Its heritage is reflected in the colourfully diverse architectural styles that can be found in the area, some of which are still evident today. | Наследие это отражено в красочно разнообразных архитектурных стилях, которые есть в районе, некоторые из которых все еще возможно увидеть сегодня. |
In the context of legislative reform, he mentioned amendments to articles 1 and 2 of the Mexican Constitution which, inter alia, prohibited discrimination based on ethnic or national origin, and promoted the multicultural heritage represented by Mexico's diverse ethnicity. | В рамках законодательной реформы он упоминает поправки к статьям 1 и 2 мексиканской Конституции, которая, среди прочего, запрещает дискриминацию на почве этнического или национального происхождения и поощряет многокультурное наследие, представляемое разнообразными этносами Мексики. |
It starts by stating that it "is based on the universally accepted principle that plant genetic resources are a heritage of mankind and consequently should be available without restriction". | Она начинается с заявления о том, что "оно основано на повсеместно признанном принципе, что генетические ресурсы растений представляют собой наследие человечества и, следовательно, должны быть доступны без ограничений". |
On the 180th anniversary of the occupation of the Malvinas Islands by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, we recall that this heritage includes the region's support for Argentina's protests against this territorial occupation. | В связи со 180-й годовщиной оккупации Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии Мальвинских островов напоминаем, что в это наследие включена региональная поддержка аргентинской претензии по поводу оккупации этих территорий; |
This also means that there is no corporate copyright in Germany and the fundamental rights cannot be transferred except by inheritance ("heritage"). | Основные авторские права не могут быть переданы, за исключением права на наследование («наследие»). |
Human rights are a multifaceted phenomenon and are globally recognized as the most precious heritage of humankind. | Права человека - явление многогранное, признанное в мире как высшее достояние человека. |
It is in this sense that this proposal is an asset, a heritage, which we must safeguard for the good of the Conference itself. | И в качестве такового оно представляет собой капитал, достояние, которое нам надлежит лелеять во благо самой же Конференции. |
As a part of the Year, Portugal would, in 1998, host an international exhibition, the theme of which would be "The Oceans, a Heritage for the Future". | З. В рамках Года Португалия планирует провести в 1998 году международную выставку под девизом "Океан - достояние будущего". |
The rich ethical heritage of solidarity and sharing, still alive in these communities, must inform any strategy for sustainable poverty eradication, including through efforts to ensure local economic, social and political ownership. | Это богатое этическое достояние, основанное на солидарности и общем участии, которые все еще характерны для этих общин, должно являться исходным пунктом для разработки любых стратегий борьбы с нищетой, в частности за счет осознания ими своей экономической, социальной и политической ответственности. |
The Trust is also working on the compilation of a Heritage Register of properties which seem to typify various aspects of Caymanian architecture and culture more generally. | Фонд также включает в перечень памятников, составляющих национальное достояние, имения, наиболее точно отражающую особенности архитектуры Каймановых островов и их культуры в целом. |
The beard helped hide my heritage. | Вот тут-то борода и помогала скрыть мое происхождение. |
But they're not trying to hide their heritage. | Но они не пытаются скрыть свое происхождение. |
But my Chinese heritage is even more important to them than Harvard. | Но мое китайское происхождение для них важнее Гарварда. |
Since the heritage of the Type I rifle is both Japanese and Italian, it tends to be shunned by collectors of Japanese focus. | Поскольку винтовка Тип I имеет итало-японское «происхождение», её обычно избегают коллекционеры японского оружия. |
The only hint of his impressive heritage is a jewel-encrusted necklace, a gift Bruce gave to Talia just before Qayin attacked Ra's' HQ. | Единственный намёк на его впечатляющее происхождение - жемчужное инкрустированное ожерелье, которое Брюс подарил Талии незадолго до нападения Каина на штаб-квартиру Ра'с аль Гула. |
Genetic heritage, ever since we were primates in the trees. | Генетическое наследство с тех времён, когда мы были приматами на деревьях. |
But our Soviet heritage does not excuse everything. | Однако советское наследство не может служить оправданием всего происходящего. |
The award is "given in recognition of a significant contribution to the American artistic or literary heritage". | Награда «вручена в знак признания значительного вклада в американское артистическое и литературное наследство.» |
In this endeavour, unless we pool our information, our technology, our research, our understanding and our resources to deal with it effectively, we may stand guilty of leaving a pernicious heritage to generations yet unborn. | В этих усилиях, если только мы не объединим нашу информацию, технологию, исследования, наше понимание и наши ресурсы для эффективного решения этой проблемы, нас обвинят в том, что мы оставим пагубное наследство еще не родившимся поколениям. |
Anyway, owing to the fact that "Pechenyz'ke Pole" is an ever-acting festival we can keep, without loosing, heritage that we have today. | Впрочем, благодаря тому, что «Печенежское Поле» является постоянно действующим фестивалем, можно сохранить, не потеряв, наследство, которое у нас есть сегодня. |
The specific character of the cultural tradition and heritage of Kabul and the pace at which it has developed should be respected. | Следует с уважением относиться к специфическому характеру культурных традиций и наследия в Кабуле и к темпам их развития. |
Tongan culture has a rich traditional Polynesian heritage, and Tongan people are always prepared to express and share their culture with non-Tongans. | Тонганская культура имеет богатое наследие полинезийских традиций, и тонганский народ всегда готов поделиться своим культурным достоянием с нетонганцами. |
The Ministry is involved in the preservation of the heritage of Trinidad and Tobago and the perpetuation of cultural traditions. | Министерство занимается вопросами охраны наследия Тринидада и Тобаго и сохранения культурных традиций. |
Mr. Vento: Given its cultural traditions and artistic history, Italy accords the highest priority to the cause of world heritage. | Г-н Венто: С учетом культурных традиций и истории искусств Италии мы уделяем первостепенное внимание делу охраны мирового культурного наследия. |
The Ministry of Culture and National Heritage also supports activities undertaken for the purpose of cultivating the tradition and culture of national minorities. | Министерство культуры и национального наследия также поддерживает деятельность, проводимую с целью поддержания традиций и развития культуры национальных меньшинств. |
Today, thirty percent of the population is of Swedish heritage. | На сегодняшний день 30% населения города имеют шведские корни. |
Lee is of Thai, Cambodian and Chinese heritage. | Имеет тайские, камбоджийские и китайские корни. |
The Ford GT began life as a concept car designed in anticipation of the automaker's centennial year and as part of its drive to showcase and revive its "heritage" names such as Mustang and Thunderbird. | Изначально автомобиль разрабатывался как концепт-кар к столетию компании Ford, также он должен был напомнить об именах автомобилей из которых «росли его корни», таких как Mustang и Thunderbird. |
We should try to identify our common roots in the heritage of other peoples and civilizations. | Мы должны стремиться к тому, чтобы выявить наши общие корни в наследии других народов и цивилизаций. |
Convinced that such a solidarity is dictated by the principles of brotherhood and the defense of human rights and human dignity, which are deep-rooted in the Islamic heritage and tradition; | будучи убеждена в том, что такая солидарность диктуется принципами братства и защиты прав человека и человеческого достоинства, которые имеют глубокие корни в исламском наследии и традициях, |
Among them, let me mention the more than 69,000 archaeological monuments, 55,000 historical sites and 15,000 structures of architectural heritage. | Среди них позвольте упомянуть более 69000 археологических памятников, 55000 исторических мест и 15000 исторических архитектурных объектов. |
The number of Indian Monuments in the World heritage List is 17. | В списке объектов всемирного достояния насчитывается 17 индийских памятников. |
It encompasses not only the many cultural remains, but also living culture and its countless examples, be it cultural landscapes, the fruit of interaction between human beings and their natural environment or even the new category called "intangible heritage". | Оно охватывает не только множество оставшихся от прошлого культурных памятников, но и живую культуру и ее бесчисленные проявления, будь то культурная среда, плоды взаимодействия между людьми и их естественной средой обитания или даже такая новая категория, которую называют «нематериальное наследие». |
A number of World Heritage sites are located in Non-Self Governed Territories, such as the Historic Town of St. George, Bermuda; the Lagoons of New Caledonia; and Henderson Island, Pitcairn. | В несамоуправляющихся территориях находится несколько памятников всемирного наследия, в частности это - историческая часть города Сент-Джорджд на Бермудских островах; лагуны Новой Каледонии; и остров Хендерсон, Питкэрн. |
The Archaeological Survey of India recognises 1,200 heritage buildings and 175 monuments as national heritage sites. | Так, Археологическое управление Индии предоставило 1200 домам и 175 другим сооружениям статус памятников национального наследия. |
The State protects the Sudanese heritage, monuments and places of national, historical or religious significance from destruction, desecration, unlawful removal or illegal export. | Государство защищает наследие Судана, памятники и объекты национального, исторического или религиозного значения от разрушения, осквернения, незаконного отчуждения или нелегального экспорта. |
The Heritage Assistance Contribution Program is an incentive programme for members of the public who wish to preserve historic sites. | Программа сохранения исторического наследия предусматривает оказание помощи гражданам, желающим сохранять исторические памятники. |
Since 2007, the monuments of Gremi have been proposed for inclusion into the UNESCO World Heritage Sites. | В 2007 году памятники Греми были предложены для включения в список всемирного наследия ЮНЕСКО. |
Archaeological and historical sites, monuments and collections which include 48 sites already recognized by UNESCO as World Heritage Patrimony, with hundreds of other sites in various stages of conservation, or spread in various countries over the region serving as tourist attractions. | а) Археологические объекты и исторические места, памятники и коллекции, в которые входят 48 объектов, уже признанных ЮНЕСКО всемирным культурным наследием, а также сотни сохранившихся в разной степени других достопримечательностей, которые находятся в различных странах региона и являются туристическими объектами. |
Cannot be disregarded architectural monuments which are numbered among the world heritage of UNESCO. They are Novodevichy Monastery and Kolomenskoe Estate. | Нельзя не упомянуть памятники архитектуры, причисленные к объектам мирового наследия ЮНЕСКО - это Новодевичий монастырь и усадьба Коломенское. |
A National Heritage Database to deal with the management and regulation of national heritage was also set up. | Была создана также база данных по национальному наследию для решения вопросов, связанных с управлением и регулированием объектов национального наследия. |
In the framework of the UNESCO open initiative on the use of space technology for monitoring World Heritage sites, a first pilot project is being carried out in Central and Eastern Africa in cooperation with ESA. | В рамках открытой инициативы ЮНЕСКО по использованию космической техники для целей мониторинга объектов всемирного наследия в Центральной и Восточной Африке во взаимодействии с ЕКА впервые осуществляется соответствующий пилотный проект. |
The province provided $10.5 million in operational funds to the Ontario Heritage Foundation and a further $0.8 million in capital funds for designated property grants, and $1.6 million for culture capital grants. | Провинция выделила также 10,5 млн. долл. на текущую деятельность Фонда наследия Онтарио и еще 0,8 млн. долл. в качестве основных фондов на приобретение некоторых объектов недвижимости и 1,6 млн. долл. в качестве инвестиционных субсидий на культурную деятельность общего характера. |
Semi-monthly liaison, facilitation and mediation with relevant international and local stakeholders on the protection of cultural and religious heritage sites in Kosovo | Установление два раза в месяц связи с соответствующими международными и местными заинтересованными сторонами по вопросам защиты объектов культурного и религиозного наследия в Косово, а также оказание содействия и посредничество в этой области |
The UNESCO World Heritage Centre (WHC) and GRASP cooperate in and around World Heritage Sites containing great ape populations, including such activities as satellite mapping and awareness-raising. | Центр всемирного наследия (ЦВН) ЮНЕСКО и ГРАСП осуществляют совместные мероприятия в пределах объектов всемирного наследия и в прилегающих к ним районах, в которых обитают популяции высших приматов, в том числе такие мероприятия, как картирование с помощью спутников и повышение информированности населения. |
It publishes the quarterly magazine New Zealand Heritage. | Ежеквартально фонд выпускает журнал New Zealand Heritage (рус. |
Dark Heritage, a 1989 film adaptation. | Dark Heritage - экранизация 1989 года. |
He was selected musical director for the Hispanic Heritage Awards at the Kennedy Center in 1997 and 1998 was voted Favorite Jazz Artist in his category numerous times in the annual Jazziz magazine reader's poll. | Он был выбран в качестве музыкального директора премии Hespanic Heritage awards проводившейся в Центре сценических искусств Джона Кеннеди в 1997 и 1998, был признан любимым джазовым исполнителем в его категории несколько раз по результатам ежегодного опроса читателей проводившегося журналом Jazziz. |
With further grants, and the assistance of Cadw and the Heritage Lottery Fund, work took place on the refurbishment and restoration of the building, much of it involving volunteers from the local community. | Благодаря грантам, помощи Cadw и Фонда Heritage Lottery, прошли работы по ремонту и восстановлению зданий, многие из них - с участием добровольцев из числа местных жителей. |
It is now owned by Manx National Heritage and is open to visitors during the summer. | Принадлежит организации Национальное наследие Мэн (Manx National Heritage), открыт для посещения летом. |
In May 1997, the Heritage Front announced the closure of its telephone hotline. | В мае 1997 года "Херитидж франт" объявила о закрытии своей прямой телефонной линии. |
Bahrain was ranked 16th in the American Heritage Foundation's Index of Economic Freedom for 2003. | Так, по Индексу экономической свободы Американского фонда "Херитидж" за 2003 год Бахрейн занимал 16-е место. |
The Heritage Front was fined Can$5,000 and the individual respondents were sentenced to terms of imprisonment ranging from one to three months. | Организация "Херитидж франт" была оштрафована на 5000 канадских долларов, а выступавшие в качестве ответчиков отдельные лица были приговорены к тюремному заключению на срок от одного до трех месяцев. |
Heritage Oil Corporation announces it has signed an agreement with the Government of the Democratic Republic of the Congo to explore oil opportunities in a vast swathe of the north-eastern Democratic Republic of the Congo, including eastern Ituri. | «Херитидж ойл корпорейшн» сообщает, что подписала с правительством Демократической Республики Конго соглашение о разведке нефти на обширном участке в северо-восточной части страны, включая восточную часть Итури. |
The Heritage Front and Droege, 1 F.C. 203, was launched in 1993, when the Commission obtained an injunction from the Federal Court to prevent the spread of telephone hate messages against visible minorities and Aboriginal peoples by the respondents. | Рассмотрение дела Канадская комиссия по правам человека против "Херитидж франт" и Дроге 1 F.C. 203 началось в 1993 году, когда Комиссия добилась вынесения федеральным судом распоряжения, запрещающего ответчикам распространять телефонные послания, разжигающие ненависть в отношении основных меньшинств и коренных народов. |
I requested the international community and all concerned institutions to assume their historic responsibilities to protect these treasures and strive to apply the relevant international agreements on the protection of heritage property in the event of the outbreak of armed conflict. | Я потребовал от международного сообщества и всех соответствующих учреждений взять на себя историческую ответственность за защиту этих сокровищ и приложить все усилия для применения всех соответствующих международных соглашений о защите исторических ценностей в случае начала вооруженного конфликта. |
Kazakhstan indicated that cooperation with religious organizations plays an important role in enhancing stability in society, preventing extremism and intolerance, and protecting the cultural, spiritual and moral heritage, historical traditions and public morality. | Казахстан отметил, что сотрудничество с религиозными организациями играет важную роль в укреплении стабильности в обществе, профилактике экстремизма и нетерпимости и защите культурного, духовно-нравственного наследия, исторических традиций и общественной нравственности. |
In the later Christchurch earthquake in February 2011 the building was severely damaged, and it is planned by Heritage New Zealand for it to be dismantled, with the possibility of reconstruction. | При землетрясении в феврале 2011 года здание получило дополнительные повреждения, и Фонд по охране исторических мест Новой Зеландии планировал его демонтировать с возможностью восстановления. |
All apartments are within easy walking distance of Friedrichstraße shopping street, the historic landmarks on the Unter den Linden boulevard or the UNESCO World Heritage Museum Island. | Все здания апарт-отеля находятся на расстоянии короткой прогулки от торговой улицы Фридрихштрассе, исторических памятников бульвара Унтер-ден-Линден и Музейного острова, который является объектом культурного наследия ЮНЕСКО. |
It achieves this aim through its education service which provides a free cultural and heritage service at all of its nine heritage sites for all Manx students in full-time education, linked closely to the Isle of Man Department of Education's curriculum provision. | Мэнский фонд национального наследия реализует эту цель в сфере образования, бесплатно знакомя всех мэнских учащихся дневных школ и учебных заведений с культурой и наследием острова, которое состоит из девяти исторических мест, при этом тесно увязывая свою работу с учебной программой, разработанной министерством образования острова Мэн. |
Moreover, the value of such an historical heritage calls for particular care and for a clear distribution of responsibilities between the custodian and the service provider in respect of transfer, storage and handling of the archives, which cannot be granted without an adequate agreement. | Кроме того, историческое наследие такой огромной ценности требует исключительно заботливого отношения и четкого разделения обязанностей между хранителем и поставщиком услуг в отношении передачи, хранения архивных материалов и обращения с ними, что невозможно без наличия соответствующего соглашения. |
What the different examples above have in common is that they take the specific situation, socio-cultural values, heritage, assets and perspectives of indigenous peoples as a starting point for the intervention. | Различные меры, перечисленные выше, объединяет то, что в качестве отправной точки для осуществления практических мер в них берется конкретная ситуация, социокультурные ценности, наследие, ресурсы и перспективы коренных народов. |
166.201 Launch social dialogue to improve religious discourse emphasizing the positive values and bright example of the Egyptian religious heritage (Jordan); | 166.201 налаживать социальный диалог с целью повышения уровня публичных высказываний на религиозные темы, в которых выделялись бы положительные ценности и вдохновляющие примеры египетского религиозного наследия (Иордания); |
This progressive historical management reflects both World Heritage values and sustainable, as well as equitable, development. | Это прогрессивное историческое управление отражает как ценности Всемирного наследия, так и устойчивое, справедливое развитие. |
The Committee decided to request States parties and all partners concerned to implement the Strategy so as to protect the outstanding universal value, integrity and authenticity of World Heritage sites from the adverse effects of climate change. | Комитет постановил обратиться к государствам-участникам и ко всем соответствующим партнерам с просьбой осуществлять эту стратегию в целях защиты исключительной всеобщей ценности, неприкосновенности и аутентичности объектов всемирного наследия от неблагоприятных последствий изменения климата. |
She's got physical characteristics that indicate African heritage so just... | Гонсалес. У неё... физические параметры, говорящие об африканских корнях... так что... |
I really think that keeping in touch with your heritage only enriches our culture. | Я правда считаю, что то, что мы помним о своих корнях, только обогащает нашу культуру. |
Is that due to your Greek heritage? | Всё дело в ваши греческих корнях? |
When Aldo's talking about him being Italian, he's talking about his heritage. | Когда Алдо говорит, что он итальянец, он говорит о своих корнях. |
I do need to learn more about my heritage, so I called my mom and she said somehow, distantly, I'm related to the guy who invented peanuts. | Я тоже хотел узнать все о своих корнях, позвонил маме, и она рассказала что я дальний родственник человека, который изобрел арахис! |
Mineral resources, as part of a nation's natural heritage, have historically been considered a legitimate interest of the State. | Государство исторически рассматривалось как наделенное законными правами на минеральные ресурсы, являющиеся составной частью национального природного богатства. |
Projects aimed at the recovery and revaluation of indigenous cultures, both in their historical and contemporary forms, preserving their heritage, highlighting their values, safeguarding their norms and community-based way of life and respecting and ensuring respect for their world view. | Проекты сохранения и переоценки культур коренных народов как в историческом плане, так и в их нынешнем виде, при сохранении их богатства, признании их ценностей, сохранении устоявшихся норм и форм жизни общин, уважении и признании их мировосприятия. |
The State is also directed to pursue a policy of mobilizing the natural resources and heritage of the country in a manner useful and beneficial to the interests of the nation. | Кроме того, государству предписано проводить такую политику в области использования природных ресурсов и национального богатства страны, которая была бы направлена на благо народа и служила его интересам. |
And we have offered to the international community two of its most precious natural treasures as World Heritage Sites. | И мы предложили международному сообществу считать наиболее ценные природные богатства нашей страны объектами мирового достояния. |
It has become customary to use national key dates such as Heritage Day on 26 September, Presidential Inauguration days and other parliamentary activities, to celebrate the richness of cultural diversity while building friendship and understanding between the different cultural groups that constitute the South African nation. | Стало традицией использовать основные национальные праздники, такие, как День наследия 26 сентября, дни инаугурации президентов и другие парламентские мероприятия, для признания богатства культурного многообразия и укрепления дружбы и взаимопонимания между различными культурными группами, составляющими южно-африканскую нацию. |