия ЮНЕСКО; островной департамент Сан-Андрес-и-Провиденсия; Санта-Марта и окружающая территория. |
| The COMPACT programme has also made a significant contribution to capacity-building of local non-governmental organizations and community-based organizations, and in so doing has built a strong local network of community-level groups committed to the conservation and management of world heritage sites. | Кроме того, программа КОМПАКТ внесла существенный вклад в создание потенциала местных неправительственных и общинных организаций и в этой связи способствовала созданию эффективной местной сети групп на общинном уровне, занимающихся сохранением и управлением объектов мирового наследия. |
| In February 2009, Tanais Archaeological Reserve Museum became a candidate to the UNESCO World Heritage List. | В феврале 2009 года археологический музей-заповедник Танаис стал кандидатом в список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| More than 40 per cent of Tristan's territory is a declared nature reserve and Gough Island is a World Heritage Site. | Более 40 процентов территории Тристан-да-Куньи объявлено национальным заповедником, а остров Гоф внесен в список объектов мирового наследия. |
| He observed during the meeting a willingness to improve the World Heritage nominations procedure related to indigenous communities and to explore methods for doing so. | В ходе встречи он отметил готовность совершенствовать имеющие отношение к коренным народам процедуры номинации объектов в Список всемирного наследия и исследования необходимых для этого методов. |
| Furthermore, the Committee requested the World Heritage Centre to prepare a policy document on the impact of climate change on World Heritage properties in consultation with experts, conservation practitioners, international organizations and civil society, to be presented to the Committee in 2007. | Кроме того, Комитет просил Центр всемирного наследия подготовить директивный документ о последствиях изменения климата для объектов всемирного наследия в консультации с экспертами, практическими специалистами по вопросам охраны наследия, международными организациями и гражданским обществом и представить этот документ Комитету в 2007 году. |
| Her exhibition On Gold Mountain: A Chinese American Experience was featured in the Autry Museum of Western Heritage, and the Smithsonian. | Опыт американцев китайского происхождения» проходила в «Autry Museum of Western Heritage» и Смитсоновском институте. |
| In 2009, Smith founded the Heritage Poultry Conservancy, an organization dedicated to the preservation and support of all threatened breeds of domestic poultry. | В 2009 году он стал основателем организации (Heritage Poultry Conservancy), которая занимается поддержкой и сохранением пород домашней птицы, находящейся под угрозой вымирания. |
| In the US, real-estate prices remain in free fall, and the banking crisis is still claiming new victims (Bear Stearns, IndyMac, First Heritage Bank, First National Bank of Nevada, First Priority Bank, Fannie Mae, Freddie Mac, etc.). | В США цены на недвижимость продолжают падать, а банковский кризис продолжает поражать все больше новых жертв (Вёаг Stearns, IndyMac, банк First Heritage, Первый национальный банк Невады, банк First Priority, Fannie Mae, Freddie Mac, etc.). |
| Special themed weeks include Heritage Round, Women in League Round and Rivalry Round. | Некоторые туры обладают особым статусом (Heritage Round, Women in League Round, Rivalry Round). |
| The following day, you can check out the Cultural Foundation or the Emirateas Heritage Village before hitting the magnificent sand dunes in an afternoon desert safari. | На следующий день, перед тем, как отправиться в пустыню на послеобеденное сафари к величественным песчаным дюнам, вы можете посетить Культурный фонд (Cultural Foundation) или деревню-заповедник Херитидж (Heritage Village). |
| In May 1997, the Heritage Front announced the closure of its telephone hotline. | В мае 1997 года "Херитидж франт" объявила о закрытии своей прямой телефонной линии. |
| "The Under Secretary Bolton spoke to the Heritage Foundation, one of the ultra-conservative groups in Washington." | Заместитель государственного секретаря Болтон выступил в фонде «Херитидж» - одной из ультраконсервативных групп в Вашингтоне». |
| Heritage Oil Corporation announces it has signed an agreement with the Government of the Democratic Republic of the Congo to explore oil opportunities in a vast swathe of the north-eastern Democratic Republic of the Congo, including eastern Ituri. | «Херитидж ойл корпорейшн» сообщает, что подписала с правительством Демократической Республики Конго соглашение о разведке нефти на обширном участке в северо-восточной части страны, включая восточную часть Итури. |
| The following day, you can check out the Cultural Foundation or the Emirateas Heritage Village before hitting the magnificent sand dunes in an afternoon desert safari. | На следующий день, перед тем, как отправиться в пустыню на послеобеденное сафари к величественным песчаным дюнам, вы можете посетить Культурный фонд (Cultural Foundation) или деревню-заповедник Херитидж (Heritage Village). |
| Mason was a grad student in Industrial Heritage, a rather remarkable course that I taught. | Мейсон был аспирантом в "Индастриал херитидж", я читал там замечательный курс. |
| Archives New Zealand is the official guardian of the New Zealand Government's heritage documents. | Официальным хранилищем исторических государственных документов Новой Зеландии является Новозеландский архив. |
| The Government attaches importance to the preservation of historical relics, especially those recognised as national and world heritage sites. | Правительство придает большое значение вопросу сохранения исторических памятников, в особенности тех из них, которые признаны объектами национального и всемирного наследия. |
| The inclusion of our historical and cultural monuments in the World Heritage List is recognition of their importance. They belong to all of humanity and the international community is responsible for their conservation. | Включением наших исторических и культурных памятников в «Перечень всемирного наследия» признается их бесценность и принадлежность всему человечеству и ответственности мирового сообщества за их сохранность. |
| Mozambique Island is a UNESCO World Heritage Site, and in 1999 UNESCO and UNDP co-hosted, with the Government, a donor conference to help to mobilize resources to rehabilitate the historic parts of the island and to improve conditions for the people who live there. | Остров Мозамбик - это всемирный заповедник ЮНЕСКО, и в 1999 году ЮНЕСКО и ПРООН совместно с правительством выступили инициаторами конференции доноров в целях содействия мобилизации ресурсов, необходимых для восстановления исторических частей острова и улучшения условий обитания местных жителей. |
| It achieves this aim through its education service which provides a free cultural and heritage service at all of its nine heritage sites for all Manx students in full-time education, linked closely to the Isle of Man Department of Education's curriculum provision. | Мэнский фонд национального наследия реализует эту цель в сфере образования, бесплатно знакомя всех мэнских учащихся дневных школ и учебных заведений с культурой и наследием острова, которое состоит из девяти исторических мест, при этом тесно увязывая свою работу с учебной программой, разработанной министерством образования острова Мэн. |
| The document also presents a list of criteria that could be used to determine the heritage value of a place name. | В документе также содержится перечень критериев, которые могут быть использованы для определения наследственной ценности названия объекта. |
| Moreover, the value of such an historical heritage calls for particular care and for a clear distribution of responsibilities between the custodian and the service provider in respect of transfer, storage and handling of the archives, which cannot be granted without an adequate agreement. | Кроме того, историческое наследие такой огромной ценности требует исключительно заботливого отношения и четкого разделения обязанностей между хранителем и поставщиком услуг в отношении передачи, хранения архивных материалов и обращения с ними, что невозможно без наличия соответствующего соглашения. |
| (e) Promote full participation and involvement of mountain communities in decisions that affect them and integrate indigenous knowledge, heritage and values in all development initiatives; | ё) всесторонне вовлекать население горных районов в принятие затрагивающих его решений и всецело учитывать его знания, традиции и ценности во всех инициативах в области развития; |
| This progressive historical management reflects both World Heritage values and sustainable, as well as equitable, development. | Это прогрессивное историческое управление отражает как ценности Всемирного наследия, так и устойчивое, справедливое развитие. |
| An automatic information system called "Lost Property" is being created in Ukraine, and work on an annual scientific and informational publication, Heritage, has begun. | В Украине создается автоматическая информационная система "Утраченные ценности", начата работа по подготовке издания межведомственного научно-информационного ежегодного сборника "Наследие". |
| She's got physical characteristics that indicate African heritage so just... | Гонсалес. У неё... физические параметры, говорящие об африканских корнях... так что... |
| I really think that keeping in touch with your heritage only enriches our culture. | Я правда считаю, что то, что мы помним о своих корнях, только обогащает нашу культуру. |
| Is that due to your Greek heritage? | Всё дело в ваши греческих корнях? |
| When Aldo's talking about him being Italian, he's talking about his heritage. | Когда Алдо говорит, что он итальянец, он говорит о своих корнях. |
| I do need to learn more about my heritage, so I called my mom and she said somehow, distantly, I'm related to the guy who invented peanuts. | Я тоже хотел узнать все о своих корнях, позвонил маме, и она рассказала что я дальний родственник человека, который изобрел арахис! |
| Projects aimed at the recovery and revaluation of indigenous cultures, both in their historical and contemporary forms, preserving their heritage, highlighting their values, safeguarding their norms and community-based way of life and respecting and ensuring respect for their world view. | Проекты сохранения и переоценки культур коренных народов как в историческом плане, так и в их нынешнем виде, при сохранении их богатства, признании их ценностей, сохранении устоявшихся норм и форм жизни общин, уважении и признании их мировосприятия. |
| However, mountain ecosystems were very fragile, and climate change, environmental degradation, exploitative mining and unsound agricultural practices constantly depleted the richness of their biological heritage. | Однако горные экосистемы являются весьма хрупкими, и изменение климата, деградация окружающей среды, хищнические методы добычи полезных ископаемых и нерациональные способы ведения сельского хозяйства приводят к постоянному уменьшению богатства их биологического наследия. |
| It has become customary to use national key dates such as Heritage Day on 26 September, Presidential Inauguration days and other parliamentary activities, to celebrate the richness of cultural diversity while building friendship and understanding between the different cultural groups that constitute the South African nation. | Стало традицией использовать основные национальные праздники, такие, как День наследия 26 сентября, дни инаугурации президентов и другие парламентские мероприятия, для признания богатства культурного многообразия и укрепления дружбы и взаимопонимания между различными культурными группами, составляющими южно-африканскую нацию. |
| This preoccupation is not solely for esthetes striving to be original; it stems from an obvious concern over human and cultural ecology with a view to preserving this diversity, which is the main source of the richness of our human heritage. | Она волнует не только стремящихся к оригинальности эстетов - интерес к ней обусловлен очевидной обеспокоенностью гуманитарными и культурными условиями и их ролью в сохранении этого разнообразия, которое является главным источником богатства нашего человеческого наследия. |
| Uzbekistan's independence has aided the current revival of the nation's cultural and spiritual values. The great wealth of its historical and archaeological heritage and rich history have also played a key role. | Создание независимого государства способствует сегодня возрождению культурных и духовных ценностей узбекского народа, и богатства историко-археологического наследия, раскрывающего многогранную историю народа играют в этом плане определяющую роль. |